Английский - русский
Перевод слова Sustaining
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Sustaining - Сохранение"

Примеры: Sustaining - Сохранение
Generating and sustaining the required resources for peacekeeping operations remain critical challenges to effective mandate implementation. Формирование и сохранение на требуемом уровне объема критически важных ресурсов для миротворческих операций остается одной из важнейших задач, решение которой необходимо для эффективного выполнения мандатов.
The implementation of disarmament commitments aimed at achieving and sustaining a world free from nuclear weapons should not be postponed. Нельзя откладывать осуществление обязательств в области разоружения, направленных на построение и сохранение мира, свободного от ядерного оружия.
However, sustaining a large MONUC civilian presence in Ituri requires that all concerned urgently address the security situation. Вместе с тем сохранение крупного гражданского присутствия МООНДРК в Итури требует от всех заинтересованных сторон в срочном порядке решить проблему обеспечения безопасности.
Executives said that Canada has the least chance of sustaining profitability. Руководители отметили, что Канада имеет наименьшие шансы на сохранение прибыльности.
All of Canada's major political parties support either sustaining or increasing the current level of immigration. Все основные политические партии Канады поддерживают сохранение или увеличение нынешнего уровня иммиграции.
Its leaders must respond with a policy agenda focused on reviving growth now and sustaining it in the future. Лидеры страны обязаны отреагировать на эту обеспокоенность и принять повестку, нацеленную на восстановление роста сейчас и его сохранение в будущем.
It is not sufficient, because sustaining the fruits of governance reform without accompanying growth is difficult. Они не являются достаточными, поскольку сохранение результатов реформ в области управления без сопутствующего роста представляет собой сложную задачу.
Creating and sustaining such conditions is a matter primarily for the Rwandese themselves. Создание и сохранение таких условий являются делом прежде всего самих руандийцев.
Its policy is therefore aimed at sustaining free education at both the primary and secondary levels. Его политика в этой связи направлена на сохранение бесплатного начального и среднего образования.
Women were responsible for sustaining local ecosystems and biodiversity. Женщины обеспечивают сохранение местных экосистем и поддержание биоразнообразия.
Expanding and sustaining partnerships will be vital for creating an environment conducive to the realization of children's and women's rights. Расширение и сохранение отношений партнерства будет иметь кардинальное значение для создания условий, благоприятствующих осуществлению прав детей и женщин.
The Sudan was currently developing a poverty alleviation strategy aimed at sustaining high growth and ensuring the fair distribution of its benefits. В настоящее время Судан разрабатывает стратегию по сокращению масштабов нищеты, нацеленную на сохранение высоких темпов роста и обеспечение справедливого распределения связанных с ними преимуществ.
Other measures that will contribute to sustaining this momentum are in process. В настоящее время предпринимаются и другие меры, направленные на сохранение темпов осуществления этого процесса.
France's food security is assured by sustaining its agricultural production potential and ensuring that it adapts continually to the population's needs. Сохранение потенциала сельскохозяйственного производства Франции и его постоянная адаптация к растущим потребностям гарантируют продовольственную безопасность французского населения.
Efforts should be directed at strengthening and sustaining their resolve and commitment. Усилия следует направлять на укрепление и сохранение их решимости и приверженности.
Today's debate is a valuable contribution in sustaining the momentum for change in that direction. Сегодняшняя дискуссия вносит важный вклад в сохранение импульса, нацеленного на сдвиги в этом направлении.
India has all along emphasized that sustaining economic growth is key for poverty eradication. Индия постоянно подчеркивает, что сохранение экономического роста является ключевым условием для искоренения нищеты.
Nevertheless, the concept of sustainable forest management incorporates the reduction of rural poverty and sustaining benefits for forest dwellers. Тем не менее концепция неистощительного ведения лесного хозяйства включает сокращение масштабов нищеты в сельских районах и сохранение выгод для живущих в лесах.
Determined efforts were needed to achieve substantial progress on that front, which was one of the ways of sustaining the credibility and viability of the non-proliferation regime. Для достижения реального прогресса на этом фронте необходимо предпринять целенаправленные усилия, поскольку от этого зависит сохранение доверия к режиму нераспространения и его жизнеспособность.
Building and sustaining peace was a daily endeavour, and it was much harder for stability to take root where poverty and lack of opportunities prevailed. Миростроительство и сохранение мира требуют постоянных усилий, а добиваться стабильности в условиях нищеты и ограниченных возможностей намного сложнее.
The analysis shows that the crime rate is declining; sustaining this level of decline can achieve better outcomes and impact. Анализ показывает, что уровень преступности снижается; сохранение этих темпов сокращения преступности может привести к дальнейшему улучшению результатов.
In conclusion, they highlighted the importance of the Protocol as a major precedent for solving global environmental problems and sustaining life on earth. В заключение они подчеркнули значение Протокола в качестве первого основополагающего документа, направленного на решение глобальных природоохранных проблем и сохранение жизни на Земле.
The creation and/or sustaining of an environment conducive to gender equality and the full enjoyment of human rights by all was identified as an emerging challenge. Создание и/или сохранение условий, способствующих достижению равенства между мужчинами и женщинами и полному осуществлению прав человека для всех, является, по мнению делегаций, одной из весьма серьезных возникающих проблем.
Three core areas will be crucial to sustaining progress and producing new achievements in technical cooperation: сохранение актуальности и согласованности стратегии в области технического сотрудничества; и
Raising and sustaining immunization coverage to levels exceeding 80 per cent in Djibouti, Sudan and Yemen will remain a high priority. Как и прежде, одним из главных приоритетов будет расширение и сохранение масштабов охвата иммунизацией на уровне, превышающем 80 процентов, в Джибути, Йемене и Судане.