Английский - русский
Перевод слова Sustaining

Перевод sustaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддержание (примеров 182)
As the eurozone experience proves, sustaining a monetary union requires banking, fiscal, and full economic union. Как показывает опыт еврозоны, поддержание единой валюты требует банковского дела, финансового, а также полноценного экономического союза.
It is the military authorities in charge of a territory who are responsible for building on and sustaining the security situation. Безусловно, военные власти, отвечающие за положение на той или иной территории, несут ответственность за укрепление и поддержание безопасности.
The only way they can pass this bill is by creating and sustaining a panic atmosphere. Единственной возможностью провести этот закон было создание и поддержание атмосферы паники.
In the wake of a major conflict or crisis, job creation was crucial for maintaining peace and security, involving people, as it did, in rebuilding and sustaining their communities. В период после окончания серьезного конфликта или кризиса важнейшим фактором для поддержания мира и безопасности является создание рабочих мест, позволяющее вовлечь население в восстановление и поддержание своих общин.
In the final analysis, however, sustaining the nascent recovery into the foreseeable future will depend on the economic and financial policies adopted by OECD countries and major emerging economies. Но в конечном счете поддержание только начавшегося оживления в обозримом будущем будет зависеть от экономической и финансовой политики стран ОЭСР и ведущих стран с формирующейся рыночной экономикой.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 101)
However, sustaining a large MONUC civilian presence in Ituri requires that all concerned urgently address the security situation. Вместе с тем сохранение крупного гражданского присутствия МООНДРК в Итури требует от всех заинтересованных сторон в срочном порядке решить проблему обеспечения безопасности.
As we have previously communicated to the Council, the regime is responsible for creating and sustaining the humanitarian catastrophe that our people have been subjected to for the past three years. Как мы ранее сообщали Совету, режим несет ответственность за создание и сохранение гуманитарной катастрофы, в условиях которой наш народ вынужден жить на протяжении последних трех лет.
Sustaining these positive features will largely depend on a favourable and lasting international environment. Сохранение этих позитивных тенденций будет во многом зависеть от того, насколько благоприятными и стабильными будут внешние условия.
(b) sustaining advances that were made; Ь) сохранение достигнутых за последнее время положительных результатов;
Compliance with the fundamental principles of peacekeeping was crucial for maintaining confidence in the United Nations, preserving its image and sustaining universal support for peacekeeping operations. Решающее значение придается соблюдению основополагающих принципов миротворческой деятельности, гарантирующих сохранение доверия к Организации Объединенных Наций, ее престижа и дальнейшую всеобщую поддержку миротворческих операций.
Больше примеров...
Поддержка (примеров 41)
Building and sustaining solid financial markets: challenges for international cooperation Формирование и поддержка устойчивых финансовых рынков: проблемы международного сотрудничества
Promoting and sustaining economic and social development over extended periods has been increasingly challenging to development efforts and needed adaptive strategies. В рамках деятельности в целях развития содействия социально-экономическому развитию и его поддержка на протяжении продолжительного периода времени представляли все более сложную проблему и требовали применения адаптивной стратегии.
Their collective and individual support would be critical to sustaining Sierra Leone's impressive progress towards peace, development and prosperity. Коллективная и индивидуальная поддержка таких усилий будет иметь решающее значение для упрочения достигнутого в Сьерра-Леоне впечатляющего прогресса в деле обеспечения мира, развития и процветания.
The lack of financial resources is also jeopardizing the ability of the Agency to fully implement the major management reforms undertaken under the organizational development initiative in the 2007-2009 period and continued and deepened under the "Sustaining change" initiative. Нехватка финансовых ресурсов ставит также под угрозу способность Агентства осуществить в полном объеме крупные управленческие реформы, которые проводились по линии инициативы организационного развития в 2007 - 2009 годах и продолжаются в более широких масштабах по линии инициативы «Поддержка процесса преобразований».
