Английский - русский
Перевод слова Sustaining

Перевод sustaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддержание (примеров 182)
Developing and sustaining a results culture is another major challenge. ЗЗ. Еще одним крупным вызовом выступают развитие и поддержание культуры результатов.
Bangladesh noted that Liberia faced numerous challenges, such as major reconstruction and development, establishing the rule of law and sustaining peace and social integration. Бангладеш отметила, что перед Либерией стоит немало задач, таких как масштабная реконструкция и развитие, утверждение принципа верховенства права и поддержание мира и обеспечение социальной интеграции.
They have an active and dedicated facilitator who takes responsibility for sustaining the network они имеют действующего и специально выделенного для этого координатора, который отвечает за поддержание работы сети;
Generating and sustaining the resources required for United Nations peacekeeping missions continues to be a priority. Создание и поддержание ресурсной базы, необходимой для миротворческих миссий Организации Объединенных Наций остается первоочередной задачей ввиду негативного влияния дефицита критических ресурсов.
Very little attention has been given to the microbes' internal mechanisms for sustaining themselves as inhabitants within their hosts, which includes the interest the microbe shares with its host in controlling and limiting the damage it does. Весьма незначительное внимание уделяется внутренним механизмам микробов, направленным на поддержание их как жителей в своих хозяевах, включая интерес, «разделяемый» микробом по вопросу контроля и ограничения собственного вреда для хозяина.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 101)
In 2013, CAADP multi-donor trust fund grants were awarded to ECOWAS and SADC and for the development and launch of the African Union/NEPAD initiative on sustaining CAADP momentum. В 2013 году субсидии по линии многосторонних донорских целевых фондов КААДП были выделены ЭКОВАС и САДК, а также на цели проработки и осуществления инициативы Африканского союза/НЕПАД, направленной на сохранение импульса, приданного КААДП.
I wish to convey our sincere appreciation to our brothers and sisters in the Caribbean Community for sustaining the momentum generated by their initiative in 2007, for which the African Group maintains its full and unconditional support. Я хотел бы выразить нашу искреннюю признательность братьям и сестрам в Карибском сообществе за сохранение динамики, рожденной их инициативой в 2007 году, которую Группа африканских государств полностью и безоговорочно поддерживает.
However, sustaining that level will be difficult owing to attrition, high rates of absenteeism in isolated counties, and manpower shortages owing to internal recruitment for the Emergency Response Unit. Однако сохранение этой численности по-прежнему вызывает трудности ввиду естественной убыли сотрудников, высоких показателей невыхода на работу в отдельных графствах и нехватки кадров из-за внутреннего набора персонала в подразделение быстрого реагирования.
Sustaining this calm and building upon it is essential for Lebanon's stability and for regional security. Сохранение и закрепление этой спокойной обстановки имеют исключительное значение для обеспечения стабильности в Ливане и региональной безопасности.
Sustaining the momentum of a rising South and directing South-South cooperation to the urgent task of tackling poverty require more institutionalized and coherent multilateral support that particularly enhances the productive capacity of least developed countries. Сохранение импульса в области развития стран Юга и ориентация сотрудничества по линии Юг-Юг на выполнение неотложных задач по борьбе с нищетой обусловливают необходимость оказания более широкой институциональной и скоординированной многосторонней поддержки, которая, в частности, содействует наращиванию производственного потенциала наименее развитых стран.
Больше примеров...
Поддержка (примеров 41)
The momentum of reforms would be maintained through a range of initiatives under the heading of "sustaining change". Темп реформ будет поддерживаться с помощью ряда инициатив под названием "поддержка перемен".
Sustaining and consolidating democracy, and promoting the full enjoyment of human rights are vital in order to create a just and equitable society, based on the principles of the rule of law and justice. Поддержка и укрепление демократии, а также поощрение полноценного осуществления прав человека имеют жизненно важное значение для создания справедливого и равноправного общества, основанного на принципах верховенства права и справедливости.
