Английский - русский
Перевод слова Sustaining

Перевод sustaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддержание (примеров 182)
In this regard, building and sustaining partnerships was considered crucial in order to strengthen the capacity of developing countries. В этой связи налаживание и поддержание партнерских связей было признано в качестве имеющего решающее значение для укрепления потенциала развивающихся стран.
Meanwhile, the changing nature and intractability of conflict has made achieving and sustaining peace ever more difficult. З. Между тем меняющийся характер конфликтов и сложности с их урегулированием еще более затруднили достижение и поддержание мира.
Sustaining that development was proving to be an immense challenge in the face of continuing global environmental degradation. В условиях продолжения экологической деградации в мире поддержание таких темпов развития страны составляет огромную задачу.
Sustaining peace in post-conflict situations. Поддержание мира в постконфликтных ситуациях.
Sustaining progress in times of crises Поддержание прогресса в условиях кризиса
Больше примеров...
Сохранение (примеров 101)
Generating and sustaining the required resources for peacekeeping operations remain critical challenges to effective mandate implementation. Формирование и сохранение на требуемом уровне объема критически важных ресурсов для миротворческих операций остается одной из важнейших задач, решение которой необходимо для эффективного выполнения мандатов.
The global conferences have recommended actions and strategies to combat many of the factors that contribute to sustaining the low status of women and have placed emphasis on the importance of this issue as a major component of human rights protection. Глобальные конференции рекомендовали меры и стратегии по устранению многих факторов, которые обусловливают сохранение низкого статуса женщин, и подчеркнули важность этого вопроса как существенного компонента защиты прав человека.
In the new global environment, sustaining the region's growth and realizing an Asia-Pacific century will critically depend on its ability to harness the potential of regional economic integration, which can also help make it more inclusive, sustainable and resilient. В новых глобальных условиях сохранение роста региона и реальное превращение нынешнего века в век Азиатско-Тихоокеанского региона будет крайне зависеть от способности региона задействовать потенциал региональной экономической интеграции, которая может помочь также придать ей более инклюзивный, устойчивый и жизнеспособный характер.
Based on our extensive experience in the United States monitoring trade of ODS. the most important actions to address the problem of illegal trade are implementing a licensing system and sustaining the political will to meaningfully enforce ODS regulations. На основе обширного опыта мониторинга торговли в Соединенных Штатах наиболее важными мерами решения проблемы незаконной торговли являются осуществление системы лицензирования и сохранение политической воли для надлежащего проведения мер регулирования ОРВ в жизнь.
Sustaining the environment is compatible with economic growth and development and is essential to sustainable development. Сохранение окружающей среды совместимо с экономическим ростом и развитием и является ключевым фактором в устойчивом развитии.
Больше примеров...
Поддержка (примеров 41)
Intensifying reproductive health services and sustaining population planning activities; более широкое предоставление услуг по охране репродуктивного здоровья и поддержка мер по планированию численности населения;
In September 2004, IFA will hold in Singapore its seventh global conference, on the theme "Global ageing: sustaining development". В сентябре 2004 года МФПС проведет в Сингапуре свою седьмую Глобальную конференцию на тему: «Глобальное старение: поддержка развития».
It should be read, as appropriate, together with other UNITAR/IOMC guidance documents, including "Preparing a National Profile to Assess the National Infrastructure for Management of Chemicals" and "Developing and Sustaining an Integrated National Programme for Sound Chemicals Management". Его следует читать совместно с другими руководящими документами ЮНИТАР/МПРРХВ, включая следующие: "Разработка Национального профиля для оценки инфраструктуры управления обращением химических веществ" и "Разработка и поддержка интегрированной национальной программы рационального регулирования химических веществ".
Support for increasing and sustaining immunization coverage among children remained a major priority for UNICEF worldwide. Поддержка в деле увеличения и сохранения масштабов охвата иммунизацией детей по-прежнему является одной из основных приоритетных задач для ЮНИСЕФ во всем мире.
Sustaining international support for peacebuilding is an essential element of social and economic development in post-conflict countries. Устойчивая международная поддержка деятельности по миростроительству является одним из основных элементов социально-экономического развития в переживших конфликт странах.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 65)
It did not have to be that way, replied another participant, if members worked together on sustaining interest in a topic. Такое отношение можно изменить, заявил другой участник, если члены Совета будут сообща поддерживать интерес к теме.