Support from the international community and the United Nations system through the mainstreaming of biodiversity in the post-2015 development agenda and the sustainable development goals will be crucial for generating and sustaining the momentum required for implementation of the Strategic Plan and the Aichi Targets. Поддержка международного сообщества и системы Организации Объединенных Наций посредством включения вопросов биоразнообразия в повестку дня в области развития на период после 2015 года и в цели в области устойчивого развития будет играть критически важную роль в формировании и поддержании импульса, необходимого для осуществления Стратегического плана и Айтинских задач.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 65)
Given the enormous environmental costs of economic growth under the current development paradigm, the world simply cannot afford the current trajectories of wealth concentration while at the same time sustaining efforts to reduce poverty. Учитывая колоссальные экологические издержки экономического роста в рамках нынешней модели развития, мир просто не может позволить себе идти по пути дальнейшей концентрации богатства и в то же время поддерживать усилия по сокращению масштабов нищеты.
The Personnel Management and Support Service is also charged with fostering and sustaining viable partnerships with United Nations agencies, funds and programmes, Member States and professional organizations to support the rostering of highly qualified leaders for field operations. Службе кадрового управления и обеспечения поручено также наладить и поддерживать устойчивые партнерские связи с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, государствами-членами и профессиональными объединениями, чтобы содействовать составлению списка высококвалифицированных кандидатов на руководящие должности в полевых миссиях.
At the Conference on Disarmament and across the broad range of our non-proliferation, arms control and disarmament efforts, we will continue to seize opportunities as they arise, sustaining hope and active commitment, relentless in our pursuit of human security in a safer world. На Конференции по разоружению, равно как и в рамках всех наших усилий по обеспечению нераспространения, контроля над вооружением и разоружения, мы будем и впредь использовать возникающие возможности, поддерживать надежду и активную приверженность в неустанном стремлении обеспечить безопасность человечества в условиях более безопасного мира.
And a more recent one: The possibility of sustaining high culture in our time is becoming increasing problematical. И более свежая: «Возможность поддерживать высокую культуру в наше время становится всё более проблематичной.
This approach could facilitate technological catching up, and contribute to sustaining growth rates in the long term. Реализация такой концепции дает возможность развивающимся странам быстрее догнать развитые страны в использовании современных технологий и поддерживать высокие темпы экономического роста в долгосрочной перспективе.
Больше примеров...
Закрепление (примеров 22)
Building on the organizational development plan, UNRWA continued its reforms with the development of a plan known as "sustaining change". На основе плана организационного развития БАПОР продолжило реформы, разработав план «Закрепление перемен».
A plan for "sustaining change", the next phase of the reform process, was introduced in 2010. План «Закрепление перемен», являющийся следующим этапом процесса реформ, был внедрен в 2010 году.
Sustaining development gains also requires resilient institutions and consistent policies. Закрепление достижений в области развития также требует наличия стабильных институтов и последовательной политики.
Sustaining the gains that have been made for children and women will depend on peace and stability in the region, because of Jordan's proximity to crisis areas, and on continued foreign assistance. Закрепление положительных результатов, достигнутых в интересах детей и женщин, зависит как от мира и стабильности ввиду близости Иордании к районам кризиса, так и от получения постоянной иностранной помощи.
Sustaining this calm and building upon it is essential for Lebanon's stability and for regional security. Сохранение и закрепление этой спокойной обстановки имеют исключительное значение для обеспечения стабильности в Ливане и региональной безопасности.
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 100)
Implementation of the revised Evaluation Policy will further strengthen the UNICEF evaluation system and help in sustaining support for development of national evaluation capacity. Осуществление пересмотренной Политики в области оценки будет способствовать укреплению системы оценки ЮНИСЕФ и поможет в обеспечении поддержки развития национального потенциала оценки.
During the briefings made today we were also reminded of the importance of the disarmament, demobilization and reintegration process in sustaining peace and security. В ходе проведенных сегодня брифингов было также отмечено важное значение процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции в обеспечении мира и безопасности.