Improving and sustaining operational observing networks, such as the GCOS Surface Network (GSN) and Upper Air Network (GUAN); а) совершенствование и поддержка действующих сетей наблюдения, таких, как сеть ГСНК для наблюдения за сушей (СНС) и Сеть ГСНК для наблюдения за верхними слоями атмосферы (СНВСА);
Support for the Regional Centres in Asia and the Pacific, in Africa and in Latin America and the Caribbean is vitally important to further sustaining and intensifying their commendable activities. Поддержка деятельности региональных центров в Азии и тихоокеанском регионе, в Африке и регионе Латинской Америки и Карибского бассейна имеет исключительно важное значение для продолжения и активизации этой заслуживающей одобрения деятельности.
But in the long term, sustaining it will require far-sighted public policies and investments in hard and soft infrastructure to support the private sector's high capacity for innovation. Но в долгосрочном плане поддержка этого потребует долгосрочной государственной стратегии и инвестиций в промышленное и товарное производство, чтобы поддержать высокую способность частного сектора претворять в жизнь инновации.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 65)
Universal social protection contributes to sustaining economic growth by stabilizing aggregate demand in economic downturns. Всеобщая социальная защита помогает поддерживать экономический рост посредством стабилизации совокупного спроса в периоды экономического спада.
The Judges of the Tribunal are committed to sustaining that level of productivity throughout the remainder of the life of the Tribunal. Судьи Трибунала решительно намерены поддерживать такой уровень производительности на протяжении всего периода до завершения срока деятельности Трибунала.
That experience, and the difficulties encountered by the international community, are one indication of the complexity of sustaining post-conflict peace and rebuilding a country after war. Этот опыт и трудности, с которыми сталкивается международное сообщество, являются свидетельством того, насколько сложно поддерживать мир после конфликта и восстанавливать страны после войны.
The Bahá'í International Community views the purpose of development as contributing to the foundation for a new social and international order, capable of creating and sustaining conditions in which human beings can advance morally, culturally, and intellectually. Международное бехаистское сообщество считает целью развития содействие формированию основ нового социального и международного порядка, позволяющего создавать и поддерживать такие условия, в которых люди могут развиваться в духовном, культурном и интеллектуальном плане.
The Millennium Declaration becomes so relevant: there, our heads of State or Government committed themselves, inter alia, to sustaining regional and subregional mechanisms for preventing conflict and promoting political stability. В ней наши главы государств и правительств приняли на себя обязательства, среди прочего, поддерживать региональные и субрегиональные механизмы по предотвращению конфликтов и обеспечению политической стабильности.
Больше примеров...
Закрепление (примеров 22)
Building on the organizational development plan, UNRWA continued its reforms with the development of a plan known as "sustaining change". На основе плана организационного развития БАПОР продолжило реформы, разработав план «Закрепление перемен».
Sustaining the modest gains of the reintegration programme will require a longer-term effort to transform the violent mindset of the former combatants, while also assisting them in finding sustainable employment opportunities. Закрепление скромных успехов в рамках программы реинтеграции потребует долгосрочных усилий по изменению умонастроений склонных к насилию бывших комбатантов при одновременном оказании им помощи в поиске вариантов надежного трудоустройства.
Sustaining development gains into the future also means simultaneously addressing sustainability across all three dimensions of sustainable development, social, environmental and economic. Закрепление в будущем достижений в сфере развития также означает одновременное решение проблемы устойчивости всех трех аспектов устойчивого развития - социального, экологического и экономического.
Sustaining the gains that have been made for children and women will depend on peace and stability in the region, because of Jordan's proximity to crisis areas, and on continued foreign assistance. Закрепление положительных результатов, достигнутых в интересах детей и женщин, зависит как от мира и стабильности ввиду близости Иордании к районам кризиса, так и от получения постоянной иностранной помощи.
Increase strategic support for education, training and safe and sustainable livelihoods for IDW at all stages of displacement, recognizing the critical contribution effective livelihoods make to protection, and to advancing and sustaining women's empowerment; расширить стратегическую поддержку образования, профессиональной подготовки и обеспечения безопасных и стабильных источников средств к существованию для ВПЖ на всех этапах перемещения, признав тот решающий вклад, который наличие реальных средств к существованию вносит в защиту, расширение прав и возможностей женщин и закрепление их позиций;
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 100)
Given the limited redistributive functions of the State, the Haitian diaspora plays an important role in sustaining the livelihoods of many people. Учитывая ограниченный характер функций перераспределения государства, гаитянская диаспора играет важную роль в обеспечении средств к существованию многим людям.
