Английский - русский
Перевод слова Sustaining

Перевод sustaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддержание (примеров 182)
Policies geared towards sustainable resource management are important for sustaining rural employment and well-being. Поддержание стабильных показателей занятости и уровня жизни в сельских районах требует разработки политики устойчивого природопользования.
As China is the third-largest economy in the world, sustaining economic growth at a reasonably robust level would contribute towards cushioning the impact of the global slowdown. Поскольку Китай является третьей крупнейшей экономикой в мире, поддержание экономического роста на достаточно стабильном уровне будет способствовать смягчению последствий глобального замедления темпов экономического роста.
Sustaining the progress achieved so far, and addressing remaining challenges to ensure the effective protection of children against violence, require concerted action on the part of Governments and key stakeholders with a view to: Поддержание достигнутого на данный момент прогресса и решение сохраняющихся проблем для обеспечения эффективной защиты детей от насилия требуют согласованных действий со стороны правительств и ключевых партнеров с целью:
Sustaining peace in post-conflict situations. Поддержание мира в постконфликтных ситуациях.
Sustaining the advances made in the realization of health and education targets/goals and children's rights поддержание успехов, достигнутых в выполнении задач и достижении целей в области здравоохранения и образования, а также в осуществлении прав детей;
Больше примеров...
Сохранение (примеров 101)
Its leaders must respond with a policy agenda focused on reviving growth now and sustaining it in the future. Лидеры страны обязаны отреагировать на эту обеспокоенность и принять повестку, нацеленную на восстановление роста сейчас и его сохранение в будущем.
Creating and sustaining such conditions is a matter primarily for the Rwandese themselves. Создание и сохранение таких условий являются делом прежде всего самих руандийцев.
The creation and/or sustaining of an environment conducive to gender equality and the full enjoyment of human rights by all was identified as an emerging challenge. Создание и/или сохранение условий, способствующих достижению равенства между мужчинами и женщинами и полному осуществлению прав человека для всех, является, по мнению делегаций, одной из весьма серьезных возникающих проблем.
In the new global environment, sustaining the region's growth and realizing an Asia-Pacific century will critically depend on its ability to harness the potential of regional economic integration, which can also help make it more inclusive, sustainable and resilient. В новых глобальных условиях сохранение роста региона и реальное превращение нынешнего века в век Азиатско-Тихоокеанского региона будет крайне зависеть от способности региона задействовать потенциал региональной экономической интеграции, которая может помочь также придать ей более инклюзивный, устойчивый и жизнеспособный характер.
The preservation of rangeland is, likewise, perhaps the single greatest priority for sustaining the resilience of reindeer herding confronted by changes owing to climate change, and the socio-economic environment. В свою очередь, сохранение пастбищных угодий - это, пожалуй, самая приоритетная задача в сфере поддержания сопротивляемости оленеводства к перипетиям, обусловленным изменением климата, и социально-экономической среды.
Больше примеров...
Поддержка (примеров 41)
The momentum of reforms would be maintained through a range of initiatives under the heading of "sustaining change". Темп реформ будет поддерживаться с помощью ряда инициатив под названием "поддержка перемен".
Under her able leadership, the "sustaining change" package of initiatives was concentrating on enhancing service delivery to refugees and on improving the Agency's approach to resource mobilization and strategic partnerships. Под ее умелым руководством пакет инициатив "поддержка перемен" сосредоточивается на улучшении предоставления услуг беженцам и на совершенствовании подхода Агентства к мобилизации ресурсов и стратегическим партнерствам.
(c) Expanding monitoring programmes in a coordinated manner, and sustaining existing programmes with adequate resources. с) скоординированное расширение программ мониторинга и поддержка существующих программ посредством выделения достаточных ресурсов.
Sustaining and consolidating democracy, and promoting the full enjoyment of human rights are vital in order to create a just and equitable society, based on the principles of the rule of law and justice. Поддержка и укрепление демократии, а также поощрение полноценного осуществления прав человека имеют жизненно важное значение для создания справедливого и равноправного общества, основанного на принципах верховенства права и справедливости.