They are relatively well prepared for adopting a global orientation, and global standards and practices, and for sustaining an improved physical infrastructure. Они относительно хорошо подготовлены к тому, чтобы воспринимать ориентацию на весь мир и общемировые нормы и виды практики, а также поддерживать в лучшем состоянии физическую инфраструктуру.
Such governance systems have to be capable of creating and sustaining the type of political and legal environment suitable for equitable economic growth and access to opportunities and services, particularly the most basic ones, such as physical security, water, education and health. Эти системы управления должны быть в состоянии создавать и поддерживать такого рода политическую и правовую среду, которая благоприятствует справедливому экономическому росту и доступу к возможностям и услугам, особенно самым базовым, таким как физическая безопасность, водоснабжение, образование и здравоохранение.
Taken together, those developments give us momentum to make real progress in 2009 and we look forward to an early commitment from the next United States Administration to sustaining the peace process from the start of its term in office. В совокупности эти события придают динамику нашим усилиям по достижению реального прогресса в 2009 году, и мы надеемся на скорейшее обязательство следующей администрации Соединенных Штатов поддерживать мирный процесс с того момента, когда она приступит к выполнению своих обязанностей.
The United Nations therefore needs to agree to effectively maintain its central role of sustaining peacekeeping forces in conflict areas by equipping them effectively and by making available the logistical support they need to perform their duties. Поэтому необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций согласилась эффективно поддерживать свою центральную роль в обеспечении сил по поддержанию мира в районах конфликтов, экипируя их должным образом и предоставляя им материально-техническую поддержку для выполнения ими своих задач.
Больше примеров...
Закрепление (примеров 22)
The results of that evaluation will be fed into the implementation of the sustaining change plan. Результаты этой оценки будут учитываться при осуществлении плана «Закрепление перемен».
The UNDG Action Plan on Follow-up to the 2005 World Summit is for: (1) Scaling up actions to achieve the MDGs; (2) Sustaining progress achieved; and (3) Mitigating risks to prevent erosion of gains. План действий ГООНВР по выполнению решений Всемирного саммита 2005 года предусматривает: 1) активизацию деятельности по достижению ЦРДТ; 2) закрепление достигнутых результатов; и 3) ослабление действия неблагоприятных факторов во избежание утраты достигнутого.
Turning to the steps taken by the Agency to address the financial crisis, and as developed in the "Sustaining Change" document, UNRWA shared with the members of the Working Group the key challenges it faces. Что касается мер, принятых Агентством для преодоления финансового кризиса, которые предусматриваются в документе «Закрепление перемен», то БАПОР предоставило членам Рабочей группы информацию о ключевых проблемах, с которыми оно сталкивается.
Sustaining development gains through inclusive development Закрепление достижений в области развития путем обеспечения всеохватного развития
Increase strategic support for education, training and safe and sustainable livelihoods for IDW at all stages of displacement, recognizing the critical contribution effective livelihoods make to protection, and to advancing and sustaining women's empowerment; расширить стратегическую поддержку образования, профессиональной подготовки и обеспечения безопасных и стабильных источников средств к существованию для ВПЖ на всех этапах перемещения, признав тот решающий вклад, который наличие реальных средств к существованию вносит в защиту, расширение прав и возможностей женщин и закрепление их позиций;
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 100)
In emergency situations, UNDP will play an important role in sustaining the livelihoods critical to future stability. В чрезвычайных ситуациях ПРООН будет играть важную роль в обеспечении средств существования, имеющих решающее значение для будущей стабильности.
However, Liberia will require long-term support for sustaining its institutions, and should explore options for bilateral or regional partnerships in preparation for the withdrawal of UNMIL. В то же время Либерии потребуется долгосрочная поддержка в обеспечении работы ее институтов, и ей следует изучить возможности использования двусторонних или региональных партнерств при подготовке к выводу МООНЛ.
(b) Examine regional financial institutions and their role in providing trade financing, promoting South - South integration and sustaining inclusive development; Ь) изучить вопрос о региональных финансовых учреждениях и их роли в обеспечении финансирования торговли, поощрении интеграции Юг-Юг и поддержке инклюзивного развития;
With the prospects for sustained global economic growth uneven and fragile, policymakers face the challenge of sustaining credible and effective stimulus measures while ensuring sound public finances and packaging measures to maximize job generation and social resilience. В свете неравномерного распределения и неустойчивости перспектив поступательного роста мировой экономики государственные директивные органы сталкиваются с проблемой поддержания эффективных и пользующихся доверием мер стимулирования при одновременном обеспечении здорового состояния государственных финансов и осуществлении комплекса мер по созданию максимального числа рабочих мест и достижению максимальной социальной устойчивости.