Critical to sustaining progress will be the role of the international community and Croatia's key bilateral partners, which must remain actively engaged in assessing Croatian performance on these and other issues. В обеспечении прогресса важная роль будет принадлежать международному сообществу и ключевым двусторонним партнерам Хорватии, которые должны активно продолжать оценивать действия Хорватии по решению этих и других вопросов.
The second paragraph of article 5 stresses the importance of cooperation between States through participation in measures, works and activities aimed at attaining optimal utilization consistent with sustaining the availability of the resource through "the duty to cooperate in the protection and development" of the watercourse. Во втором пункте статьи 5 подчеркивается важность сотрудничества между государствами путем участия в мерах, работах и деятельности, направленных на достижение оптимального использования при обеспечении устойчивого наличия ресурса через "обязательство сотрудничать в защите и освоении" водотока.
The Government will also require continued assistance in sustaining the new Armed Forces of Liberia, once responsibility for further development of the armed forces is handed over in December. Правительство также должно продолжать оказывать содействие в обеспечении деятельности новых вооруженных сил Либерии после того, как в декабре месяце ему будет передана ответственность за дальнейшее формирование вооруженных сил.
The State of Qatar emphasizes the importance of multilateralism in sustaining the disarmament machinery and preventing its erosion, in view of its crucial role in mitigating the threats to peace and security throughout the world. Государство Катар особо отмечает важность многосторонности в обеспечении устойчивого фун - кционирования механизма разоружения и недопущении его эрозии ввиду его решающей роли в ослаблении угроз миру и безопасности во всем мире.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 21)
The United Nations-sponsored negotiations must include all parties, including, Algeria; the latter was responsible for starting and sustaining the dispute and should cease pretending that it was not one of the parties. В переговорах под эгидой Организации Объединенных Наций должны участвовать все стороны, включая Алжир, который несет ответственность за начало и продолжение спора и который должен перестать делать вид, что он не является одной из сторон.
Sustaining and intensifying efforts to improve debt management capability inter alia by regularly consulting with creditors and development partners on the debt problem. е) продолжение и активизация усилий по укреплению потенциала в области управления долговыми обязательствами, в частности путем проведения регулярных консультаций с кредиторами и партнерами по процессу развития по проблеме задолженности;
In rural areas, the reproductive capacities and services of rural women are considered essential for sustaining lineage's' and social status. В сельских районах репродуктивная способность женщин и продолжение рода имеют огромное значение для поддержания преемственности поколений и социального статуса.
Sustaining the phase-out and finishing the job Продолжение процесса поэтапного отказа и окончание работы
Sustaining Kenya's social protection programmes faces challenges arising from the low number of people being taxed relative to the number of people in need of social protection. Дальнейшее продолжение Кенией программ социальной защиты сталкивается с проблемами, вызванными низким числом налогоплательщиков по сравнению с числом лиц, нуждающихся в социальной защите.
Больше примеров...
Обеспечения устойчивого (примеров 38)
In post-conflict recovery, promoting reconciliation among communities is a critical means of sustaining returns. В рамках постконфликтного восстановления содействие примирению общин является критически важным средством обеспечения устойчивого возвращения.
Achieving the twin challenges of sustaining growth and reducing inequality has high priority on the policy agenda of the region. Решение двойной задачи обеспечения устойчивого роста и уменьшения неравенства является одним из первоочередных вопросов в политике стран региона.
Increasing our human resources capacity will not only serve to address the risk to sustaining our development, but will increase job opportunities for my people, domestically and abroad. Наращивание потенциала в сфере людских ресурсов позволит нам не только минимизировать риск в плане обеспечения устойчивого развития страны, но и расширит возможности трудоустройства наших граждан как внутри страны, так и за рубежом.
The challenge of sustaining the security transition was discussed with the Government, including the need to include its costs in the multi-year budget under preparation and to increase allocations to the security sector. С правительством было проведено обсуждение задачи обеспечения устойчивого процесса передачи обязанностей в плане безопасности, в том числе необходимости предусмотреть соответствующие расходы в находящемся на этапе подготовки многолетнем бюджете и увеличить ассигнования на сектор безопасности.
