Английский - русский
Перевод слова Sustaining
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Sustaining - Поддерживать"

Примеры: Sustaining - Поддерживать
Universal social protection contributes to sustaining economic growth by stabilizing aggregate demand in economic downturns. Всеобщая социальная защита помогает поддерживать экономический рост посредством стабилизации совокупного спроса в периоды экономического спада.
The challenge that we all face is that of enhancing and sustaining the credibility of the Kimberley Process Certification Scheme. Наша общая задача - укреплять и поддерживать авторитет Схемы сертификации Кимберлийского процесса.
That would require an incredible power source capable of sustaining the stored humans in suspended animation almost the entire time. Это потребовало бы невероятного источника энергии, способного поддерживать людей в стазисе все время.
And a more recent one: The possibility of sustaining high culture in our time is becoming increasing problematical. И более свежая: «Возможность поддерживать высокую культуру в наше время становится всё более проблематичной.
It will depend on us all developing and sustaining habits of dialogue and a real commitment to cooperating for peace. Оно будет зависеть от того, каким образом мы будем вырабатывать и поддерживать навыки диалога и реальной приверженности сотрудничеству в целях достижения мира.
The fast-growing economies of East and South-East Asia have succeeded in sustaining high and rising rates of domestic savings and investment. Странам Восточной и Юго-Восточной Азии с быстро развивающейся экономикой удалось поддерживать высокие и растущие темпы внутренних сбережений и инвестиций.
The economic component has also been given priority as a means of sustaining social and communal activities. Экономической деятельности также уделяется первоочередное внимание, поскольку она позволяет поддерживать социальные и общественные программы.
As our Minister for Inter-Government Relations, Sir Peter Barter, has said, Bougainville needs to develop an economy capable of sustaining autonomy. Как сказал наш министр по делам провинций сэр Питер Бартер, Бугенвилю необходимо развивать экономику, способную поддерживать автономию.
The strengthening and sustaining of an enabling environment for social development, implementation of the POA and its follow-up is necessary. Необходимо укреплять и поддерживать благоприятную среду для социального развития, осуществления ПД и последующей деятельности.
The Programme highlighted the value of understanding and appreciating different backgrounds and societies and of building and sustaining friendships that can flourish across borders. В программе подчеркивается важность понимать и ценить различную историю и общества, а также устанавливать и поддерживать дружбу, которая сможет процветать на международном уровне, независимо от границ.
Liberia remains grateful for that and other decisions aimed at sustaining peace and stability in the country. Либерия вновь выражает свою благодарность за это и другие решения, призванные поддерживать и мир и стабильность в стране.
The objective is to ensure a regulatory framework that accords with global standards and capable of promoting and sustaining a competitive economic environment. Конечная цель заключается в создании такой системы регулирования, которая бы соответствовала глобальным стандартам и могла бы содействовать созданию конкурентной экономической среды и поддерживать ее.
It did not have to be that way, replied another participant, if members worked together on sustaining interest in a topic. Такое отношение можно изменить, заявил другой участник, если члены Совета будут сообща поддерживать интерес к теме.
However, a demographic dividend will not create itself: African Governments must commit themselves to increasing and sustaining public investments that foster structural transformation and give particular attention to strengthening the productive capacity of youth. Однако демографический дивиденд сам по себе не появится: правительства африканских стран должны обязаться повышать и поддерживать государственные инвестиции, способствующие структурным преобразованиям, и уделять особое внимание укреплению производственного потенциала молодежи.
However, sustaining these water supply systems is often a problem, with many communities having difficulties in operating and maintaining them. Однако поддерживать эти системы водоснабжения в рабочем состоянии не так просто, и многие общины сталкиваются с трудностями в их эксплуатации и техническом обслуживании.
Muscle fibers secrete a limited amount of neurotrophic factors capable of sustaining only a fraction of the a-MNs that initially project to the muscle fiber. Мышечные волокна выделяют ограниченное количество нейротрофических факторов, способных поддерживать лишь незначительную часть а-МН, из тех что изначально проецируются на мышечное волокно.
More and more police officers and soldiers are being trained, and some units are now capable of planning, executing and sustaining operations in Kandahar. Мы обучаем все больше и больше солдат и полицейских, и некоторые подразделения в Кандагаре уже способны самостоятельно планировать, проводить и поддерживать операции.
They are relatively well prepared for adopting a global orientation, and global standards and practices, and for sustaining an improved physical infrastructure. Они относительно хорошо подготовлены к тому, чтобы воспринимать ориентацию на весь мир и общемировые нормы и виды практики, а также поддерживать в лучшем состоянии физическую инфраструктуру.
Increasing demands of the refugee population and limited financial resources have prevented the agency from sustaining the quality of overall service delivery and addressing priority unmet health needs. Рост потребностей беженцев и ограниченность финансовых ресурсов мешают Агентству поддерживать качество всех оказываемых услуг и в первоочередном порядке удовлетворять насущные потребности в области здравоохранения.
If the next years of efforts to attain the Millennium Development Goals (MDGs) are to be more successful, sustaining aid levels is not enough. Для того чтобы в последующие годы усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), были более успешными, недостаточно лишь поддерживать обещанные объемы помощи.
With limited access to local and regional information networks, and limited resources for missions to the field, the regional divisions are constrained in developing and sustaining sound institutional partnerships. Располагая лишь ограниченным доступом к местным и региональным информационным сетям и ограниченными ресурсами для направления миссий на места, региональные отделы не способны налаживать и поддерживать устойчивые институциональные партнерские связи.
Such governance systems have to be capable of creating and sustaining the type of political and legal environment suitable for equitable economic growth and access to opportunities and services, particularly the most basic ones, such as physical security, water, education and health. Эти системы управления должны быть в состоянии создавать и поддерживать такого рода политическую и правовую среду, которая благоприятствует справедливому экономическому росту и доступу к возможностям и услугам, особенно самым базовым, таким как физическая безопасность, водоснабжение, образование и здравоохранение.
Given the enormous environmental costs of economic growth under the current development paradigm, the world simply cannot afford the current trajectories of wealth concentration while at the same time sustaining efforts to reduce poverty. Учитывая колоссальные экологические издержки экономического роста в рамках нынешней модели развития, мир просто не может позволить себе идти по пути дальнейшей концентрации богатства и в то же время поддерживать усилия по сокращению масштабов нищеты.
A few indigenous communities in Guyana have taken steps to map out their territories, creating management plans, with the intention of using the land for conservation purposes, sustaining the cultural connection of the peoples to the land and safeguarding their natural resources from external invaders. Целый ряд общин коренных народов в Гайане приняли меры для разметки своих территорий и составили планы их обустройства с намерением обеспечить охрану и правильное использование этих земель, поддерживать культурную связь людей с землей и защищать свои природные ресурсы от посягательств извне.
Both have tried to carry along the succeeding Presidents, a move that has not only contributed immensely in ensuring a smooth transition, but also assisted in sustaining the momentum created by Ambassador Sanders at the beginning of this session. Оба старались работать вместе со сменявшими их председателями, что не только колоссально способствовало обеспечению благополучного перехода, но и помогало поддерживать динамику, созданную послом Сандерсом в начале этой сессии.