The second paragraph of article 5 stresses the importance of cooperation between States through participation in measures, works and activities aimed at attaining optimal utilization consistent with sustaining the availability of the resource through "the duty to cooperate in the protection and development" of the watercourse. Во втором пункте статьи 5 подчеркивается важность сотрудничества между государствами путем участия в мерах, работах и деятельности, направленных на достижение оптимального использования при обеспечении устойчивого наличия ресурса через "обязательство сотрудничать в защите и освоении" водотока.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 21)
Increasing and sustaining collaboration and coordination across countries will also help avoid duplication of effort through sharing of knowledge, tools, data systems and resources. Усилие и продолжение сотрудничества и координации между странами позволят также предупредить дублирование усилий посредством обмена знаниями, инструментами, системами данных и ресурсами.
And in fact, that's actually sustaining a long-standing trend that predates human beings, OK, that biological evolution was doing for us. На самом деле, их развитие есть продолжение установившейся до возникновения человека тенденции, по которой для нас пошла биологическая эволюция.
Egypt is aware that sustaining such a programme depends on the existence of a sound financial regulatory framework, availability of credible corporate information and adoption of internationally accepted accounting and auditing standards. Египет понимает, что продолжение такой программы зависит от наличия надежной базы финансового регулирования и достоверной корпоративной информации, а также принятия международно признанных стандартов учета и аудита.
But I should like to recall that His Majesty built a modern Jordan and created institutions that are capable of sustaining and continuing the progress achieved. Однако мне хотелось бы напомнить, что Его Величество создал современную Иорданию и институты, способные обеспечить поддержание и продолжение достигнутого прогресса.
Sustaining a value-based process: this is necessary for securing the parties' long-term commitment to the settlement. продолжение процесса, в основе которого лежит сохранение системы ценностей: это необходимо для обеспечения долгосрочной приверженности сторон процессу урегулирования;
Больше примеров...
Обеспечения устойчивого (примеров 38)
In post-conflict recovery, promoting reconciliation among communities is a critical means of sustaining returns. В рамках постконфликтного восстановления содействие примирению общин является критически важным средством обеспечения устойчивого возвращения.
Increasing our human resources capacity will not only serve to address the risk to sustaining our development, but will increase job opportunities for my people, domestically and abroad. Наращивание потенциала в сфере людских ресурсов позволит нам не только минимизировать риск в плане обеспечения устойчивого развития страны, но и расширит возможности трудоустройства наших граждан как внутри страны, так и за рубежом.
Presentations were made by Parties on challenges, concerns, lessons learned and best practices with regard to sustaining their national technical teams for the preparation of their national GHG inventories, mitigation assessments and vulnerability and adaptation assessments. Сделанные Сторонами сообщения касались вызовов, проблем, извлеченных уроков и передовой практики в деле обеспечения устойчивого функционирования национальных технических групп для подготовки их национальных кадастров ПГ, оценок предотвращения изменения климата и оценок уязвимости и адаптации.
In the case of the African Union and the Regional Centre on Small Arms, the availability of funds is central to sustaining the institutions and their regional programmes. В случае Африканского союза и Регионального центра по стрелковому оружию наличие средств играет основную роль в деле обеспечения устойчивого характера деятельности этих учреждений и их региональных программ.
Economic and social problems are often among the root causes of conflicts, and it remains to be seen whether the international community is up to the challenge to garner the necessary political will to address meaningfully the perennial question of sustaining and enhancing development in Africa. Нередко экономические и социальные проблемы являются основными причинами возникновения конфликтов, и хотелось бы надеяться на то, что международное сообщество оправдает возлагаемые на него надежды и мобилизует необходимую политическую волю для практического урегулирования перманентной проблемы обеспечения устойчивого характера развития в Африке и активизации этого процесса.
Больше примеров...