Support from the international community and the United Nations system through the mainstreaming of biodiversity in the post-2015 development agenda and the sustainable development goals will be crucial for generating and sustaining the momentum required for implementation of the Strategic Plan and the Aichi Targets. Поддержка международного сообщества и системы Организации Объединенных Наций посредством включения вопросов биоразнообразия в повестку дня в области развития на период после 2015 года и в цели в области устойчивого развития будет играть критически важную роль в формировании и поддержании импульса, необходимого для осуществления Стратегического плана и Айтинских задач.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 65)
Liberia remains grateful for that and other decisions aimed at sustaining peace and stability in the country. Либерия вновь выражает свою благодарность за это и другие решения, призванные поддерживать и мир и стабильность в стране.
If the next years of efforts to attain the Millennium Development Goals (MDGs) are to be more successful, sustaining aid levels is not enough. Для того чтобы в последующие годы усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), были более успешными, недостаточно лишь поддерживать обещанные объемы помощи.
The legitimate Government of Abkhazia - the Government of the people who were forced out of Abkhazia - will function in Upper Abkhazia supporting the local population in sustaining stability and implementing various projects aimed at rehabilitation of the area. Законное правительство Абхазии - правительство народа, который был изгнан из Абхазии - будет действовать в Верхней Абхазии, помогая местному населению поддерживать стабильность и осуществляя различные проекты, нацеленные на восстановление этого района.
This event sent clear messages on the importance of sustaining public investments in children when families' purchasing power is weakened. В ходе этого мероприятия было четко заявлено о необходимости поддерживать на постоянном уровне государственные инвестиции на нужды детей в условиях сокращения покупательной способности семей.
There's sustaining innovation, which will sustain an existing institution or an organization, and disruptive innovation that will break it apart, create some different way of doing it. Есть поддерживающие инновации, которые будут поддерживать существующий институт или организацию, а есть разрушительные инновации, которые сломают их и создадут иные методы работы.
Больше примеров...
Закрепление (примеров 22)
Building on the organizational development plan, UNRWA continued its reforms with the development of a plan known as "sustaining change". На основе плана организационного развития БАПОР продолжило реформы, разработав план «Закрепление перемен».
It is essential that the sustaining change plan be fully funded to enable its benefits to be felt in the lives of refugees. Важно, чтобы план «Закрепление перемен» был в полной мере обеспечен финансовыми ресурсами, дабы его блага ощущались в жизни беженцев.
Sustaining the gains that have been made for children and women will depend on peace and stability in the region, because of Jordan's proximity to crisis areas, and on continued foreign assistance. Закрепление положительных результатов, достигнутых в интересах детей и женщин, зависит как от мира и стабильности ввиду близости Иордании к районам кризиса, так и от получения постоянной иностранной помощи.
Turning to the steps taken by the Agency to address the financial crisis, and as developed in the "Sustaining Change" document, UNRWA shared with the members of the Working Group the key challenges it faces. Что касается мер, принятых Агентством для преодоления финансового кризиса, которые предусматриваются в документе «Закрепление перемен», то БАПОР предоставило членам Рабочей группы информацию о ключевых проблемах, с которыми оно сталкивается.
(c) Sustaining the achievements and activities of the non-governmental organization sector and civil society, and promoting further participation by international and local non-governmental organizations; с) закрепление достигнутых успехов сектора неправительственных организаций и гражданского общества и придание устойчивого характера их мероприятиям, а также поощрение дальнейшего участия международных и местных неправительственных организаций;
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 100)
The third area was the link between the socio-economic marginalization of the poorest countries and the difficulties faced by more advanced developing countries in sustaining their own development. Третье направление охватывает взаимосвязь между социально-экономической маргинализацией беднейших стран и трудностями, стоящими перед более передовыми развивающимися странами в устойчивом обеспечении своего собственного развития.
A smaller advisory group, which would be convened as needed, was proposed with open membership that would bring together stakeholders that were directly engaged and committed to sustaining support to Sierra Leone. Было предложено сформировать меньшую по численности консультативную группу открытого состава, которая будет проводить совещания по мере необходимости и объединит соответствующих партнеров, непосредственно участвующих и искренне заинтересованных в обеспечении непрерывной поддержки Сьерра-Леоне.
