The participants recognized that remarkable progress on education had been achieved, with millions more children now in school as a result of more effective education and development policies and sustained national investments. |
Участники признали, что в сфере образования достигнут заметный прогресс в результате проведения более эффективной образовательной политики и последовательного наращивания национальных инвестиций в эту сферу, благодаря чему число детей, посещающих школу, увеличилось на несколько миллионов. |
Several delegations indicated that article 25 of the Agreement had not been effective and stressed that, despite efforts by developed States, there was a need for coherent, sustained and transformative implementation of its provisions in terms of results. |
Несколько делегаций указали, что статья 25 Соглашения неэффективна, и подчеркнули, что, несмотря на усилия развитых государств, налицо необходимость в обеспечении последовательного, неизменного и радикального осуществления ее положений с точки зрения результатов. |
Sustained and broad-based economic growth, social development and environmental protection are crucial for raising living standards and for eliminating poverty in a sustained manner. |
Поступательный и имеющий широкую основу экономический рост, социальное развитие и охрана окружающей среды имеют ключевое значение для повышения уровня жизни и последовательного искоренения нищеты. |
Promoting economic growth and development and combating poverty are linked to each other and international solidarity ensures that this link is sustained throughout the progressive achievement of the desired outcomes. |
Содействие экономическому росту и развитию и борьба с бедностью связаны друг с другом, и международная солидарность обеспечивает сохранение этой связи в результате последовательного достижения желаемых результатов. |
Other expected outcomes include a strengthened and highly committed group of programme beneficiaries who can serve as a resource for planning and implementing capacity-building on a sustained basis. |
К другим ожидаемым результатам относится формирование усиленной и глубоко приверженной своему делу группы бенефициаров программ, которая может служить ресурсом планирования и последовательного наращивания потенциала. |
It may be opportune to explore ways of encouraging more sustained participation by the private sector in order to allow it to play its full role in development thinking and action. |
Возможно, стоит изучить методы поощрения более последовательного участия частного сектора, с тем чтобы он мог полностью сыграть свою роль в проработке вопросов развития и принятии практических мер. |
This report presents the response of UNICEF to the recent evaluation, and describes the actions taken in 2008 and planned for 2009, laying the foundation for a long-term and sustained improvement of the organization as an effective champion for gender equality. |
В настоящем докладе представлена информация о последующей деятельности ЮНИСЕФ по итогам недавней оценки и излагаются меры, которые были приняты в 2008 году и запланированы на 2009 год и призваны заложить основу для долгосрочного последовательного повышения эффективности работы организации как подлинного поборника гендерного равенства. |
He expressed appreciation to the Department of Peacekeeping Operations for approving and accepting the secondment of two Philippine Army officers to the Office of Military Affairs, thus paving the way for the sustained participation of the Philippines in peacekeeping activities at United Nations Headquarters. |
Он выражает признательность Департаменту операций по поддержанию мира за одобрение и утверждение прикомандирования двух филиппинских армейских офицеров к Управлению по военным вопросам, что открывает возможность для последовательного участия Филиппин в миротворческой деятельности при Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
Pakistan noted that significant steps have been taken to ensure sustained progress in political and legislative reforms and gender equality, and requested information about policies for the protection of workers' wages and any mechanisms established for the settlement of labour disputes. |
Он констатировал, что прилагаются серьезные усилия для последовательного осуществления политической и законодательной реформ, а также для обеспечения равенства мужчин и женщин, и попросил представить информацию о политике, направленной на защиту заработной платы трудящихся, и о любых механизмах, созданных в целях урегулирования трудовых споров. |
(b) Identifying ways and means for better and more sustained and effective implementation of Government commitments and obligations to combat all forms of violence against women, and increasing accountability; |
Ь) определить пути и средства обеспечения более эффективного, последовательного и действенного осуществления взятых правительствами обязательств по борьбе со всеми формами насилия в отношении женщин и повышения ответственности; |
Requests the Executive Director to work out a resource-mobilization strategy and coordinate with other funding agencies, when appropriate, to ensure the immediate and sustained implementation of the Bali Strategic Plan; |
просит Директора-исполнителя обеспечить разработку стратегии мобилизации ресурсов и в соответствующих случаях координировать свою деятельность с другими финансовыми учреждениями для обеспечения незамедлительного и последовательного осуществления Балийского стратегического плана; |
The aim of streamlining should be to leave member countries' scope to make their own policy choices and thus develop the political support necessary for a sustained reform process, while tackling vigorously the main problems that have brought them to IMF for financial support". |
Цель процесса упрощения условий должна состоять в предоставлении странам-членам возможности самим определять направления проводимой политики и тем самым добиваться политической поддержки, необходимой для последовательного осуществления реформ, при этом активно занимаясь решением основных проблем, которые вынудили их обратиться за финансовой помощью к МВФ». |
HIV/AIDS is a complex and multifaceted development problem requiring both short-term containment actions and long-term, sustained and broad-based responses, including a range of activities involving virtually all levels and sectors of Government and of society. |