Evidence suggests that rural development efforts must be viewed through the lens of HIV/AIDS with the goal of reversing the epidemic and sustaining rural development. Как показывают факты, усилия в области развития сельских районов следует рассматривать под углом зрения борьбы со СПИДом, имея в виду цель ликвидации этой эпидемии и обеспечения устойчивого развития сельских районов.
Больше примеров...
Поддерживая (примеров 21)
Family, friends and other contacts in the country of destination often initiate and facilitate the process of relocation, thus fuelling and sustaining migration. Связи с членами семьи, друзьями и другими лицами в стране назначения нередко служат отправной точкой процесса переселения и содействуют ему, стимулируя и поддерживая тем самым процесс миграции.
Robust developing-country import demand in 2010, including from China and the Republic of Korea, boosted global exports, sustaining developed countries' recovery. Наблюдавшийся в 2010 году высокий спрос на импорт со стороны развивающихся стран, в том числе Китая и Республики Кореи, стимулировал глобальный экспорт, поддерживая подъем в развитых странах.
Sustainability: the ability of stakeholders to continue the adaptation processes beyond project lifetimes, thereby sustaining development benefits; (с) Устойчивость: способность заинтересованных сторон продолжать процессы адаптации по окончанию проектов, поддерживая, таким образом, выгоды;
It welcomed the IMF consultations to address global imbalances, supporting policies to reduce them while sustaining economic growth. Он приветствует консультации МВФ, направленные на ликвидацию глобальных дисбалансов, поддерживая меры по их сокращению при одновременной поддержке устойчивого экономического роста.
If we commit to working together in a sustainable way, we commit to sustaining real development for tomorrow's generations. Если мы посвятим себя совместной работе, постоянно поддерживая ее, то мы посвятим себя поддержанию реального развития на благо будущих поколений.
Больше примеров...
Устойчивому (примеров 29)
Success in promoting peace and sustaining social and economic development in Africa will require genuine partnership through international cooperation. Успешное содействие миру и устойчивому социально-экономическому развитию в Африке потребует подлинного партнерства на основе международного сотрудничества.
National ownership, in our view, is a key to sustaining progress. На наш взгляд, национальная ответственность - это ключ к устойчивому прогрессу.
Throughout history, the sea and its enormous wealth have become an indispensable part of human life by providing rich resources for nourishment, promoting trade and sustaining economic prosperity, as well as encouraging scientific discovery and artistic inspiration. С течением истории моря и их неимоверные богатства превратились в неотъемлемую часть человеческой жизни, предоставляя богатые продовольственные ресурсы, способствуя торговле и устойчивому экономическому процветанию, а также воодушевляя научные открытия и художественное вдохновение.
Civil society organizations can also make powerful contributions to sustaining human development in all societies, but especially in former totalitarian countries where civil networks were not encouraged. Организации гражданского общества могут также активно способствовать устойчивому развитию людских ресурсов во всех обществах, особенно в бывших тоталитарных странах, где не поощрялось развитие гражданских организаций.
In 2002, biodiversity emerged as a central priority of the World Summit on Sustainable Development, which underscored its importance in providing and sustaining livelihoods in poor and rural communities. В 2002 году вопрос о биологическом разнообразии стал одним из главных приоритетов Всемирной встречи по устойчивому развитию, на которой было подчеркнуто важное значение обеспечения устойчивых средств к существованию в неимущих и сельских общинах.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 25)
The Bill stipulates that the Commission, in performing its functions, must strive to maintain an appropriate balance between the objectives of forestalling excessively low wages and minimising the loss of low-paid jobs, while sustaining Hong Kong's economic growth and competitiveness. В законопроекте говорится, что при исполнении своих обязанностей Комиссия должна стремиться к сохранению должного баланса между задачей не допустить крайне низкую оплату труда и минимизировать ликвидацию низкооплачиваемых рабочих мест и задачей сохранить экономический рост и конкурентоспособность Гонконга.
Countries that have made early progress in human development have a better chance of sustaining their human resources record during difficult economic downturns and periods of adjustment. У стран, добившихся прогресса в области развития человека уже на ранних этапах, больше шансов сохранить свои позиции в области людских ресурсов в трудные времена экономического спада и перестройки.