The United Nations therefore needs to agree to effectively maintain its central role of sustaining peacekeeping forces in conflict areas by equipping them effectively and by making available the logistical support they need to perform their duties. Поэтому необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций согласилась эффективно поддерживать свою центральную роль в обеспечении сил по поддержанию мира в районах конфликтов, экипируя их должным образом и предоставляя им материально-техническую поддержку для выполнения ими своих задач.
Integrated and ecosystems approaches that consider the oceans as a whole are important tools to that end and to sustaining the role of seafood in global food security. Комплексные и экосистемные подходы, рассматривающие океаны как единое целое, являются важными инструментами для достижения этой цели и для поддержания роли морепродуктов в обеспечении глобальной продовольственной безопасности.
The third area was the link between the socio-economic marginalization of the poorest countries and the difficulties faced by more advanced developing countries in sustaining their own development. Третье направление охватывает взаимосвязь между социально-экономической маргинализацией беднейших стран и трудностями, стоящими перед более передовыми развивающимися странами в устойчивом обеспечении своего собственного развития.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 21)
Starting at an early age and sustaining through development stages Начало профилактики в раннем возрасте и продолжение на протяжении всех этапов развития
We call on development partners, including the United Nations, to play a supportive role in implementing and sustaining these activities. Мы призываем наших партнеров по развитию, включая Организацию Объединенных Наций, поддержать осуществление и продолжение этой деятельности.
The United Nations-sponsored negotiations must include all parties, including, Algeria; the latter was responsible for starting and sustaining the dispute and should cease pretending that it was not one of the parties. В переговорах под эгидой Организации Объединенных Наций должны участвовать все стороны, включая Алжир, который несет ответственность за начало и продолжение спора и который должен перестать делать вид, что он не является одной из сторон.
Sustaining and further development of conflict resolution, tolerance and basic human rights teaching programme in UNRWA schools and other educational institutes Продолжение и дальнейшее развитие учебной программы по улаживанию конфликтов, пропаганде терпимости и ознакомлению с основными правами человека в школах БАПОР и других учебных заведениях
Sustaining the phase-out and finishing the job Продолжение процесса поэтапного отказа и окончание работы
Больше примеров...
Обеспечения устойчивого (примеров 38)
In post-conflict recovery, promoting reconciliation among communities is a critical means of sustaining returns. В рамках постконфликтного восстановления содействие примирению общин является критически важным средством обеспечения устойчивого возвращения.
Guam's newly increased ability to generate capital from local sources will be important in sustaining the Territory's growth. Расширившиеся в последнее время возможности Гуама извлекать капитал из местных источников будут иметь важное значение для обеспечения устойчивого экономического роста территории.
The mission based its recommendations on the requirements for sustaining national capacity to conduct electoral operations, including local elections, after the withdrawal of UNMIL from Liberia. Миссия представила свои рекомендации относительно потребностей, касающихся обеспечения устойчивого национального потенциала для проведения избирательных операций, включая местные выборы после вывода МООНЛ из Либерии.
C. New engines of growth for sustaining dynamism С. Новые двигатели роста для обеспечения устойчивого динамизма
The Women's Charter for Africa on Women's Human Rights, currently being drafted, would be an innovative tool for development and for sustaining the livelihoods of women. Разрабатываемый в настоящее время проект Африканской хартии прав человека применительно к женщинам станет новаторским средством развития и обеспечения устойчивого уровня жизни женщин.
Больше примеров...
Поддерживая (примеров 21)
These are also meant to support each other, in terms of generating and sustaining a conducive legislative and programmatic environment for the achievement of equality. Кроме того, они призваны усиливать друг друга, создавая и поддерживая законодательную и программную среду, способствующую достижению равенства.
