Английский - русский
Перевод слова Sustaining
Вариант перевода Поддержание

Примеры в контексте "Sustaining - Поддержание"

Примеры: Sustaining - Поддержание
As China is the third-largest economy in the world, sustaining economic growth at a reasonably robust level would contribute towards cushioning the impact of the global slowdown. Поскольку Китай является третьей крупнейшей экономикой в мире, поддержание экономического роста на достаточно стабильном уровне будет способствовать смягчению последствий глобального замедления темпов экономического роста.
In our common pursuit of growth, poverty eradication and sustainable development, a critical challenge is to ensure the necessary internal conditions for mobilizing domestic resources, both public and private, sustaining adequate levels of productive investment and increasing human capacity. Для обеспечения роста, искоренения нищеты и устойчивого развития важнейшими задачами являются создание необходимых внутренних условий для мобилизации как государственных, так и частных национальных ресурсов, поддержание достаточного уровня продуктивных инвестиций и укрепление человеческого потенциала.
Crucial to this was increasing early diagnosis and case detection of all forms of tuberculosis and sustaining uniformly high treatment success rates above 85 per cent across 11 provinces. Важным моментом в этом деле было увеличение возможности по раннему диагностированию и выявлению всех форм туберкулеза и поддержание показателей успешного лечения на уровне выше 85 процентов по 11 провинциям.
Admittedly, an FMCT may not be the most important stepping stone on the way to the complete elimination of nuclear weapons, but it clearly would be a significant and a necessary contribution to achieving and sustaining the so-called Global Zero. Следует признать, что, хотя ДЗПРМ, возможно, и не является важнейшей ступенью на пути к полной ликвидации ядерного оружия, его заключение, несомненно, стало бы значительным и необходимым вкладом в достижение и поддержание так называемого "глобального нуля".
Achieving and sustaining universal access to HIV prevention, treatment, care and support is the best means of ensuring that recent progress achieved by countries is maintained and can be extended to others. Достижение и поддержание всеобщего доступа к профилактике ВИЧ, его лечению, уходу и поддержке - это лучший способ закрепить недавно достигнутые успехи и распространить их на другие государства.
Furthermore, sustaining economic growth, a key step in efforts to mobilize domestic resources, remained a serious challenge for many least developed countries, whose economies remained vulnerable to external shocks. Более того, поддержание устойчивого роста, как ключевого шага в деле мобилизации национальных ресурсов, по-прежнему является серьезной проблемой для многих наименее развитых стран, экономика которые по-прежнему уязвима пред лицом внешних потрясений.
This means diversifying the export basket, sustaining higher rates of export growth over time, upgrading the technological and skill content of export activity, and expanding the base of domestic firms able to compete globally. Это предполагает диверсификацию экспортной корзины, поддержание более высоких темпов роста экспорта в течение продолжительного периода времени, повышение технологического и профессионального уровня экспортной деятельности, а также расширение базы отечественных фирм, способных конкурировать на глобальном рынке.
We recognize the need to pursue sound macroeconomic policies aimed at sustaining high rates of economic growth, full employment, poverty eradication, price stability and sustainable fiscal and external balances to ensure that the benefits of growth reach all people, especially the poor. Мы признаем необходимость проводить рациональную макроэкономическую политику, направленную на поддержание высоких темпов экономического роста, обеспечения полной занятости, ликвидации нищеты, стабильности цен и сбалансированности бюджетных и внешних расчетов, в целях обеспечения того, чтобы все население, особенно бедные слои, могло воспользоваться плодами развития.
Building and sustaining peace in a coherent and holistic manner and guaranteeing a smooth and enduring transition to peace was one of the great concerns in the recent High-level Plenary Meeting. Построение и поддержание мира на основе последовательных и комплексных мер и обеспечение плавного и устойчивого перехода к миру был одним из вопросов, вызвавших серьезную озабоченность на недавнем заседании высокого уровня.
It is in recognition of the contribution of cooperatives to creating new jobs, and sustaining existing ones, that the United Nations chose to focus this year's sixth United Nations International Day of Cooperatives on the theme of employment promotion. Признавая вклад кооперативов в создание новых и поддержание имеющихся рабочих мест, Организация Объединенных Наций приняла решение сделать основной темой уже шестой год проводимого Международного дня кооперативов содействие обеспечения занятости.
In the final analysis, however, sustaining the nascent recovery into the foreseeable future will depend on the economic and financial policies adopted by OECD countries and major emerging economies. Но в конечном счете поддержание только начавшегося оживления в обозримом будущем будет зависеть от экономической и финансовой политики стран ОЭСР и ведущих стран с формирующейся рыночной экономикой.
Comprehensive drug dependence treatment and care services are powerful tools for the rehabilitation and reintegration into their societies of those affected by the use of and dependency on drugs so that they can contribute to building and sustaining peace. Комплексные услуги по лечению наркозависимости и уходу за больными являются эффективными инструментами реабилитации лиц, страдающих от наркомании и наркозависимости, и их реинтеграции в общество, с тем чтобы они могли внести свой вклад в укрепление и поддержание мира.
Maintaining contact with the outside world and, in particular, sustaining family and other affective ties is an important element of custodial care and crucial for the eventual re-integration of prisoners into society without re-offending. Поддержание контактов с внешним миром и, в частности, сохранение семейных и других близких связей является важным фактором заботы о заключенных и имеет большое значение для их дальнейшей реинтеграции в жизнь общества без опасности рецидива.