Developing countries face a considerable challenge in sustaining the new dynamism in South-South trade and economic cooperation and in maximizing and exploiting the opportunities emerging in the context of the new trade geography. Перед развивающимися странами стоит сложная задача, заключающаяся в том, чтобы сохранить новую динамику в развитии торговли и экономического сотрудничества Юг-Юг и обеспечить максимальное увеличение и использование возможностей,
Sustaining the positive momentum achieved over the past five years - which witnessed a growth from 2 per cent female serving heads of mission and deputy heads of mission in 2007, to 12 per cent in 2009 and 17 per cent in 2011 - has proved challenging. Сохранить наблюдавшуюся на протяжении последних пяти лет положительную динамику, когда доля женщин на должностях руководителя миссии и заместителя руководителя миссии увеличилась с 2 процентов в 2007 году до 12 процентов в 2009 году и до 17 процентов в 2011 году, оказалось непросто.
Sustaining the positive contributions of remittances will require proper management and recognition of the feelings of resentment and exclusion among non-migrant families. Чтобы сохранить блага, создаваемые денежными переводами, властям необходимо принимать надлежащие меры и признать то чувство неприязни и изоляции, которое испытывают немигрантские семьи.
Больше примеров...
Устойчивое (примеров 23)
This calls for new ways of improving and sustaining food production to move in tandem with the population growth rate. Это говорит о необходимости изыскания новых методов, с помощью которых устойчивое увеличение объема производства продовольствия будет происходить в соответствии с темпами роста численности населения.
UNAMA strongly supports this approach, which demonstrates a commitment by the Government to sustaining its own future when the international community's presence and funding is eventually reduced. МООНСА решительно поддерживает этот подход, который свидетельствует о твердой решимости правительства обеспечить устойчивое будущее, после того как масштабы присутствия международного сообщества и обеспечиваемого им финансирования неизбежно сократятся.
The ISSA participated in the International Federation on Ageing (IFA) 7th Global Conference, titled Global Ageing: Sustaining Development, 4-7 September 2004, Singapore. МАСО приняла участие в седьмой Глобальной конференции Международной федерации по проблемам старения, озаглавленной «Глобальное старение: устойчивое развитие» и состоявшейся 4 - 7 сентября 2004 года в Сингапуре.
Sustainable land management provides multiple benefits, such as sustaining agricultural productivity and food security, providing ecosystem services, sequestering carbon and regulating climate. Устойчивое землепользование предоставляет целый ряд преимуществ в плане поддержания продуктивности сельского хозяйства и продовольственной безопасности, оказания экосистемных услуг, улавливания углерода и регулирования климата.
Sustained autonomy could be defined as something between self-government and full independence where a self-governing country would be able to maintain continuous sustenance through budgetary, administrative and technical support from a sustaining State. Поддерживаемую автономию можно определить как нечто находящееся посредине между самоуправлением и полной независимостью, когда самоуправляющаяся страна будет иметь возможность поддерживать устойчивое существование за счет бюджетной, административной и технической поддержки со стороны поддерживающего государства.
Больше примеров...
Удержания (примеров 10)
The task of generating qualified personnel and sustaining, equipping and financing them is formidable. Задача формирования квалифицированного персонала, его удержания, оснащения и финансирования является очень сложной.
Current resources do not allow for the ongoing development that other organizations have found to be essential in developing and sustaining a strong leadership cadre and bringing about lasting culture change. Нынешний объем ресурсов не позволяет постоянно заниматься кадровой подготовкой, которая, как это установили другие организации, абсолютно необходима для воспитания и удержания сильных руководящих кадров и для осуществления долгосрочных изменений в характере культуры.
It was inspired by the political imperative of improving the relative position of the majority Malays, and of sustaining economic growth to compete with its close neighbour, Singapore. населения страны, и удержания высоких темпов экономического роста в целях ведения конкурентной борьбы с ее ближайшим соседом - Сингапуром.
Sustaining such investment depends on setting up a full-fledged regulatory system. Для удержания таких инвестиций необходимо создать полноценную систему регулирования.
Sustaining the level of ambition now evident in high-income countries requires road safety principles. Для стран с высоким доходом ныне очевидно, что для удержания целей на столь высоком уровне необходимо действовать на основе надлежащих принципов безопасности дорожного движения.
Больше примеров...