A. Achieving sustained growth |
А. Обеспечение последовательного роста |
Neither the evaluations upon which the present review is based nor the ROAR narrative and the strategic results framework updates provide much sustained assessment of management. |
Ни оценки, на которых основывается настоящий обзор, ни описательная часть ГДОР и новые редакции стратегических рамок, ориентированных на конкретные результаты, не дают достаточно последовательного анализа того, как обстоят дела с управлением. |
The Committee agreed that UNCTAD should adopt a sustained, result-oriented approach aimed at enhancing developing countries' access to, and use of, information networks and distribution channels. |
Комитет принял решение о необходимости применения ЮНКТАД последовательного, ориентированного на достижение практических результатов подхода, направленного на расширение доступа развивающихся стран к информационным сетям и каналам распределения и их возможностей пользования ими. |
Our only hope of significantly reducing poverty is to achieve sustained and broad-based income growth. South Asia, and even more so sub-Saharan Africa, will have to make significant gains. |
Нашей единственной надеждой в плане существенного сокращения масштабов нищеты является обеспечение последовательного роста доходов на широкой основе. Южная Азия, а в еще большей степени - страны Африки к югу от Сахары должны будут добиться значительных сдвигов. |
Acceptance-based approaches are a process rather than an event, and require sustained dialogue with all stakeholders - including all parties to a conflict - for which the support of Member States is essential. |
Подходы на основе одобрения представляют собой процесс, а не какое-то единовременное явление, и требуют последовательного диалога со всеми заинтересованными сторонами - включая все стороны в конфликте, - для которых поддержка государств-членов имеет большое значение. |
Unfortunately, no one, certainly not in Asia or the United States, seems willing to bite the bullet and help engineer the necessary coordinated retreat to sustained sub-trend growth, which is necessary so that new commodity supplies and alternatives can catch up. |
К сожалению, никто: ни в Азии, ни в США, не очень хочет оказаться в неприятной ситуации и помочь спроектировать меры для постепенного и последовательного развития суб-тенденций, которые позволят обеспечить поставки новых и альтернативных товаров. |
The application portfolio referred to in the report of the Secretary-General (A/65/491) revealed the existence of close to 2,000 applications, which will be reduced through sustained coordination of cross-cutting ICT functions. |
В реестре приложений, о котором говорилось в докладе Генерального секретаря (А/65/491), зафиксировано около 2000 приложений, число которых будет сокращаться путем последовательного выявления общих для всей Организации функций в сфере ИКТ. |
In order to ensure sustained promotion of gender equality and the rights of women, the ZHRC Bill provides for the establishment of a working group on gender equality and women's rights, among those that will be established in line with the different human rights thematic areas. |
В целях последовательного поощрения гендерного равенства и прав женщин законопроект о КПЧЗ предусматривает создание Рабочей группы по гендерному равенству и правам женщин в числе прочих групп, которые будут учреждены по различным аспектам прав человека. |
Sustained dialogue can play a crucial role in building confidence among the leaders. |
Проведение последовательного диалога может сыграть критически важную роль в формировании доверия между лидерами. |
Sustained funding and the timely disbursement of pledges remains one of the single most important issues that will enable reintegration programmes to succeed, yet most programmes lack consistent and predictable funding. |
Стабильное финансирование и своевременное выделение обещанных средств остаются одной из важнейших предпосылок успешного проведения программ по реинтеграции, при том, что большинству программ не хватает последовательного и прогнозируемого финансирования. |
Debtor countries will have to show a track record of sustained strong policy performance, in principle over a six-year period. |
Страны-должники должны будут представить доказательства последовательного проведения решительной политики (в принципе, на протяжении шестилетнего периода). |
Mr. BOHAYEVSKY (Ukraine) said that his country had sustained direct losses estimated at $4.5 billion as a result of its strict and consistent implementation of sanctions in compliance with Security Council resolutions. |
Г-н БОГАЕВСЬКЫЙ (Украина) говорит, что Украина понесла прямые убытки, размер которых, по оценкам, составляет 4,5 млрд. долл. США, в результате строгого и последовательного осуществления санкций в соответствии с резолюциями Совета Безопасности. |
Over time, it had become clearer that establishing strong, consistent, equitable and sustained growth also required good governance, transparency and broad-based institutional development, and flexible exchange rates and counter-cyclical fiscal policies were needed to make economies more crisis-proof. |
Со временем стало ясно, что для достижения существенного, последовательного, справедливого и устойчивого роста потребуется также рациональное государственное руководство, транспарентность и широкое институциональное развитие, а для повышения устойчивости экономики к воздействию кризисов требуется гибкий режим валютного курса и антицикличная бюджетно-финансовая политика. |
While there has been a significant increase in initiatives in all parts of the world to address violence against women, such efforts are often not comprehensive, consistent or sustained, and there continues to be insufficient coordination among relevant sectors. |
Хотя по всему миру ширились инициативы, направленные на ликвидацию насилия в отношении женщин, такие инициативы зачастую не носили всеобъемлющего, последовательного или постоянного характера, и в деятельности соответствующих секторов сохраняется недостаточная координация. |