Insurance services, a major component of financial services, enable economic agents to protect themselves against risks and help safeguard national assets, while sustaining development and trade. Услуги страхования, представляющие собой важный компонент финансовых услуг, позволяют экономическим субъектам защищаться от рисков и помогают обезопасить национальные активы, поддерживая, таким образом, процесс развития и торговлю.
"I took her heart in mine and they became one, sustaining us both." "Я взяла её сердце себе, и слились они воедино, поддерживая нас обоих."
Rather, it is a move aimed at establishing a balance of threat based on sustaining a low-intensity conflict even if a new lull is agreed upon. Хамас, скорее, преследует цель установить баланс постоянной угрозы, поддерживая конфликт слабой интенсивности, даже если установится новое временное перемирие.
If we commit to working together in a sustainable way, we commit to sustaining real development for tomorrow's generations. Если мы посвятим себя совместной работе, постоянно поддерживая ее, то мы посвятим себя поддержанию реального развития на благо будущих поколений.
Больше примеров...
Устойчивому (примеров 29)
The current budget proposal is intended to provide high-level infrastructures and information systems, capable of sustaining growth in all organs of the Court. Нынешнее предложение по бюджету имеет своей целью обеспечить функционирование поддающихся устойчивому усовершенствованию инфраструктур и информационных систем высокого уровня во всех органах Суда.
Biofuels are a source of clean and cheap renewable energy and generate income and jobs, especially in rural areas, where they contribute to sustaining a flourishing agriculture. Биотопливо является источником чистой и дешевой возобновляемой энергии и источником доходов и рабочих мест, особенно в сельских районах, где они способствуют устойчивому ведению процветающего сельского хозяйства.
The UNU analysis highlights that increases have taken place in most countries around the world and that these increases are a threat both to sustaining economic growth and to global efforts to reduce poverty. Анализ, проведенный УООН, свидетельствует об усилении разрыва в большинстве стран мира и о том, что этот разрыв угрожает устойчивому экономическому росту и глобальным усилиям по уменьшению нищеты.
Besides poverty and environment, Bangladesh has been experiencing difficulties in sustaining progress on account of large-scale corruption that has over the years systematically eaten into some of the core public and private institutions. Помимо проблем, связанных с нищетой и окружающей средой, устойчивому прогрессу Бангладеш препятствует широкомасштабная коррупция, которая из года в год мешает функционированию ряда важнейших государственных и частных учреждений.
Civil society organizations can also make powerful contributions to sustaining human development in all societies, but especially in former totalitarian countries where civil networks were not encouraged. Организации гражданского общества могут также активно способствовать устойчивому развитию людских ресурсов во всех обществах, особенно в бывших тоталитарных странах, где не поощрялось развитие гражданских организаций.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 25)
These spares meet some of the requirements of mills and would help in sustaining the current productivity levels. Эти запасные части позволят удовлетворить некоторые потребности мукомольных предприятий и позволят сохранить нынешний уровень производства.
In addition to sustaining or even increasing the future labour supply, gender equality may also have a positive effect on its productivity. Благодаря гендерному равенству можно не только сохранить или даже увеличить трудовые ресурсы в будущем, но и повысить их производительность.
During his mission, the Special Representative learnt about the many difficulties rural and indigenous communities are facing in sustaining their livelihoods as a result of losing land and access to natural resources. Во время посещения Камбоджи Специальный представитель узнал о многочисленных трудностях, с которыми из-за утраты земли и доступа к природным ресурсам сталкивается сельское население и коренные общины, стремясь сохранить имеющиеся средства к существованию.
Developing countries face a considerable challenge in sustaining the new dynamism in South-South trade and economic cooperation and in maximizing and exploiting the opportunities emerging in the context of the new trade geography. Перед развивающимися странами стоит сложная задача, заключающаяся в том, чтобы сохранить новую динамику в развитии торговли и экономического сотрудничества Юг-Юг и обеспечить максимальное увеличение и использование возможностей,
In view of the logistical challenges to facilitating the concentration and mobility of the force and sustaining the troops, the assessment mission advised that UNMIL maintain at present capability all of its military and civilian logistical and support resources. С учетом материально-технических факторов, затрудняющих выполнение задач по сосредоточению и обеспечению мобильности сил и снабжению воинских контингентов, миссия по оценке рекомендовала МООНЛ сохранить на нынешнем уровне потенциал всех своих военных и гражданских материально-технических и вспомогательных ресурсов.
