We advocate global overall disarmament and support all efforts aimed at sustaining international security through multilateral arms control, non-proliferation and disarmament. |
Мы выступаем за глобальное общее разоружение и поддерживаем все усилия с прицелом на поддержание международной безопасности посредством многостороннего контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения. |
Making and sustaining peace and security is also an intellectual challenge. |
Обеспечение и поддержание мира и безопасности также являются и интеллектуальной проблемой. |
Creating and sustaining these arenas becomes as important as the flow of knowledge itself. |
Создание и поддержание таких арен приобретает столь же важное значение, что и сам поток знаний. |
Bangladesh noted that Liberia faced numerous challenges, such as major reconstruction and development, establishing the rule of law and sustaining peace and social integration. |
Бангладеш отметила, что перед Либерией стоит немало задач, таких как масштабная реконструкция и развитие, утверждение принципа верховенства права и поддержание мира и обеспечение социальной интеграции. |
Meanwhile, the changing nature and intractability of conflict has made achieving and sustaining peace ever more difficult. |
З. Между тем меняющийся характер конфликтов и сложности с их урегулированием еще более затруднили достижение и поддержание мира. |
Projects to deal with these issues contribute to sustaining agricultural productivity and food security, enhancing living conditions and alleviating poverty. |
Проекты по решению этих проблем вносят вклад в поддержание сельскохозяйственной производительности и продовольственной безопасности, повышают уровень жизни и снижают уровень нищеты. |
The reason was the changing nature and growing intractability of conflict, which made achieving and sustaining peace more difficult. |
Причиной являются меняющийся характер и растущая неуправляемость конфликтов, что затрудняет достижение и поддержание мира. |
The 2005 World Summit Outcome recognizes that sustaining high levels of employment is an indispensable element of domestic resource mobilization. |
В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года признается, что необходимым элементом мобилизации внутренних ресурсов является поддержание высоких уровней занятости. |
Those resources have been channelled instead to sustaining the power elite and the militarization drive. |
Вместо этого эти ресурсы были направлены на поддержание у власти правящей элиты и милитаризацию страны. |
They have an active and dedicated facilitator who takes responsibility for sustaining the network |
они имеют действующего и специально выделенного для этого координатора, который отвечает за поддержание работы сети; |
The Conference would take place at a critical moment for proposing multilateral actions aimed at sustaining and increasing financing for development. |
Конференция будет проходить в решающий момент для внесения предложений о принятии многосторонних действий, направленных на поддержание и увеличение объема финансирования развития. |
Resources were spent on sustaining hostility instead of advancing life. |
Денежные средства шли на поддержание культуры враждебности, а не культуры жизни. |
These ecosystems also perform valuable services for human societies, such as moderating floods and droughts, purifying water and sustaining fisheries. |
Эти экосистемы также обеспечивают для людей такие ценные услуги, как смягчение последствий наводнений и засухи, очистка воды и поддержание рыбного промысла. |
The only way they can pass this bill is by creating and sustaining a panic atmosphere. |
Единственной возможностью провести этот закон было создание и поддержание атмосферы паники. |
In this regard, the interdependence between security and development was highlighted as a central component of all international, regional and subregional efforts aimed at sustaining peace. |
В этой связи была подчеркнута взаимозависимость между безопасностью и развитием как один из основных аспектов всех международных, региональных и субрегиональных усилий, направленных на поддержание мира. |
Building, strengthening and sustaining such systems for all displaced persons, including refugees, asylum-seekers and IDPs, is and must remain a common goal. |
Создание, укрепление и поддержание таких систем в интересах всех перемещенных лиц, включая беженцев, просителей убежища и ВПЛ, по-прежнему являются и должны оставаться общей целью. |
The National Health System comprises of all the institutions, structures and actors whose actions have the primary purpose of achieving and sustaining good health. |
Национальная система здравоохранения включает все учреждения, структуры и организации, деятельность которых имеет своей главной целью достижение хороших показателей в области здоровья и поддержание этих показателей. |
The Supreme Allied Commander Europe assesses that sustaining this confidence will be critical in securing the elections next year and in guaranteeing long-term stability and security in the region. |
Согласно оценке Верховного главнокомандующего Объединенными вооруженными силами НАТО в Европе, поддержание этого доверия будет иметь жизненно важное значение для успешного проведения выборов в будущем году и обеспечения долгосрочной стабильности и безопасности в регионе. |
The risk is that resources will rather be invested in repressive, State structures that disrespect human rights, or allocated to sustaining patronage networks. |
Гораздо вероятнее, что ресурсы будут направлены на укрепление репрессивной государственной машины, игнорирующей права человека, или на поддержание системы патерналистских отношений. |
Kuwait's national development plans have included economic and social development policies aimed at protecting and sustaining the welfare of the population. |
Национальные планы развития Кувейта включают политику в области социально-экономического развития, направленную на обеспечение и поддержание благосостояния населения. |
Just one planet with a moon... capable of sustaining life. |
У нее есть своя луна, и на ней возможно поддержание жизни. |
Even if the regime does want to begin talking, sustaining a dialogue will be no easier than has been the case with North Korea. |
Даже если режим действительно хочет начать диалог, то поддержание такого диалога будет даваться не легче, чем в случае с Северной Кореей. |
The international community has recognized that sustaining a secure and stable environment is essential to promote the economic, social and institutional development necessary for a lasting restoration of democracy in Haiti. |
Международное сообщество признало факт, что поддержание безопасной и стабильной обстановки имеет важнейшее значение для содействия экономическому, социальному и институциональному развитию, необходимому для прочного восстановления демократии в Гаити. |
But sustainability makes little sense if it means sustaining life opportunities that are miserable and indigent: the goal cannot be to sustain human deprivation. |
Но устойчивость вряд ли имеет большой смысл, если она означает поддержание таких жизненных возможностей, которые обрекают человека на нищенское существование и лишения: должна же быть какая-то иная цель, нежели сохранение агонии людских страданий. |
At the governmental level we have seen the commitments made through the World Bank and among many donor nations for aid aimed at sustaining the Declaration of Principles. |
На правительственном уровне мы стали свидетелями принятых через Всемирный банк и многие страны-доноры обязательств оказания помощи, направленных на поддержание Декларации принципов. |