Поддерживая (примеров 21)
Global military expenditures continue to rise and low-cost small arms and light weapons are proliferating at an alarming rate, thereby sustaining conflicts and criminalizing societies. Общемировые военные расходы продолжают увеличиваться, а распространение недорогого стрелкового оружия и легких вооружений нарастает тревожными темпами, поддерживая тем самым конфликты и вызывая криминализацию общества.
Industry leaders perform well sustaining innovation along existing lines, but new ideas and disruptive innovations often find a more fertile ground outside established corporations, hence the importance of SMEs. Лидеры отраслей хорошо работают, поддерживая инновации в устоявшихся условиях, однако новые идеи и нарушающие привычный порядок инновации находят более благодатную почву за пределами устоявшихся корпораций, откуда и проистекает важное значение МСП.
Sustainability: the ability of stakeholders to continue the adaptation processes beyond project lifetimes, thereby sustaining development benefits; (с) Устойчивость: способность заинтересованных сторон продолжать процессы адаптации по окончанию проектов, поддерживая, таким образом, выгоды;
Continuing and sustaining the positive traditions of physical education and our Olympic Movement in Poland, we are fully convinced of the important role of sport in the life and social policy of a modern State. Сохраняя и поддерживая существующие в Польше позитивные традиции в области физической культуры и нашего олимпийского движения, мы глубоко убеждены в том, что спорт играет важную роль в жизни современного государства и проводимой им социальной политике.
A central theme of "Sustaining Progress" is the building of a fair and inclusive society and to ensure that people have the resources and opportunities to live life with dignity and have access to quality public services that underpin life chances and experiences. Центральной темой соглашения "Поддерживая прогресс" является построение справедливого и открытого общества и гарантия того, чтобы у людей были средства и возможности жить достойной жизнью и иметь доступ к качественным государственным услугам, которые подкрепляют возможности и жизненный опыт.
Больше примеров...
Устойчивому (примеров 29)
National ownership, in our view, is a key to sustaining progress. На наш взгляд, национальная ответственность - это ключ к устойчивому прогрессу.
The current budget proposal is intended to provide high-level infrastructures and information systems, capable of sustaining growth in all organs of the Court. Нынешнее предложение по бюджету имеет своей целью обеспечить функционирование поддающихся устойчивому усовершенствованию инфраструктур и информационных систем высокого уровня во всех органах Суда.
In the 1990s, the international economic environment, too, was not conducive to Africa's sustaining growth and making a dent in poverty. В 90е годы международный экономический климат также не благоприятствовал устойчивому росту Африки и успехам в борьбе с нищетой.
The threats to sustaining such systems, such as monoculture cash crop production, mineral extraction, environmental contamination and genetically modified seeds and technology, should be addressed. Следует обратить внимание на такие угрозы устойчивому развитию этих систем, как производство товарных монокультур, добыча полезных ископаемых, загрязнение окружающей среды и генетически измененные семена и соответствующие технологии.
In 2002, biodiversity emerged as a central priority of the World Summit on Sustainable Development, which underscored its importance in providing and sustaining livelihoods in poor and rural communities. В 2002 году вопрос о биологическом разнообразии стал одним из главных приоритетов Всемирной встречи по устойчивому развитию, на которой было подчеркнуто важное значение обеспечения устойчивых средств к существованию в неимущих и сельских общинах.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 25)
The Bill stipulates that the Commission, in performing its functions, must strive to maintain an appropriate balance between the objectives of forestalling excessively low wages and minimising the loss of low-paid jobs, while sustaining Hong Kong's economic growth and competitiveness. В законопроекте говорится, что при исполнении своих обязанностей Комиссия должна стремиться к сохранению должного баланса между задачей не допустить крайне низкую оплату труда и минимизировать ликвидацию низкооплачиваемых рабочих мест и задачей сохранить экономический рост и конкурентоспособность Гонконга.
UNCDF was able to accomplish the development, management, and financial results set forth above while sustaining its liquidity and financial soundness. Contents Chapter ФКРООН смог достичь изложенных выше результатов в управленческом и финансовом аспектах своей деятельности, а также в области содействия развитию и вместе с тем сохранить свою ликвидность и финансовую устойчивость.