Больше примеров...
Устойчивое (примеров 23)
C. Developing and sustaining human resources С. Наращивание и устойчивое развитие потенциала людских ресурсов
Sustaining the activities aimed at training experts and educating and raising the awareness of the public continues to be a challenge in most countries due to limited financial and human resources and competing priorities, such as poverty alleviation and food security. Устойчивое осуществление деятельности, направленной на подготовку экспертов, просвещение и повышение информированности общественности, по-прежнему выступает проблемой в большинстве стран вследствие ограниченных финансовых и людских ресурсов и наличия альтернативных приоритетных задач, таких, как сокращение масштабов нищеты и продовольственная безопасность.
The overall declining trend in ODA, both in quantum and as a percentage of donor countries' gross national product24 has had a severe adverse impact on sustaining the development of the poorest countries across the globe. В период 1990-1996 годов объемы ОПР для Африки в реальном выражении сократились на 24 процента28. Устойчивое развитие в этих странах не может быть достигнуто ввиду серьезных ограничений, вызванных сокращением потоков ресурсов.
Sustainable land management provides multiple benefits, such as sustaining agricultural productivity and food security, providing ecosystem services, sequestering carbon and regulating climate. Устойчивое землепользование предоставляет целый ряд преимуществ в плане поддержания продуктивности сельского хозяйства и продовольственной безопасности, оказания экосистемных услуг, улавливания углерода и регулирования климата.
Sustained autonomy could be defined as something between self-government and full independence where a self-governing country would be able to maintain continuous sustenance through budgetary, administrative and technical support from a sustaining State. Поддерживаемую автономию можно определить как нечто находящееся посредине между самоуправлением и полной независимостью, когда самоуправляющаяся страна будет иметь возможность поддерживать устойчивое существование за счет бюджетной, административной и технической поддержки со стороны поддерживающего государства.
Больше примеров...
Удержания (примеров 10)
OHRM must guide and assist departmental and other managers in identifying, recruiting, developing and sustaining the staff they need. УЛР должно осуществлять руководство деятельностью руководителей департаментов и других подразделений в области выявления, набора, развития и удержания необходимых им сотрудников и оказывать им соответствующую помощь в этих вопросах.
The task of generating qualified personnel and sustaining, equipping and financing them is formidable. Задача формирования квалифицированного персонала, его удержания, оснащения и финансирования является очень сложной.
Current resources do not allow for the ongoing development that other organizations have found to be essential in developing and sustaining a strong leadership cadre and bringing about lasting culture change. Нынешний объем ресурсов не позволяет постоянно заниматься кадровой подготовкой, которая, как это установили другие организации, абсолютно необходима для воспитания и удержания сильных руководящих кадров и для осуществления долгосрочных изменений в характере культуры.
The Senior Advisory Group also pointed out that this evolution had placed increased demands on the United Nations and its troop and police contributors, whereby the task of generating qualified personnel and sustaining, equipping and financing them was formidable. Консультативная группа высокого уровня также отметила, что это оказывает на Организацию Объединенных Наций и страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты, дополнительное давление, в силу чего задача формирования контингента квалифицированного персонала, его удержания, оснащения и финансирования является очень сложной.
It was inspired by the political imperative of improving the relative position of the majority Malays, and of sustaining economic growth to compete with its close neighbour, Singapore. населения страны, и удержания высоких темпов экономического роста в целях ведения конкурентной борьбы с ее ближайшим соседом - Сингапуром.
Больше примеров...