It was his hope that Governments would take advantage of the time remaining before the World Summit on Sustainable Development to revitalize the sustainability debate and to prepare the ground for the adoption of concrete and meaningful actions. |
Он выразил надежду на то, что правительства плодотворно используют время, остающееся до Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, для активизации дискуссии по проблемам устойчивости и подготовки основы для принятия конкретных и конструктивных мер. |
The Ministers emphasized the importance of addressing energy issues, including access to affordable energy, energy efficiency, as well as sustainability of energy sources and use, as part of global efforts for the achievement of the Millennium Development Goals and the promotion of sustainable development. |
Министры подчеркнули важное значение решения энергетических проблем, включая обеспечение доступного энергоснабжения, энергоэффективности, а также устойчивости ее источников и ее использования, в рамках глобальных усилий, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и на содействие устойчивому развитию. |
Having achieved most of the MDGs ahead of schedule, Thailand believed it was equally important to ensure the sustainability of development and it was striving for sustainable development that was inclusive and equitable. |
Досрочно достигнув большинства ЦРТ, Таиланд полагает, что в такой же мере важно обеспечивать устойчивость процесса развития, и стремится к устойчивому развитию, которое было бы недискриминационным и справедливым. |
These are matters of concern in the sectors under consideration, and we encourage the Commission to consider policies that work in synergy with open trade and investment to promote economic development and sustainability. |
Именно эти вопросы и вызывают обеспокоенность в рассматриваемой тематике, и мы призываем Комиссию по устойчивому развитию рассмотреть политику, которая согласовывалась бы с интересами открытой торговли и инвестиционной деятельности и способствовала экономическому развитию и устойчивости. |
ICCA commitment to enhancing the sustainability of the global chemical industry through Responsible Care and pursuing the 2020 goal of the World Summit on Sustainable Development has also identified several obstacles and constraints to achieving those objectives. |
Приверженность МСХА делу повышения устойчивости глобальной химической промышленности в рамках инициативы ответственного подхода и путем достижения цели Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию на 2020 год также способствовала выявлению ряда проблем и препятствий на пути достижения этих целей. |
This is even truer in terms of the recent emphasis on sustainable development because the achievement of sustainability is fundamentally predicated on the proper use of science and technology; |
Это тем более справедливо - учитывая то внимание, которое в последнее время уделяется устойчивому развитию, - поскольку основным условием достижения устойчивости является надлежащее применение научно-технических достижений; |
cooperated with UNDESA and UNDP and other UN organizations to contribute a regional perspective to the preparations and lead-up to the annual session of the Commission on Sustainable Development in 2001(CSD9) which will address energy-related sustainability issues. |
сотрудничала с ДЭСВ ООН и ПРОООН и другими организациями системы ООН в разработке регионального компонента в целях подготовки и проведения ежегодной сессии Комиссии по устойчивому развитию в 2001 году (КУР-9), на которой будут рассмотрены связанные с энергетикой вопросы устойчивости; |
Some delegates underscored the need to integrate sustainability principles into the heart of United Nations decision-making processes, and the important role a new Council for Sustainable Development that would subsume the Commission on Sustainable Development could play in that connection. |
Некоторые делегаты особо отметили необходимость глубокой интеграции принципов устойчивого развития в процесс принятия решений в рамках Организации Объединенных Наций и ту важную роль, которую новый Совет по устойчивому развитию, приходящий на смену Комиссии по устойчивому развитию, может сыграть в этой связи. |
The side event held on 4 May, at the seventeenth session of the Commission on Sustainable Development, was on reconciliation as a key to sustainability. A special event on reconciliation featuring Naomi Tutu was held at the UNICEF building on 25 May. |
Параллельное мероприятие, которое состоялось 4 мая на семнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, было посвящено вопросу примирения как ключевого фактора обеспечения устойчивого развития. 25 мая в здании ЮНИСЕФ было проведено специальное мероприятие по проблеме примирения с участием Наоми Туту. |
It presents information on the Group's contribution to the United Nations Conference on Sustainable Development in terms of enhanced coherence in programming environmental activities in the United Nations system, including mainstreaming, and enhanced sustainability of policies, management practices and operations in the United Nations system. |
В нем представлена информация о вкладе Группы в Конференцию Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в плане повышения слаженности в деле программирования экологических мероприятий системы Организации Объединенных Наций, включая актуализацию, а также в плане повышения устойчивости политики, практики управления и операций в системе Организации Объединенных Наций. |