One of the critical challenges facing developing countries is to ensure the necessary internal conditions for mobilizing domestic savings, both public and private, sustaining adequate levels of productive investment and increasing human capacity. Одна из основных задач, которые стоят перед развивающимися странами, заключается в обеспечении необходимых условий внутри страны для обеспечения экономии средств как государственными, так и частными организациями, поддержания необходимого уровня инвестиций в сфере производства и повышения человеческого потенциала.
Not all of the options identified, however, will be as constructive as others in sustaining or replicating current activities or developing new ones. Вместе с тем, не все из выявленных вариантов будут столь же конструктивными, как и другие варианты, в обеспечении осуществления или воспроизведении текущей деятельности или разработке новых видов деятельности.
The programme of work of the Institute is largely based on the needs of its member States and focuses specifically on building capacity and sustaining programme outputs. Программа работы Института прежде всего учитывает потребности его государств-членов, а ее конкретная цель состоит в создании потенциала и обеспечении устойчивости программных мероприятий.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 21)
Increasing and sustaining collaboration and coordination across countries will also help avoid duplication of effort through sharing of knowledge, tools, data systems and resources. Усилие и продолжение сотрудничества и координации между странами позволят также предупредить дублирование усилий посредством обмена знаниями, инструментами, системами данных и ресурсами.
And in fact, that's actually sustaining a long-standing trend that predates human beings, OK, that biological evolution was doing for us. На самом деле, их развитие есть продолжение установившейся до возникновения человека тенденции, по которой для нас пошла биологическая эволюция.
The Mexican Government has undertaken with particular interest the drafting process of the national report to be submitted under the aforementioned mechanism, especially focusing its efforts on sustaining broad consultations with all relevant stakeholders, including civil society. Правительство Мексики с особым интересом приступило к процессу подготовки проекта национального доклада, который будет представлен в рамках упомянутого выше механизма, делая основной упор в своих усилиях на продолжение широких консультаций со всеми соответствующими участниками, включая гражданское общество.
In rural areas, the reproductive capacities and services of rural women are considered essential for sustaining lineage's' and social status. В сельских районах репродуктивная способность женщин и продолжение рода имеют огромное значение для поддержания преемственности поколений и социального статуса.
One of the project objectives, which is now partially met, has been to build the capacity of a national team capable of sustaining the programme of mine clearance over an extended period. Одной из целей проекта, которая в настоящее время частично достигнута, является создание потенциала национальной группы, способной обеспечить продолжение осуществления программы разминирования в течение более продолжительного периода.
Больше примеров...
Обеспечения устойчивого (примеров 38)
Efforts to strengthen the infrastructure are increasingly being recognized as critical for sustaining the region's development. Усилия по укреплению инфраструктуры все шире признаются как имеющие важнейшее значение для обеспечения устойчивого развития региона.
Proposals should indicate the conditions for and methods of sustaining the space application aspect on an operational basis after the demonstration phase has been completed, taking into account the needs of developing countries for education and training in all areas of space science and technology. В предложениях должны быть указаны условия и методы обеспечения устойчивого использования прикладных космических технологий в процессе эксплуатации после завершения демонстрационного этапа с учетом потребностей развивающихся стран в обучении и подготовке кадров во всех областях космической науки и техники.
Evidence suggests that rural development efforts must be viewed through the lens of HIV/AIDS with the goal of reversing the epidemic and sustaining rural development. Как показывают факты, усилия в области развития сельских районов следует рассматривать под углом зрения борьбы со СПИДом, имея в виду цель ликвидации этой эпидемии и обеспечения устойчивого развития сельских районов.
The Women's Charter for Africa on Women's Human Rights, currently being drafted, would be an innovative tool for development and for sustaining the livelihoods of women. Разрабатываемый в настоящее время проект Африканской хартии прав человека применительно к женщинам станет новаторским средством развития и обеспечения устойчивого уровня жизни женщин.
Presentations were made by Parties on challenges, concerns, lessons learned and best practices with regard to sustaining their national technical teams for the preparation of their national GHG inventories, mitigation assessments and vulnerability and adaptation assessments. Сделанные Сторонами сообщения касались вызовов, проблем, извлеченных уроков и передовой практики в деле обеспечения устойчивого функционирования национальных технических групп для подготовки их национальных кадастров ПГ, оценок предотвращения изменения климата и оценок уязвимости и адаптации.
