NEW YORK - The global economic crisis will be with us for a generation, not just a year or two, because it is really a transition to sustainability. |
НЬЮ-ЙОРК. Глобальный экономический кризис будет с нами целое поколение, а не только год или два, поскольку в действительности он является переходом к устойчивому развитию. |
Ministries beyond the Environment Ministry have to join the sustainable development community to drive the sustainability agenda. |
Для эффективной реализации повестки дня в области обеспечения устойчивости круг участников сообщества по устойчивому развитию должен включать не только министров окружающей среды. |
Against that background, UNOPS will seek to incorporate sustainability objectives into all its services. |
На этом фоне ЮНОПС будет стремиться включать задачи содействия устойчивому развитию в рамки всех своих услуг. |
In this way, education for sustainability contributes to education for democracy and peace. |
Благодаря этому образование в целях содействия устойчивому развитию способствует просвещению во имя демократии и мира. |
The mining industry has laid increasing emphasis on its commitment to sustainability. |
Горнодобывающая промышленность уделяла больше внимания выполнению своих обязательств в отношении содействия устойчивому развитию. |
The concept of resilience is also central to a systems science approach of understanding sustainability and a holistic approach to sustainable development. |
Концепция сопротивляемости имеет также решающее значение для системного научного подхода к пониманию устойчивости и целостного подхода к устойчивому развитию. |
Knowledge of the advantages of sustainability within the private sector had also been deepened by the Commission on Sustainable Development, owing to a growing awareness of interconnectedness. |
Благодаря растущему осознанию взаимосвязанности Комиссия по устойчивому развитию углубила также знания о преимуществах устойчивости внутри частного сектора. |
The Republic's plan for transition to sustainable development sets a goal for further improving the index of ecological sustainability on the basis of the targets formulated. |
В Концепции перехода РК к устойчивому развитию на 2007-2024 годы ставится задача дальнейшего повышения индекса экологической устойчивости на основе разработанных целевых показателей. |
The method began with a fundamental dissatisfaction with current approaches to sustainability and sustainable development, which tended to treat economics as the core domain and ecology as an externality. |
Метод начинался с фундаментальной неудовлетворенности современными подходами к устойчивости и устойчивому развитию, которые, как правило, чтобы определять экономику в качестве основного домена и экологию как внешний эффект. |
28.12 In its work programme in support of the Commission on Sustainable Development, the Division will give the necessary attention to the economic and social dimensions of sustainability. |
28.12 В своей программе работы в поддержку Комиссии по устойчивому развитию Отдел будет уделять необходимое внимание экономическим и социальным аспектам обеспечения устойчивости. |
Delegations highlighted the connection between national capacity-building and programme sustainability, adding that approaches to sustainable development must be considered with specific reference to poverty, unemployment, environmental degradation and armed conflict. |
Делегации подчеркнули связь между созданием национальных потенциалов и устойчивостью программ, при этом также отметив, что подходы к устойчивому развитию следует рассматривать в конкретной увязке с проблемами нищеты, безработицы, ухудшения качества окружающей среды и вооруженными конфликтами. |
The Assembly agreed to continue a political process under the Commission on Sustainable Development on the subject of forests, including consideration of an instrument, possibly legally binding, intended to ensure sustainability. |
Ассамблея также постановила продолжать в рамках Комиссии по устойчивому развитию политический процесс, касающийся лесной тематики, в том числе рассмотреть вопрос о подготовке документа - возможно, имеющего юридически обязательную силу, - цель которого заключалась бы в обеспечении устойчивого характера развития. |
In addition, the Programme was assisting Tokelau with its national assessment report to the World Summit on Sustainable Development and with its economic sustainability development plan. |
Кроме того, Программа оказывает Токелау помощь в подготовке ее национального доклада об оценке для Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и ее плана устойчивого экономического развития. |
The World Summit on Sustainable Development reiterated the importance of sustainability in the holistic process of development and our shared responsibilities in this regard. |
Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию подтвердила значение фактора устойчивости в целостном процессе развития и нашей совместной ответственности в этой связи. |
I am confident that the World Summit for Sustainable Development will now bring the sustainability dimension of development to the focus of our international agenda. |