The sustainability of external debt was another crucial element in the development prospects of poor countries, as had been highlighted not only in the Monterrey Consensus but also at the World Summit on Sustainable Development and the 2005 World Summit. |
Поддержание приемлемого уровня внешнего долга является еще одним важнейшим элементом перспектив развития бедных стран, на что было указано на только в Монтеррейском консенсусе, но также на Всемирном саммите по устойчивому развитию и Всемирном саммите 2005 года. |
Implemented the Sustainable Commodity Initiative, a partnership initially established with the International Institute for Sustainable Development (IISD), on assessing the usefulness to producers of sustainability labels and standards for coffee, and started preparatory work on the same for cocoa; |
была реализована инициатива по устойчивому развитию сырьевого сектора (партнерство, первоначально сформированное совместно с Международным институтом по вопросам устойчивого развития (МИУР)) в целях оценки полезности для производителей маркировки устойчивости и стандартов на кофе и была развернута подготовительная работа по тем же вопросам в секторе какао; |
To provide input as Environment Management Group contributions to the preparatory process for the United Nations Conference on Sustainable Development by 1 November 2011 as part of efforts to advance environmental and social sustainability in the United Nations system; |
Ь) принять участие в подготовке вклада Группы по рациональному природопользованию в подготовительный процесс Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию к 1 ноября 2011 года в рамках усилий по содействию экологической и социальной устойчивости системы Организации Объединенных Наций; |
The Consultation took forward as principal drivers the outcomes of the United Nations Conference on Sustainable Development and those of the High-level Panel on Global Sustainability. |
Участники консультаций использовали в качестве главных ориентиров итоговые документов Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и Группы высокого уровня по глобальной устойчивости. |
At the nineteenth session of the Commission on Sustainable Development, the association contributed to a parallel event on "Sustainability: applying psychological principles to social change". |
На девятнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, Ассоциация внесла вклад в параллельное мероприятие на тему: "Устойчивость: психологические принципы социальных изменений". |
UN-Habitat needs further to pursue the partnerships for sustainable human settlements development through an Urban Sustainability network of local authorities, civil society and other partners, to identify lessons learnt, to develop tools and to build the capacity of those partners. |
ООН-Хабитат должна и дальше укреплять партнерские связи в области устойчивого развития населенных пунктов в рамках созданной местными органами власти, гражданским обществом и другими партнерами сети по устойчивому развитию городов с целью определения извлеченных уроков, разработки инструментария и наращивания потенциала этих партнеров. |
We welcome his initiative on a High-level Advisory Group on Climate Change Financing and a High-level Panel on Global Sustainability. |
Мы приветствуем его инициативу по созданию Консультативной группы высокого уровня по финансированию деятельности, связанной с изменением климата, и Группы высокого уровня по глобальному устойчивому развитию. |
The cement industry, as part of the "Cement Sustainability Initiative", aims to maintain emissions at 1990 levels despite this increase in demand. |
Цементная промышленность, в рамках "Инициативы по устойчивому развитию цементной промышленности", поставила целью сохранять выбросы на уровне 1990 года, несмотря на растущий спрос. |
In November 2007, the University's Institute of Advanced Studies launched a new initiative, Promotion of Sustainability in Postgraduate Education and Research Network, with 18 universities in the Asia-Pacific region. |
В ноябре 2007 года Институт перспективных исследований Университета выдвинул новую инициативу под названием «Сеть по содействию устойчивому развитию послевузовского образования и научных исследований» , охватывающую 18 университетов в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Promoting stability and sustainability for producers. |
содействие устойчивому развитию фермерских хозяйств. |
Contributing to economic growth and sustainability |
Содействие экономическому росту и устойчивому развитию |
Our own road to sustainability started in 1976 with the ecology behind the product-life extension of goods. |
Наш собственный путь к устойчивому развитию начался в 1976 году с экологией стоящей за продлением срока службы продукта. |
We might not have survived that recession but for the advantages of sustainability. |
Нам, возможно, пришлось бы свернуть производство, если бы не конкурентное преимущество, достигнутое благодаря устойчивому развитию. |
And this one is: I wish to launch a groundbreaking competition that motivates kids to invest ideas on, and invent ideas on, sustainability. |
Идея такова: я хочу организовать принципиально новый конкурс, где дети смогут предлагать идеи, способствующие устойчивому развитию. |
These do not appear to contribute to the sustainability of cities - yet they also appear to be very popular. |
Как представляется, они не способствуют устойчивому развитию городов, но вместе с тем пользуются большой популярностью. |