Больше примеров...
Поддерживая (примеров 21)
Global military expenditures continue to rise and low-cost small arms and light weapons are proliferating at an alarming rate, thereby sustaining conflicts and criminalizing societies. Общемировые военные расходы продолжают увеличиваться, а распространение недорогого стрелкового оружия и легких вооружений нарастает тревожными темпами, поддерживая тем самым конфликты и вызывая криминализацию общества.
The new partnership agreement, Sustaining Progress, contains a commitment to further this work to develop a framework for social and equality statistics. В новом соглашении о партнерстве - "Поддерживая прогресс" - содержится обязательство содействовать этой деятельности, с тем чтобы разработать основу для социальной статистики и статистики в области гендерного равенства.
Rather, it is a move aimed at establishing a balance of threat based on sustaining a low-intensity conflict even if a new lull is agreed upon. Хамас, скорее, преследует цель установить баланс постоянной угрозы, поддерживая конфликт слабой интенсивности, даже если установится новое временное перемирие.
He further argues in paragraph 11 that another two-year reduction could not be absorbed "while sustaining normal activities and devoting highly motivated attention to implementing fundamental change". В пункте 11 он также утверждает, что еще два года сокращений невозможно покрыть за счет имеющихся ресурсов, "поддерживая в то же самое время обычную деятельность и уделяя особое внимание вопросам проведения фундаментальных реформ".
It welcomed the IMF consultations to address global imbalances, supporting policies to reduce them while sustaining economic growth. Он приветствует консультации МВФ, направленные на ликвидацию глобальных дисбалансов, поддерживая меры по их сокращению при одновременной поддержке устойчивого экономического роста.
Больше примеров...
Устойчивому (примеров 29)
Fifth, agricultural sector development will generate a range of positive externalities, contributing to sustaining rural employment, poverty reduction and food and livelihood security. В-пятых, развитие сельскохозяйственного сектора даст позитивный эффект внешнего порядка по целому ряду направлений, содействуя устойчивому созданию рабочих мет в сельской местности, сокращению масштабов нищеты и повышению продовольственной безопасности и сохранению средств к существованию.
In that regard, we should highlight the efforts of the Arctic Council and the Sustaining Arctic Observing Networks. В этой связи следует подчеркнуть усилия Арктического совета и Сетей по устойчивому наблюдению за Арктикой.
Civil society organizations can also make powerful contributions to sustaining human development in all societies, but especially in former totalitarian countries where civil networks were not encouraged. Организации гражданского общества могут также активно способствовать устойчивому развитию людских ресурсов во всех обществах, особенно в бывших тоталитарных странах, где не поощрялось развитие гражданских организаций.
The theme for 2009 is 'Sustaining Growth, Connecting the Region'. Лозунг форума в 2009 году - «К устойчивому развитию и укреплению региональных связей» (англ. «Sustaining Growth, Connecting the Region»).
We cannot ignore the role played by the oceans and seas in meeting our food needs. Nor can we ignore the fact that they constitute a central component in the world system for sustaining life and a valuable resource that contributes to achieving sustainable development. Мы не можем не отметить ту роль, которую играют моря и океаны в удовлетворении наших потребностей в продовольствии, а также тот факт, что они являются главным компонентом мировой системы обеспечения жизни и ценным источником, который способствует устойчивому развитию.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 25)
In addition to sustaining or even increasing the future labour supply, gender equality may also have a positive effect on its productivity. Благодаря гендерному равенству можно не только сохранить или даже увеличить трудовые ресурсы в будущем, но и повысить их производительность.
Without doubt the biggest problem was in sustaining the political and industrial willingness with a sufficient level of investment over many years to ensure the successful outcome of the project. Несомненно, что наибольшая проблема заключается в том, чтобы на протяжении многих лет сохранить у политических и промышленных кругов, при достаточном уровне капиталовложений, стремление добиться успешных результатов проекта.
During his mission, the Special Representative learnt about the many difficulties rural and indigenous communities are facing in sustaining their livelihoods as a result of losing land and access to natural resources. Во время посещения Камбоджи Специальный представитель узнал о многочисленных трудностях, с которыми из-за утраты земли и доступа к природным ресурсам сталкивается сельское население и коренные общины, стремясь сохранить имеющиеся средства к существованию.