ВИЧ/СПИД является сложной и многосторонней проблемой в области развития, требующей незамедлительных сдерживающих мер и долгосрочного, последовательного и широкого отклика, включая широкий спектр деятельности практически не всех уровнях и в рамках всех секторов правительства и общества. |
In the aforementioned joint communiqué, the Security Council and the Peace and Security Council agreed in particular to consider, including on the basis of the present report, the modalities for supporting and improving in a sustained way the resource base of the African Union. |
В упомянутом выше совместном коммюнике Совет Безопасности и Совет мира и безопасности согласились в частности рассмотреть - в том числе и на основе настоящего доклада - пути и средства последовательного обеспечения совершенствования ресурсной базы Африканского союза. |
She urged the international community to avail itself of the forthcoming WTO Ministerial Conference, the International Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development, to forge a sustained, holistic approach, and engage the economic partners in meaningful action. |
Она призывает международное сообщество воспользоваться проведением предстоящих конференции министров ВТО, Международной конференции по финансированию развития и Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию для формирования последовательного единого подхода и организации активного взаимодействия экономических партнеров. |
The essential message of the Programme of Action is that population issues are development issues, and the Programme should be considered part of a global framework for sustained and sustainable development. |
Важным положением Программы действий является то, что вопросы народонаселения непосредственным образом связаны с вопросами развития, а Программа должна рассматриваться в качестве части глобальных рамок для последовательного и устойчивого развития. |
Welcoming the efforts of the ad hoc Group on Earth Observations to develop a 10-year implementation plan for a comprehensive, coordinated and sustained Earth observing system or systems, |
приветствуя усилия специальной Группы по вопросам наблюдения Земли в целях разработки десятилетнего плана комплексного, скоординированного и последовательного использования системы или систем наблюдения Земли, |
In view of the clear evidence of a fragmented approach to addressing the elimination of maternal mortality and morbidity, a concerted effort is required to accelerate the emergence of a clear-cut and sustained human rights approach. |
С учетом наглядных свидетельств о раздробленности подхода к борьбе с материнской смертностью и заболеваемостью для возникновения в скором времени четкого и последовательного правозащитного подхода необходимы согласованные усилия. |
Programme managers further indicate the need for a sustained working dialogue between the coordinating bodies and the teams responsible for implementing their policies and strategies and observe that some coordinating bodies are too remote from operational work taking place in the field. |
Руководители программ указывают также на необходимость последовательного рабочего диалога между координационными органами и группами, отвечающими за осуществление их политики и стратегий, и отмечают, что некоторые координационные органы слишком отдалены от оперативной работы, осуществляемой на местах. |
Africa's overall fiscal balance deteriorated slightly in 2010, from a deficit of 5.7 per cent of GDP in 2009 to 5.8 per cent in 2010, owing mainly to sustained increases in public spending. |
В целом состояние налогово-бюджетных балансов в Африке несколько ухудшилось в 2010 году, а дефицит, составивший 5,7 процента от ВВП в 2009 году, увеличился до 5,8 процента в 2010 году в результате, главным образом, последовательного наращивания государственных расходов. |
This achievement will require the sustained and growing engagement of the Government of Chad, which bears a sovereign responsibility for the security and protection of the civilian populations and humanitarian actors in eastern Chad, as well as the engagement and contribution of multilateral and bilateral partners. |
Их достижение потребует последовательного и усиливающегося задействования правительства Чада, которое несет суверенную ответственность за безопасность и защиту гражданского населения и гуманитарных субъектов в восточных районах Чада, а также задействования многосторонних и двусторонних партнеров и их вклада. |
Notwithstanding the considerable progress made in integrating women's rights in the context of peacemaking, peacekeeping and peacebuilding, observers have highlighted the need for continued efforts to ensure sustained and consistent attention by the Security Council to women, peace and security issues. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в деле интеграции прав женщин в контексте миротворчества, поддержания мира и миростроительства, наблюдатели подчеркнули необходимость продолжения усилий по обеспечению устойчивого и последовательного внимания со стороны Совета Безопасности проблемам женщин, мира и безопасности. |
The slow emergence of a sustained human rights and gender-equality approach that addresses all the elements identified by the Human Rights Council as being essential to this approach can be attributed to many factors. |
Затяжной процесс выработки последовательного подхода на основе прав человека и гендерного равенства, который учитывает все элементы, определенные Советом по правам человека в качестве чрезвычайно важных для этого подхода, можно объяснять многими факторами. |
The need for a more coherent and sustained approach to foster cooperation and implementation at all levels was stressed, as was the need to scale up and replicate successful sustainable consumption and production initiatives. |
Подчеркивалась необходимость более последовательного и неизменного подхода к укреплению сотрудничества и осуществлению на всех уровнях, а также необходимость повторения и наращивания масштабов успешных инициатив в области устойчивого потребления и производства. |
Acknowledging that further progress in achieving sustainable consumption and production requires a more coherent and sustained approach and the provision of tools, information and capacity-building for mainstreaming sustainable consumption and production at all levels, |
признавая, что дальнейший прогресс в деле устойчивого потребления и производства требует более последовательного и неизменного подхода и обеспечения инструментов, информации и создания потенциала в целях актуализации устойчивого потребления и производства на всех уровнях, |