More than $5 million was needed to support agricultural sustainability. |
Более 5 млн. долл. США были необходимы для оказания поддержки устойчивому развитию сельского хозяйства. |
There is increasing recognition among practitioners that such partnerships could play a pivotal role in scaling up sustainability efforts in both developing and developed countries. |
Практические специалисты все чаще признают, что эти партнерства могли бы играть стержневую роль в наращивании усилий развивающихся и развитых стран в направлении перехода к устойчивому развитию. |
The Future Earth initiative, a 10-year project to develop knowledge gathered from all scientific disciplines for supporting sustainability, was launched during the forum. |
В ходе форума была представлена инициатива "Земля будущего" - 10-летний проект по расширению знаний, полученных от всех научных направлений в целях содействия устойчивому развитию. |
However, jobs should not be created at the expense of the environment and sustainability. |
Рабочие места не должны создаваться в ущерб экологии и устойчивому развитию. |
Supply chain management for tour operators: three steps towards sustainability |
Принципы комплексного управления деятельностью туроператоров: три ступени на пути к устойчивому развитию |
A decent job constitutes a stake in society and therefore a contribution to stability; sustainability follows. |
Достойная работа занимает важное место в жизни общества и потому способствует стабильности, которая приведет к устойчивому развитию. |
Share their practices with others, decision makers and support providers and clients that are committed to sustainability. |
Доля их практики с другими, принимающих решения, и поддержку поставщиков и клиентов, которые привержены к устойчивому развитию. |
Developed countries will have to do far more to help poor countries through the transition to sustainability. |
Развитые страны должны предпринять гораздо больше усилий, чтобы помочь бедным странам пройти через переходный период к устойчивому развитию. |
We might not have survived that recession but for the advantages of sustainability. |
Нам, возможно, пришлось бы свернуть производство, если бы не конкурентное преимущество, достигнутое благодаря устойчивому развитию. |
We are constantly urged to use the powerful forces of the market to encourage sustainability. |
Нас постоянно призывают задействовать могучие силы рынка для содействия устойчивому развитию. |
The Board recognized that measures to promote sustainability are often opposed by influential groups that benefit from existing patterns of production and consumption. |
Комитет признал, что меры по содействию устойчивому развитию часто наталкиваются на сопротивление со стороны влиятельных групп, которые извлекают выгоду из существующих структур производства и потребления. |
The Committee will accordingly refocus its work on issues related to the sustainability of the production, transport and use of energy. |
Поэтому Комитет переориентирует свою деятельность по вопросам, относящимся к устойчивому развитию производства, передачи и использования энергии. |
Giving recipient Governments project responsibility and involving local experts would lead to more efficiency, cost-effectiveness and sustainability. |
Ответственность правительств, получающих гуманитарную помощь, за осуществление проектов и привлечение местных специалистов будут способствовать повышению продуктивности, эффективности с точки зрения затрат и устойчивому развитию. |
The UNIDO integrated programme in Uganda had enhanced economic growth and improved the competitiveness and sustainability of agro-based industries. |
Осуществление комплексной программы ЮНИДО в Уганде способствовало росту экономики, повышению конкурентоспособности и устойчивому развитию агропромышленных предприятий. |
These trends can either hinder or facilitate sustainability depending on the nature of governmental action. |
Эти тенденции могут либо препятствовать, либо способствовать устойчивому развитию в зависимости от характера принимаемых властями мер. |
They provide a concrete framework for future success, particularly in facilitating dialogue on multi-sectoral responses to sustainability. |
Оно создает конкретную основу для достижения успехов в будущем, особенно в деле поощрения диалога по вопросу о многосекторальных подходах к устойчивому развитию. |
The key finding of the review process is that significant movement towards sustainability has occurred at the local level. |
Основной вывод, сделанный в процессе обзора, заключается в том, что на местах были предприняты значительные шаги на пути к устойчивому развитию. |
Managing the transition towards urban sustainability requires an integrated approach to policy development to pursue coherent cross-sectoral policies. |
Решение задачи перехода к устойчивому развитию городов требует использования комплексного подхода к разработке политики в целях реализации согласованных межсекторальных стратегий. |
Delegations praised the Special Unit for its work in building South-South and triangular linkages and using lessons learned to facilitate the sustainability of developing countries. |
Делегации воздали должное Специальной группе за ее усилия по налаживанию связей по линии Юг-Юг и трехсторонних контактов и использованию накопленного опыта для содействия устойчивому развитию развивающихся стран. |
He will also establish a high-level panel on global sustainability to address the linkages between climate change and sustainable development. |
Он создаст также группу высокого уровня по глобальному устойчивому развитию, чтобы она проанализировала взаимосвязь между изменением климата и устойчивым развитием. |
The programme would allow for determining local responses to local challenges with a special focus on sustainability. |
Эта программа позволит разработать местные меры в ответ на местные проблемы с уделением особого внимания устойчивому развитию. |
This in turn affects their social inclusion, which is key to the sustainability, stability and prosperity of societies. |
А это, в свою очередь, сказывается на их социальной интеграции, которая является ключом к устойчивому развитию, стабильности и процветанию обществ. |
Thailand had learned from the financial crisis of 1997: moderation was the key to recovery and sustainability. |
Таиланд вынес сле-дующий урок из финансового кризиса 1997 года: ключом к восстановлению и устойчивому развитию является сдержанная политика. |
The Commission on Sustainable Development should elaborate guiding principles to assist in the transition to sustainability. |
Комиссии по социальному развитию надлежит разработать директивные принципы в отношении мер, способствующих переходу к устойчивому развитию. |
Society's profligate use of resources (and consequent generation of waste) represent the antithesis of sustainability. |
Расточительное использованием обществом ресурсов (и соответствующее генерирование отходов) представляет собой антитезу устойчивому развитию. |