As the market economic system takes shape, annual economic growth rate was 8.2 per cent on average over the past four years, and Myanmar is capable of sustaining these growth rates. На фоне формирования рыночной экономической системы среднегодовые темпы экономического роста в течение последних четырех лет составляли 8,2 процента, и Мьянма в состоянии сохранить эти темпы роста на текущем уровне.
Sustaining the positive momentum achieved over the past five years - which witnessed a growth from 2 per cent female serving heads of mission and deputy heads of mission in 2007, to 12 per cent in 2009 and 17 per cent in 2011 - has proved challenging. Сохранить наблюдавшуюся на протяжении последних пяти лет положительную динамику, когда доля женщин на должностях руководителя миссии и заместителя руководителя миссии увеличилась с 2 процентов в 2007 году до 12 процентов в 2009 году и до 17 процентов в 2011 году, оказалось непросто.
Больше примеров...
Устойчивое (примеров 23)
Nagorno Karabakh had proved its viability by successfully defending itself in the war which Azerbaijan had unleashed against it, by building and sustaining institutions and by holding regular elections, the most recent of which, in June 2005, had been internationally monitored. Нагорный Карабах доказал свою жизнеспособность тем, что успешно оборонялся в ходе развязанной против него Азербайджаном войны, создал необходимые институты и обеспечивает их устойчивое функционирование и тем, что регулярно проводит выборы, на последних из которых в июне 2005 года присутствовали международные наблюдатели.
Sustaining development in an ageing world Устойчивое развитие в условиях стареющего мира
Sustainable land management provides multiple benefits, such as sustaining agricultural productivity and food security, providing ecosystem services, sequestering carbon and regulating climate. Устойчивое землепользование предоставляет целый ряд преимуществ в плане поддержания продуктивности сельского хозяйства и продовольственной безопасности, оказания экосистемных услуг, улавливания углерода и регулирования климата.
The Dakar Framework for Action has emphasized that individual Governments are primarily responsible for achieving and sustaining free, all-encompassing and compulsory primary education, as well as pointing out that action should be primarily domestic. В Дакарских рамках действий подчеркивалось, что отдельные правительства в первую очередь несут ответственность за обеспечение и устойчивое развитие бесплатного, всеобъемлющего и обязательного начального образования, а также указывалось на то, что соответствующие действия должны предприниматься главным образом на национальном уровне.
Sustaining sufficient incentives for compliance with the declared goals has proven to be difficult, however. Однако обеспечить устойчивое и достаточно мощное стимулирование деятельности по достижению заявленных целей оказалось нелегко.
Больше примеров...
Удержания (примеров 10)
OHRM must guide and assist departmental and other managers in identifying, recruiting, developing and sustaining the staff they need. УЛР должно осуществлять руководство деятельностью руководителей департаментов и других подразделений в области выявления, набора, развития и удержания необходимых им сотрудников и оказывать им соответствующую помощь в этих вопросах.
Current resources do not allow for the ongoing development that other organizations have found to be essential in developing and sustaining a strong leadership cadre and bringing about lasting culture change. Нынешний объем ресурсов не позволяет постоянно заниматься кадровой подготовкой, которая, как это установили другие организации, абсолютно необходима для воспитания и удержания сильных руководящих кадров и для осуществления долгосрочных изменений в характере культуры.
It was recommended, inter alia, that nations, international organizations and the maritime industry take an active role in addressing the worldwide crisis of recruiting and sustaining skilled merchant mariners to support maritime commerce. В частности, было рекомендовано, чтобы государства, международные организации и морская индустрия играли активную роль, преодолевая всемирный кризис в деле вербовки и удержания квалифицированных моряков торгового флота для содействия морской торговле.
It was inspired by the political imperative of improving the relative position of the majority Malays, and of sustaining economic growth to compete with its close neighbour, Singapore. населения страны, и удержания высоких темпов экономического роста в целях ведения конкурентной борьбы с ее ближайшим соседом - Сингапуром.
Sustaining such investment depends on setting up a full-fledged regulatory system. Для удержания таких инвестиций необходимо создать полноценную систему регулирования.
Больше примеров...