Developing countries face a considerable challenge in sustaining the new dynamism in South-South trade and economic cooperation and in maximizing and exploiting the opportunities emerging in the context of the new trade geography. Перед развивающимися странами стоит сложная задача, заключающаяся в том, чтобы сохранить новую динамику в развитии торговли и экономического сотрудничества Юг-Юг и обеспечить максимальное увеличение и использование возможностей,
In view of the logistical challenges to facilitating the concentration and mobility of the force and sustaining the troops, the assessment mission advised that UNMIL maintain at present capability all of its military and civilian logistical and support resources. С учетом материально-технических факторов, затрудняющих выполнение задач по сосредоточению и обеспечению мобильности сил и снабжению воинских контингентов, миссия по оценке рекомендовала МООНЛ сохранить на нынешнем уровне потенциал всех своих военных и гражданских материально-технических и вспомогательных ресурсов.
Sustaining the positive momentum achieved over the past five years - which witnessed a growth from 2 per cent female serving heads of mission and deputy heads of mission in 2007, to 12 per cent in 2009 and 17 per cent in 2011 - has proved challenging. Сохранить наблюдавшуюся на протяжении последних пяти лет положительную динамику, когда доля женщин на должностях руководителя миссии и заместителя руководителя миссии увеличилась с 2 процентов в 2007 году до 12 процентов в 2009 году и до 17 процентов в 2011 году, оказалось непросто.
Больше примеров...
Устойчивое (примеров 23)
This calls for new ways of improving and sustaining food production to move in tandem with the population growth rate. Это говорит о необходимости изыскания новых методов, с помощью которых устойчивое увеличение объема производства продовольствия будет происходить в соответствии с темпами роста численности населения.
Sustaining the implementation of environmentally sound waste reduction, reuse and recycling Устойчивое использование экологически чистых технологий сокращения объема отходов, их повторного использования и переработки
Sustaining the activities aimed at training experts and educating and raising the awareness of the public continues to be a challenge in most countries due to limited financial and human resources and competing priorities, such as poverty alleviation and food security. Устойчивое осуществление деятельности, направленной на подготовку экспертов, просвещение и повышение информированности общественности, по-прежнему выступает проблемой в большинстве стран вследствие ограниченных финансовых и людских ресурсов и наличия альтернативных приоритетных задач, таких, как сокращение масштабов нищеты и продовольственная безопасность.
The Dakar Framework for Action has emphasized that individual Governments are primarily responsible for achieving and sustaining free, all-encompassing and compulsory primary education, as well as pointing out that action should be primarily domestic. В Дакарских рамках действий подчеркивалось, что отдельные правительства в первую очередь несут ответственность за обеспечение и устойчивое развитие бесплатного, всеобъемлющего и обязательного начального образования, а также указывалось на то, что соответствующие действия должны предприниматься главным образом на национальном уровне.
Sustaining MDG achievements will require sustained economic growth and sustainable development; otherwise, our achievements will prove to be transitory and ad hoc. Для сохранения достигнутых успехов в деле осуществления ЦРТ потребуется обеспечить устойчивый экономический рост и устойчивое развитие; в противном случае наши достижения окажутся временными и преходящими.
Больше примеров...
Удержания (примеров 10)
OHRM must guide and assist departmental and other managers in identifying, recruiting, developing and sustaining the staff they need. УЛР должно осуществлять руководство деятельностью руководителей департаментов и других подразделений в области выявления, набора, развития и удержания необходимых им сотрудников и оказывать им соответствующую помощь в этих вопросах.
It was recommended, inter alia, that nations, international organizations and the maritime industry take an active role in addressing the worldwide crisis of recruiting and sustaining skilled merchant mariners to support maritime commerce. В частности, было рекомендовано, чтобы государства, международные организации и морская индустрия играли активную роль, преодолевая всемирный кризис в деле вербовки и удержания квалифицированных моряков торгового флота для содействия морской торговле.
(a) Continue taking measures to create conditions for attracting and sustaining investments and mobilizing domestic savings, both public and private; а) Дальнейшее принятие мер по созданию условий для привлечения и удержания инвестиций и мобилизации как государственных, так и частных внутренних накоплений;
It was inspired by the political imperative of improving the relative position of the majority Malays, and of sustaining economic growth to compete with its close neighbour, Singapore. населения страны, и удержания высоких темпов экономического роста в целях ведения конкурентной борьбы с ее ближайшим соседом - Сингапуром.
Sustaining such investment depends on setting up a full-fledged regulatory system. Для удержания таких инвестиций необходимо создать полноценную систему регулирования.
Больше примеров...