4-3. Building and sustaining a strong political party system and a healthy civil society by: |
4-3. создание и поддержание надежной системы политических партий и здорового гражданского общества с помощью следующих мер: |
Developing and sustaining momentum for NEPAD will require two things: a collective effort in Africa towards internal stabilization; and a commitment to the delivery of resources from the donor community. |
Придание и поддержание импульса процессу НЕПАД потребует двух факторов: коллективных усилий Африки по обеспечению внутренней стабилизации; и приверженности сообщества доноров предоставлять ресурсы. |
The illicit trade in small arms and light weapons is recognized as a primary factor in sustaining conflicts, exacerbating violence, contributing to displacement and fuelling crime and terrorism. |
Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями признается в качестве основного фактора, влияющего на поддержание конфликтов, чрезмерное насилие, способствуя распространению и разжиганию преступности и терроризма. |
But I should like to recall that His Majesty built a modern Jordan and created institutions that are capable of sustaining and continuing the progress achieved. |
Однако мне хотелось бы напомнить, что Его Величество создал современную Иорданию и институты, способные обеспечить поддержание и продолжение достигнутого прогресса. |
E. China: sustaining fast growth and more reform |
Е. Китай: поддержание ускоренных темпов экономического |
Realization meant creating and sustaining conditions under which the right to food in fact was enjoyed, and could be expressed as obligations of result. |
Под реализацией подразумевается создание и поддержание условий, при которых на деле осуществляется право на питание, и она может быть определена как обязательства о достижении результата. |
With 10 years to go to the target date for the Millennium Development Goals, sustaining stable and strong growth in the global economy must be a priority. |
С учетом того, что до конечного срока достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, остается десять лет, одной из первоочередных задач должно выступать поддержание стабильного и существенного роста мировой экономики. |
Creating a literate environment and sustaining literacy |
Создание образовательной среды и поддержание уровня грамотности |
To reinforce participation, a policy priority should be for countries to secure funds not only for increased attendance, but also for sustaining active involvement. |
В вопросах расширения участия приоритетной задачей политики должна быть мобилизация странами средств не только на расширение присутствия в таких органах, но и на поддержание активной вовлеченности в их работу. |
B. Generating and sustaining critical resources |
В. Создание и поддержание критических ресурсов |
Underlying issues concerning maternal mortality and morbidity, such as gender equality and sustaining effective and an equitable health system, are challenges faced in countries of all income levels. |
Основные вопросы, касающиеся материнской смертности и заболеваемости, такие как гендерное равенство и поддержание эффективной и построенной на принципах равноправия системы здравоохранения, являются вызовами, с которыми сталкиваются страны с любым уровнем доходов. |
The goal of strengthening peace remained a main objective of his Government, and development was the key to sustaining peace. |
Одной из главных задач его правительства по-прежнему является укрепление мира, а поддержание мира невозможно без развития. |
On 1 January 2003, new regulations concerning the financing of additional classes aimed at providing equal educational opportunities and sustaining the sense of ethnic identity of Roma students entered into force. |
1 января 2003 года вступили в силу новые положения о финансировании дополнительных занятий, направленных на предоставление равных образовательных возможностей и поддержание чувства этнической самобытности учащихся рома. |
In 2013, the African Union adopted a strategy for sustaining the momentum of CAADP and has declared 2014 as the Year of Agriculture and Food Security in Africa. |
В 2013 году Африканский союз принял стратегию, направленную на поддержание динамики выполнения КПРСХА и объявил 2014 год Годом сельского хозяйства и продовольственной безопасности в Африке. |
In view of the multitude of actors and the complexity of post-conflict challenges, participants welcomed the focus of the workshop on regional dimensions: (a) in sustaining credible political processes; and (b) in support of building viable national institutions. |
С учетом всего многообразия вовлеченных сторон и сложности постконфликтных проблем участники приветствовали тот факт, что на семинаре особое внимание было уделено таким региональным аспектам, как: а) поддержание транспарентных политических процессов; и Ь) содействие формированию эффективных национальных институтов. |
Therefore, sustaining these positive trends and achieving inclusive growth and development is the overriding development policy challenge that African countries must address as an urgent priority. |
Таким образом, поддержание этих позитивных тенденций и обеспечение всеохватного роста и развития является важнейшей задачей политики в области развития, которую африканские страны должны решить безотлагательно. |
The National Vision articulates three interrelated economic goals: sustaining a high standard of living, expanding innovation and entrepreneurial capabilities and aligning economic outcomes with economic and financial stability. |
Концепция национального развития ставит три взаимосвязанные экономические задачи: поддержание высокого уровня жизни, расширение инновационного и предпринимательского потенциала и увязка результатов экономической деятельности с экономической и финансовой стабильностью. |
Women were responsible for sustaining local ecosystems and biodiversity. |
Женщины обеспечивают сохранение местных экосистем и поддержание биоразнообразия. |
Maintaining the momentum would require sustaining an adequate level of resources, as affirmed in the São Paulo Consensus. |
Поддержание импульса потребует сохранения надлежащего объема ресурсов, что было подчеркнуто в Сан-Паульском консенсусе. |
Policies geared towards sustainable resource management are important for sustaining rural employment and well-being. |
Поддержание стабильных показателей занятости и уровня жизни в сельских районах требует разработки политики устойчивого природопользования. |
The theme for 2005 was "Wetlands and water, supporting life, sustaining livelihoods". |
Сессия 2005 года проводилась по теме «Водно-болотные угодья, поддержание жизни, обеспечение устойчивых средств к существованию». |
Creating and sustaining organizational excellence depends as much on the implementation of sound policies as it does on developing them. |
Создание и поддержание условий для успешного функционирования организации зависит как от реализации продуманной политики, так и от ее разработки. |
Given the impact of global climate change, maintaining healthy biodiversity is critical to sustaining future production performance. |
С учетом воздействия глобальных изменений климата поддержание здорового биоразнообразия крайне важно для сохранения хороших будущих показателей производства продовольствия. |
Maintaining, sustaining, monitoring and evaluating ratified Human Rights Conventions, in particular, gathering data and reporting progress. |
поддержание, подкрепление, мониторинг и оценка ратифицированных правозащитных конвенций, и в особенности сбор данных и отчетность о прогрессе. |
The mandate of the Council requires varied responses, including making peace, keeping peace and sustaining the peace. |
Мандат Совета требует различных откликов, включая установление мира, поддержание мира и защита мира. |