Maintaining the highest standards and ensuring a rigorous system to resolve any unforeseen anomalies in a timely, legally robust and fair fashion will be paramount to sustaining confidence in the system for the entire diamond community from mine to export and beyond, including the Process. Поддержание самых высоких стандартов и обеспечение четкого функционирования системы для своевременного, юридически надежного и окончательного устранения любых непредвиденных сбоев будут иметь первостепенное значение для того, чтобы система продолжала пользоваться доверием всей алмазной индустрии - от стадии добычи до стадии экспорта и далее, включая Кимберлийский процесс.
The Programme has five pillars: accelerating and sustaining economic growth; improving and modernizing infrastructure; strengthening human capital stock to enhance employment opportunities; improving governance and fighting corruption; and reinforcing social cohesion and cross-cutting interventions. Эта программа предусматривает пять основных направлений деятельности: ускорение и поддержание темпов экономического роста; улучшение и модернизацию инфраструктуры; укрепление человеческого капитала в целях расширения возможностей для занятости; повышение эффективности государственного управления и борьбу с коррупцией; и укрепление социальной сплоченности и осуществление межсекторальных мероприятий.
Countries that have fared better in sustaining growth and reducing inequality have been able to implement a consistent set of counter-cyclical fiscal and monetary policies, increasing spending during downturns (and not withdrawing it prematurely), strengthening the regulation of capital flows and managing exchange rate volatility. Странам, которые смогли осуществить комплекс последовательных мер бюджетно-налоговой и кредитно-денежной политики, увеличивая объем расходов на этапе спада (а не сокращая их преждевременно), усиливая регулирование потоков капитала и ставя под контроль колебания валютного курса, легче удалось обеспечить поддержание роста и сокращение неравенства.
We are convinced that upholding the rule of law and good governance and proper management of public affairs and public property at the local, national and international levels are prerequisites for creating and sustaining an environment for successfully preventing and combating crime. Мы убеждены, что поддержание правопорядка и благое управление, а также надлежащее управление публичными делами и публичным имуществом на местном, национальном и международном уровнях представляют собой необходимые предварительные элементы для создания и поддержания условий, позволяющих успешно предупреждать преступность и бороться с ней.
There would be an element of integration in some functions of government such as the law, migration, resource development and maintenance of international relations, where the cost would be met by the sustaining State. В некоторых функциях власти, таких, как право, миграция, освоение ресурсов и поддержание международных отношений, будет присутствовать элемент интеграции, в то время как расходы будут покрываться поддерживающим государством.
The Special Rapporteur appreciates the fact that women often bear the primary responsibility for sustaining and maintaining homes and the need to ensure that their critical role is recognized and their rights advanced. Специальный докладчик отмечает, что женщины зачастую несут основную ответственность за содержание и поддержание домохозяйства и нуждаются в признании их важнейшей роли и в развитии их прав.
Reducing the number of people living below the poverty line, sustaining the level of gender equality achieved in education, lowering the child and maternity mortality rates, and the struggle against epidemic diseases, particularly malaria, are listed among our priority issues. Приоритетами здесь являются снижение численности населения, живущего ниже уровня бедности, поддержание достигнутого уровня гендерного равенства в образовании, снижение показателей детской и материнской смертности, борьба с эпидемическими заболеваниями, в частности с малярией.
The fact that the African Union declared "Building and sustaining peace through sport" as the theme for this year's Africa Day was a clear recognition of the role of sport in peace and development. Тот факт, что Африканский союз провозгласил темой отмечаемого в текущем году Дня Африки «Укрепление и поддержание мира при посредстве спорта», стал наглядным подтверждением признания им роли спорта в деле содействия миру и развитию.
(a) Building and sustaining links between the Convention and the Chemical Weapons Convention, including the possibility of facilitating joint consideration of relevant developments in science and technology; а) создание и поддержание связей между данной Конвенцией и Конвенцией по химическому оружию, включая возможность облегчения совместного рассмотрения соответствующих достижений в области науки и технологии;
Building and sustaining the links between the BTWC and CWC are key activities for the foreseeable future... ever closer cooperation between experts and meetings in Geneva with counterparts and relevant events in the Hague as work advances there on the evolution of the OPCW. Создание и поддержание связей между КБТО и КХО являются ключевыми видами деятельности на обозримое будущее... еще более тесное сотрудничество между экспертами и совещаниями в Женеве и их коллегами и соответствующими мероприятиями в Гааге по мере продвижения проводимой там работы по эволюции ОЗХО.
(b) Policy advocacy and sustaining the UNCCD review process through support to the monitoring of the implementation of the Convention in all regions and related consultative arrangements; Ь) пропаганда политики и поддержание процесса рассмотрения хода осуществления КБОООН посредством поддержки деятельности по контролю за выполнением Конвенции во всех регионах и соответствующих консультативных механизмов;
Against this backdrop, sustaining the development effort, locking in the gains in poverty reduction of recent years and finding new ways to generate external and domestic resources necessary to augment financing for development now pose significant challenges for the international community. В этих условиях сегодня важными задачами международного сообщества являются поддержание усилий в целях развития, наращивание достигнутых в последние годы успехов в сокращении масштабов нищеты и поиск новых путей генерирования внешних и внутренних ресурсов, необходимых для увеличения объемов финансирования развития.