Particular attention is needed to consumption choices, where progress towards sustainability has been limited. |
Особое внимание следует обратить на выбор модели потребления, где продвижение к устойчивому развитию имеет свои пределы. |
Choose their careers and their businesses with sustainability in mind; |
определять свою профессиональную и предпринимательскую деятельность на основе критериев, соответствующих устойчивому развитию; |
Likewise, diversification of suppliers of components and raw materials contributes to sustainability by reducing sourcing vulnerabilities. |
Аналогичным образом, диверсификация поставщиков компонентов и сырья способствует устойчивому развитию в результате сокращения факторов уязвимости в выборе поставщиков. |
Thailand believes that moderation is the key to sustainability. |
Таиланд считает, что ключом к устойчивому развитию является умеренность. |
In many instances, policy approaches that seek to promote sustainability or "green economy" goals can undermine women's rights and gender equality. |
Во многих случаях стратегические подходы, направленные на содействие устойчивому развитию или создание «зеленой» экономики, могут препятствовать реализации прав женщин и обеспечению гендерного равенства. |
Research and development in the past decade have demonstrated the emergence of an array of increasingly vibrant movements to harness science and technology in the quest for a transition towards sustainability. |
Научные исследования и опытно-конструкторские разработки в последние десятилетия продемонстрировали появление широкого спектра активных мер по использованию науки и технологий на сложном пути перехода к устойчивому развитию. |
Since then, the organization has focused primarily on the development and delivery of environmental and sustainability education programmes for college and university youth. |
С тех пор организация уделяет основное внимание разработке и осуществлению просветительских программ по охране окружающей среды и устойчивому развитию для студентов колледжей и университетов. |
The Swedish approach seems to be unique and covers four themes focusing on the transition towards sustainability: efficiency, contribution and equality, adaptability, and values and resources for coming generations. |
Подход Швеции, который, как представляется, является единственным в своем роде, охватывает четыре темы, включающие вопросы, касающиеся перехода к устойчивому развитию: эффективность, участие и равенство, возможность адаптации и ценности и ресурсы для будущих поколений. |
And this one is: I wish to launch a groundbreaking competition that motivates kids to invest ideas on, and invent ideas on, sustainability. |
Идея такова: я хочу организовать принципиально новый конкурс, где дети смогут предлагать идеи, способствующие устойчивому развитию. |
On its own, such integration cannot achieve sustainability, but it can contribute to delivering policies which work in this direction. |
Интеграция планирования как таковая не приводит к устойчивому развитию, однако она может способствовать формированию политики, направленной на его обеспечение. |
Our segment of society has shown great advances in its commitment to sustainability, and it is participating for two main reasons. |
Наш слой общества продемонстрировал значительные достижения в своей приверженности устойчивому развитию, и он принимает в этом участие по двум основным причинам. |
Good urban governance should result in economic efficiency, increased social equity and gender-aware policies, overall sustainability, and ultimately in improved living conditions. |
Эффективное же управление городским хозяйством должно приводить к росту экономической эффективности, повышению социального равенства и осуществлению политики, учитывающей гендерную проблематику, к общему устойчивому развитию и, в конечном итоге, к улучшению условий жизни. |
ODA could play a critical role in the transition to sustainability, by promoting balanced private flows of trade, technology and investment and providing international public goods. |
ОПР может сыграть решающую роль на этапе перехода к устойчивому развитию, содействуя обеспечению сбалансированных частных потоков торговли, технологии и инвестиций и наличию общественных товаров международного назначения. |
Sport figures can lead by example, showing other sectors and the general public the road to and benefits of sustainability. |
Так, например, выдающиеся спортсмены могли бы указать другим группам населения и общественности в целом путь к устойчивому развитию и разъяснить его преимущества. |
There is a general need to broaden the use of market-based instruments and build effective environmental taxation mechanisms in order to move towards sustainability. |
Существует общая потребность в более широком использовании рыночных инструментов и в создании эффективных механизмов экологического налогообложения с целью продвижения по пути к устойчивому развитию. |
The Group encouraged UNIDO to continue its technical cooperation and advisory activities, particularly in support of food production and agro-industries, in order to promote their growth and sustainability in developing countries. |
Группа призывает ЮНИДО продолжать техническое сотруд-ничество и консультирование в развивающихся странах, особенно в области агропромышленности и производства продовольствия для содействия их росту и устойчивому развитию. |
As observed by the Commission at its review session in May 2010, implementing policies and taking action to enhance sustainability of transport is increasingly urgent. |
Как отмечалось Комиссией на ее сессии по проведению обзора в мае 2010 года, имеется все более настоятельная необходимость в принятии политических решений и практических мер в целях содействия устойчивому развитию транспортного сектора. |
In France, a new bill will extend standardized sustainability reporting requirements beyond listed to non-listed companies (small- and medium-sized enterprises excepted). |
Во Франции в соответствии с новым проектом закона предусматривается распространение требований к типовой отчетности по устойчивому развитию не только на зарегистрированные, но и на незарегистрированные компании (кроме малых и средних предприятий). |
The aims of this project are as follows: - Further enhancement of production; - Making optimal use of available water resources; - Promoting stability and sustainability for producers. |
Цели данного проекта: - повышение качества производимой продукции; - рациональная эксплуатация водных ресурсов; - содействие устойчивому развитию фермерских хозяйств. |
He focused on the fact that, in June 2012, in Rio de Janeiro, Brazil, world leaders mandated the Assembly to assume primary responsibility for conceptualizing a universal transition to sustainability. |
Председатель отметил, что в июне 2012 года в Рио-де-Жанейро, Бразилия, мировые лидеры поручили Ассамблее взять на себя основную ответственность за концептуализацию всеобщего перехода к устойчивому развитию. |
Participants in the Ministerial panel shared the experience of their respective countries in making progress towards transport sustainable for health and the environment, and expressed their support to the THE PEP as a means for effectively promoting sustainability throughout the Pan-European region. |
Участники совещания группы министров обменялись опытом, накопленным в их соответствующих странах в области устойчивого развития транспорта, отвечающего требованиям охраны здоровья и окружающей среды, и высказались в поддержку ОПТОСОЗ как одного из средств эффективного содействия устойчивому развитию по всему общеевропейскому региону. |
April 20, 2009, Moscow - Twelve school projects will be awarded grants as part of Alcoa Foundation conservation and sustainability program "We are in Charge of the Future". |
20 апреля 2009 г., Москва - Двенадцать проектов стали победителями конкурса на гранты Программы Фонда Алкоа по устойчивому развитию и защите окружающей среды «В ответе за будущее». |
It aims at joining the resources of communities - middle schools and public organizations - in order to contribute into the region's sustainability, bring up a socially active and responsible youth. |
Она ставит целью объединение ресурсов местных сообществ - школ и общественных организаций - для содействия устойчивому развитию территорий, воспитание социально активного и ответственного молодого поколения. |
We hope that this first edition of our new Global Automotive Perspectives delivers valuable insights that address some of the major obstacles on your company's road to profitability and sustainability. |
Мы надеемся, что первый выпуск нашего нового издания «Перспективы развития мировой автомобильной отрасли» станет ценным источником информации и поможет вашей компании устранить серьезные преграды на пути к процветанию и устойчивому развитию. |
In 1982, Donella and Dennis Meadows created an international "network of networks" for leading researchers on resource use, environmental conservation, systems modeling, and sustainability. |
В 1982 году Донелла Медоуз и Деннис Медоуз создали международную сеть ведущих учёных по природным ресурсам, охране окружающей среды, системному моделированию и устойчивому развитию. |