UNDP has a strong commitment to developing national capacities for sustaining development, through stronger institutions, delivery capacity and domestic resourcing. |
ПРООН имеет твердые обязательства в области наращивания потенциала для обеспечения устойчивого развития на национальном уровне посредством укрепления существующих институтов, механизмов осуществления и внутренних систем мобилизации ресурсов. |
In post-conflict recovery, promoting reconciliation among communities is a critical means of sustaining returns. |
В рамках постконфликтного восстановления содействие примирению общин является критически важным средством обеспечения устойчивого возвращения. |
The Board considered the availability of adequate external financial resources to be of critical importance in sustaining growth and development in LDCs. |
Совет отметил решающее значение наличия достаточных внешних финансовых ресурсов для обеспечения устойчивого роста и развития в НРС. |
As part of the overall democratic processes necessary for sustaining growth and development, good governance requires the presence of efficient management of resources. |
Как часть общедемократических процессов, необходимых для обеспечения устойчивого роста и развития, благотворное управление предполагает организацию эффективного управления ресурсами. |
Guam's newly increased ability to generate capital from local sources will be important in sustaining the Territory's growth. |
Расширившиеся в последнее время возможности Гуама извлекать капитал из местных источников будут иметь важное значение для обеспечения устойчивого экономического роста территории. |
Achieving the twin challenges of sustaining growth and reducing inequality has high priority on the policy agenda of the region. |
Решение двойной задачи обеспечения устойчивого роста и уменьшения неравенства является одним из первоочередных вопросов в политике стран региона. |
ODA flows continue to be of critical importance in sustaining growth and development in LDCs. |
Потоки ОПР по-прежнему имеют ключевое значение для обеспечения устойчивого роста и развития НРС. |
The paper dealt with methodologies for eradicating poverty and sustaining economic growth. |
В этом документе рассматривались методологии искоренения нищеты и обеспечения устойчивого экономического роста. |
Efforts to strengthen the infrastructure are increasingly being recognized as critical for sustaining the region's development. |
Усилия по укреплению инфраструктуры все шире признаются как имеющие важнейшее значение для обеспечения устойчивого развития региона. |
In the context of applying research findings for combating desertification and sustaining development, a technological package for soil reclamation and breeding of drought-resistant crops has been developed. |
В процессе применения результатов исследований для борьбы с опустыниванием и обеспечения устойчивого развития был разработан набор технологий для восстановления почвенного слоя и выращивания засухоустойчивых культур. |
The Board also emphasized the critical importance of providing increased ODA and debt relief in sustaining growth and development in the least developed countries. |
Совет подчеркнул также исключительную важность увеличения объема ОПР и содействия в решении проблемы задолженности для обеспечения устойчивого роста и развития наименее развитых стран. |
These experiences in the ICT sector raise questions about the appropriate balance between hardware and software production and the critical mass of skills necessary for sustaining effective ICT use. |
В связи с этим опытом деятельности в секторе ИКТ возникают вопросы, касающиеся оптимального баланса между производством аппаратных и программных средств, а также критической массы знаний и навыков, необходимой для обеспечения устойчивого эффективного использования ИКТ. |
The mission based its recommendations on the requirements for sustaining national capacity to conduct electoral operations, including local elections, after the withdrawal of UNMIL from Liberia. |
Миссия представила свои рекомендации относительно потребностей, касающихся обеспечения устойчивого национального потенциала для проведения избирательных операций, включая местные выборы после вывода МООНЛ из Либерии. |
C. New engines of growth for sustaining dynamism |
С. Новые двигатели роста для обеспечения устойчивого динамизма |
Increasing our human resources capacity will not only serve to address the risk to sustaining our development, but will increase job opportunities for my people, domestically and abroad. |
Наращивание потенциала в сфере людских ресурсов позволит нам не только минимизировать риск в плане обеспечения устойчивого развития страны, но и расширит возможности трудоустройства наших граждан как внутри страны, так и за рубежом. |
