| Developing and sustaining a results culture is another major challenge. | ЗЗ. Еще одним крупным вызовом выступают развитие и поддержание культуры результатов. |
| Building and sustaining citizens' capacity will facilitate inclusion. | Создание и поддержание потенциала граждан будет способствовать включению в жизнь общества. |
| However, sustaining and accelerating progress will hinge in part on continued support and funding from donors. | Вместе с тем поддержание и ускорение темпов продвижения вперед будет отчасти зависеть от дальнейшей поддержки и финансирования со стороны доноров. |
| New trade, financial and industrial policies are also required at national and regional levels, that are capable of sustaining structural transformation. | Кроме того, на национальном и региональном уровнях испытывается потребность в новой торговой, финансовой и промышленной политике, способной обеспечить поддержание структурных преобразований. |
| Generating and sustaining growth in the manufacturing sector was now a major policy target. | В настоящее время одной из основных задач политики является генерирование и поддержание роста в секторе перерабатывающей промышленности. |
| Funding opportunities should be directed to sustaining systemic reforms. | Возможности финансирования должны быть ориентированы на поддержание системных реформ. |
| There is no doubt that initiating and sustaining meaningful and effective participatory processes requires time, patience, resources and planning. | Несомненно, инициирование и поддержание полноценных и эффективных процессов широкого участия требует времени, терпения, ресурсов и планирования. |
| Whatever power's left in the system has been diverted to sustaining the shield holding the ocean back. | Сколько бы энергии ни осталось в системе, вся она направляется на поддержание щита, сдерживающего океан. |
| Creating and sustaining shared values, fairness and ethical role models at all levels of the organization. | Создание и поддержание моделей общих ценностей, справедливости и нравственности на всех уровнях организации. |
| Making peace is one thing; sustaining it is another. | Установление и поддержание мира - это две разные задачи. |
| As the eurozone experience proves, sustaining a monetary union requires banking, fiscal, and full economic union. | Как показывает опыт еврозоны, поддержание единой валюты требует банковского дела, финансового, а также полноценного экономического союза. |
| The current method of budget presentation did not make clear the cost of sustaining new initiatives. | Текущая методология составления бюджета не дает представления о затратах на поддержание новых инициатив. |
| The bulk of its activities in the field are brought together under the general heading sustaining global life-support systems. | Большинство его мероприятий в этой области можно объединить общим названием - поддержание глобальных систем жизнеобеспечения. |
| We understand that the concept of development means, basically, the achievement and sustaining of socio-economic progress. | Мы считаем, что идея развития означает в основе своей достижение и поддержание социально-экономического прогресса. |
| Democracy is the cornerstone of every civil society and the preservation and sustaining of its institutions should be binding on all of us. | Демократия является краеугольным камнем любого гражданского общества, и сохранение и поддержание ее институтов должно стать обязанностью для всех нас. |
| Denmark's future cooperation with SADC and its member States will aim at sustaining the current positive changes in southern Africa. | В будущем сотрудничество Дании с САДК и его государствами-членами будет направлено на поддержание нынешних позитивных изменений на юге Африки. |
| Developing and sustaining competitiveness and productive capabilities, like all other aspects of development, is a long and often frustrating process. | Обеспечение и поддержание конкурентоспособности и производственного потенциала - это как и все другие аспекты развития, долгосрочный и зачастую трудный процесс. |
| These initiatives are aimed at sustaining wider levels of HIV/AIDS awareness. | Эти инициативы направлены на поддержание высокого уровня информированности о ВИЧ/СПИДе. |
| Of course, the primary responsibility for bringing about change and sustaining peace efforts lies with the States in the region. | Главная ответственность за проведение преобразований и поддержание усилий в пользу мира лежит, конечно, на самих государствах региона. |
| First, we have seen multiple examples of domestic investments by SWFs clearly aimed at sustaining and stabilizing domestic economies. | Во-первых, мы видели многочисленные примеры внутренних инвестиций ГИФов, явно направленных на поддержание и стабилизацию внутренней экономики. |
| The onus of delivering peace and sustaining it rests squarely and solely on the people that country. | Но основная ответственность за обеспечение и поддержание мира лежит полностью и исключительно на народе этой страны. |
| It is the military authorities in charge of a territory who are responsible for building on and sustaining the security situation. | Безусловно, военные власти, отвечающие за положение на той или иной территории, несут ответственность за укрепление и поддержание безопасности. |
| In this regard, building and sustaining partnerships was considered crucial in order to strengthen the capacity of developing countries. | В этой связи налаживание и поддержание партнерских связей было признано в качестве имеющего решающее значение для укрепления потенциала развивающихся стран. |
| Building and sustaining capacity and mobilizing joint programmes of action among developing countries constituted key challenges in the South. | Создание и поддержание потенциала и организация совместных программ действий развивающихся стран являются ключевыми задачи стран Юга. |
| Completion of the recruitment and training as well as sustaining of the full strength of the Armed Forces of Liberia. | Завершение набора и подготовки, а также поддержание полной штатной численности Вооруженных сил Либерии (ВСЛ). |