Я убежден в том, что сейчас благодаря Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию такой аспект развития, как устойчивость, будет в самом фокусе нашей международной повестки дня. |
The World Summit on Sustainable Development (WSSD) prompted the redefinition of work within the secretariat, focusing on all three dimensions of sustainability, namely, environmental, economic and social. |
Проведение Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию (ВВУР) способствовало новому определению характера работы в рамках секретариата, при этом основное внимание уделялось всем трем аспектам устойчивости, а именно: экологическому, экономическому и социальному. |
A wide range of objectives and activities support the objectives set out in the Millennium Development Goals and in sustainability programmes. |
В целях поддержки достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также для осуществления программ по устойчивому развитию организация наметила широкий круг задач и мероприятий. |
It is in line with a long-term perspective and sustainability that was endorsed at the Johannesburg World Summit on Sustainable Development in 2002, but which is still not fully implemented. |
Она сформирована с учетом долгосрочной перспективы и принципа устойчивого развития, которые были подтверждены на состоявшейся в 2002 году в Йоханнесбурге Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, решения которой, однако, пока еще не выполнены в полном объеме. |
Ms. Volken (Switzerland) said that the United Nations Conference on Sustainable Development would bring sustainability issues back to the top of the international agenda. |
Г-жа Фолкен (Швейцария) говорит, что Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию вернет проблемам устойчивости приоритетность в международной повестке дня. |
First, a corporate sustainability forum was held on the sidelines of the United Nations Conference on Sustainable Development in Rio de Janeiro, Brazil, in June 2012, which included some 2,700 stakeholders. |
Во-первых, в рамках Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в Рио-де-Жанейро, Бразилия, в июне 2012 года был проведен Форум по корпоративной устойчивости с приблизительно 2700 участниками. |
During the biennium, Government officials from at least seven countries in the region increased their capacity to develop and implement policies, programmes and projects on climate change adaptation, sustainable development and urban sustainability by attending workshops, seminars and courses organized by the subprogramme. |
В течение двухгодичного периода государственные должностные лица как минимум из семи стран региона повысили способность разрабатывать и осуществлять политику, программы и проекты по адаптации к изменению климата, устойчивому развитию и устойчивости городов на основе участия в практикумах, семинарах и курсах, организованных подпрограммой. |
The international community's effort to frame a policy response to the challenge of global sustainability in the wake of the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) could not be more opportune as there was a pressing need for action. |
Усилия международного сообщества, направленные на то, чтобы сформулировать политический ответ на вызов глобальной устойчивости по итогам Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20), являются как никогда своевременными в силу острой необходимости в действиях. |
This high-level event, promoted within the context of the official programme of the United Nations Conference on Sustainable Development, brought together representatives of the Brazilian Senate, the academic and business worlds and the Amazon region, all of whom are linked to the sustainability agenda. |
Это мероприятие высокого уровня, организованное в контексте официальной программы Конференции организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, позволило собрать вместе представителей Сената Бразилии, научных и деловых кругов и региона Амазонки, иначе говоря, всех кто связан с повесткой дня в области устойчивого развития. |
The present report indicates how a renewed political commitment for sustainable urban development can harness the positive role of urbanization in driving growth and sustainability, and address the challenges and reduce the negative externalities. |
В настоящем докладе указывается, как подтвержденная политическая приверженность устойчивому развитию городов может укрепить позитивную роль урбанизации в стимулировании экономического роста и устойчивого развития, а также обеспечить решение проблем и смягчение негативных последствий. |
At the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) in June 2012, participants reached consensus on the need for a more expansive development paradigm based on inclusiveness, equality and sustainability. |
На Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио+20») в июне 2012 года участники пришли к общему мнению в отношении необходимости более широкой парадигмы развития, основанной на всеохватности, справедливости и устойчивости. |