The private sector, markets and entrepreneurship were vital for galvanizing production, creating jobs and sustaining economic growth and should not, therefore, be forgotten. |
Частный сектор, рынки и предпринимательство имеют жизненно важное значение для развития производства, создания рабочих мест и обеспечения устойчивого экономического роста, и поэтому этим вопросам необходимо постоянно уделять внимание. |
Proposals should indicate the conditions for and methods of sustaining the space application aspect on an operational basis after the demonstration phase has been completed, taking into account the needs of developing countries for education and training in all areas of space science and technology. |
В предложениях должны быть указаны условия и методы обеспечения устойчивого использования прикладных космических технологий в процессе эксплуатации после завершения демонстрационного этапа с учетом потребностей развивающихся стран в обучении и подготовке кадров во всех областях космической науки и техники. |
At a time when competing needs are pressing on limited resources, contributions by the donor community are the key to sustaining an expanding mine-action programme throughout the world. |
В то время, когда из-за ограниченности ресурсов невозможно удовлетворить все потребности, взносы доноров имеют ключевое значение для обеспечения устойчивого расширения программы разминирования во всем мире. |
They reiterated the critical importance of an efficient multimodal transport system in the region for integration and for sustaining the region's economic growth and competitiveness. |
Они вновь заявили об исключительной важности создания эффективной системы смежных перевозок в регионе в целях интеграции и обеспечения устойчивого экономического роста в регионе и его конкурентоспособности. |
Another key finding of the study was that a fully transparent and credible certification process for local governments proves to be an important incentive for sustaining results towards full realization of children's rights at the local level. |
Еще один важный вывод, сделанный в ходе исследования, гласит, что действенным стимулом для обеспечения устойчивого прогресса на пути к полной реализации прав ребенка на местном уровне является полностью транспарентный и внушающий доверие процесс аттестации местных органов управления. |
The challenge of sustaining the security transition was discussed with the Government, including the need to include its costs in the multi-year budget under preparation and to increase allocations to the security sector. |
С правительством было проведено обсуждение задачи обеспечения устойчивого процесса передачи обязанностей в плане безопасности, в том числе необходимости предусмотреть соответствующие расходы в находящемся на этапе подготовки многолетнем бюджете и увеличить ассигнования на сектор безопасности. |
Evidence suggests that rural development efforts must be viewed through the lens of HIV/AIDS with the goal of reversing the epidemic and sustaining rural development. |
Как показывают факты, усилия в области развития сельских районов следует рассматривать под углом зрения борьбы со СПИДом, имея в виду цель ликвидации этой эпидемии и обеспечения устойчивого развития сельских районов. |
(a) A formal approach to implementing and sustaining programme and project management was not in place for all projects; |
а) официальные стратегии осуществления программ и проектов и обеспечения устойчивого управления ими были предусмотрены не для всех проектов; |
If green growth is fully operationalized in water resources management, it has the potential to provide the answer to the development dilemma of providing basic water and sanitation services to all and of sustaining economic growth while ensuring environmental sustainability. |
Если принципы «зеленого» роста в полной мере внедрить в области управления водными ресурсами, то это вполне может дать ответ на вопросы развития, касающиеся обеспечения базового водоснабжения и санитарных условий для всех, а также обеспечения устойчивого экономического роста при сохранении экологической устойчивости. |
(Pol) Pilot projects to develop and test adaptation models and institutional arrangements for increasing dissemination of climate data and early warning systems to farmers to improve India's capacity for sustaining agriculture production through micro-level adaptations |
(Разработка политики) Экспериментальные проекты по разработке и опробованию адаптационных моделей и организационных механизмов для расширения распространения климатологических данных и данных систем раннего предупреждения среди фермеров с целью укрепления потенциала Индии в плане обеспечения устойчивого сельскохозяйственного производства через адаптацию на микроуровне |