Sufficient political will can bring about sustainable development, yet there are few incentives to encourage leaders to champion sustainability. |
Наличие достаточной политической воли может обеспечить устойчивое развитие, однако количество стимулов, которые могут быть использования для поощрения руководителей к тому, чтобы они выступали за устойчивое развитие, является весьма незначительным. |
The dialogue on urban sustainability highlighted scaling up and capitalizing on local Agenda 21 experience to the national level. |
В ходе диалога на тему "Устойчивое развитие городов" подчеркивалась важность применения местного опыта осуществления положений Повестки дня на XXI век и использования связанных с этим возможностей на общенациональном уровне. |
Over the past decade, sustainability has moved from the fringes of the business world to the top of shareholders' agenda. |
За прошедшее десятилетие устойчивое развитие перестало быть второстепенной проблемой и превратилось в один из главных вопросов для акционеров. |
We've got a graphic novel, we've got leveling up in skills like local insight, knowledge networking, sustainability, vision and resourcefulness. |
Мы наметили положительную тенденцию в развитии таких навыков, как понимание окружения, распределение знаний, устойчивое развитие, видение и находчивость. |
A panelist responded that development, as well as sustainability was necessary and that economic growth meant increased volume of production. |
Один из членов группы ответил, что необходимо обеспечивать как развитие, так и устойчивое развитие, и что экономический рост означает расширение объемов производства. |
In June 2012, UNTT published its first report, identifying a future vision based on the core values of human rights, equality and sustainability. |
В июне 2012 года ЦГС ООН опубликовала свой первый доклад, в котором она представила свое видение будущего, опирающееся на базовые ценности - права человека, равенство, устойчивое развитие. |
Sustainable development should guide landlocked developing countries' efforts to achieve food sustainability. |
В своих усилиях по достижению продовольственной стабильности не имеющие выхода к морю развивающиеся страны должны ориентироваться на устойчивое развитие. |
Organized a Peace Boat Day events in the parallel NGO forum focusing on the impact of conflict on sustainable development and published a statement entitled "No Peace Without Sustainability, No Sustainability Without Peace." |
Были организованы мероприятия в рамках Дня «Корабля мира» параллельно с форумом неправительственных организаций, посвященным воздействию конфликтов на устойчивое развитие, и опубликовано заявление, озаглавленное «Нет мира без устойчивого развития, нет устойчивого развития без мира». |
Blue Competence - The sustainability platform The mechanical and plant engineering industry shows that sustainability increases profitability. |
Инициатива Blue Competence - платформа для устойчивого развития - Машиностроение демонстрирует, каким образом постоянное устойчивое развитие может одновременно повысить уровень рентабельности. |
So we've gone from sustainability being a nice-to-do to a must-do. |
Мы перешли от понятия, что устойчивое развитие это хорошо к понятию, что оно необходима. |
Interview topics included sustainability, margin improvement, the industry getting back to basics and also its strategy and leadership position on number of fronts, looking forward to the future. |
Проблематика этих интервью включает такие вопросы, как устойчивое развитие, увеличение прибыли, возвращение к основным принципам организации работы отрасли, а также стратегия и взгляды руководства компаний на перспективы развития отрасли в целом ряде отраслей. |
Mr. RWENDEIRE said that the Millennium Development Goals posed global challenges and that sustainability could not be achieved without large structural changes in society and industry. |
Г-н РВЕНДЕЙРЕ говорит, что цели в области развития, содержащиеся в Декларации тысячелетия, сопряжены с решением трудных задач глобального масштаба и что устойчивое развитие невозможно без крупномасштабных структурных перемен в обществе и промышленности. |
Several States recognized the need to change production and consumption patterns and invest in sustainability through women's enterprises that reconciled the economic, social and environmental aspects and made provisions for socially vulnerable groups. |
ЗЗЗ. Несколько государств признали необходимость изменения моделей производства и потребления и вложения средств в устойчивое развитие за счет использования предпринимательской энергии женщин таким образом, чтобы обеспечить сбалансированный учет экономических, социальных и экологических аспектов и должным образом учесть интересы социально уязвимых групп. |
Working with universities all over sub-Saharan Africa, and we are inviting them to learn social innovation skills. We've got a graphic novel, we've got leveling up in skills like local insight, knowledge networking, sustainability, vision and resourcefulness. |
Работая с университетами Южно-Африканских стран, мы приглашаем их развивать социальные инновационные навыки, Мы создали комикс. Мы наметили положительную тенденцию в развитии таких навыков, как понимание окружения, распределение знаний, устойчивое развитие, видение и находчивость. |
We also believe, however, that in some areas of urban/human activity, unless there is a specific, directed effort to change behaviour, then the long-run liveability and sustainability of our cities cannot be assured. |
Вместе с тем мы также считаем, что в некоторых областях городской/человеческой деятельности без конкретных целенаправленных усилий по изменению поведения невозможно обеспечить условия для удобного проживания в наших городах и их устойчивое развитие на долгосрочную перспективу. |
The process of globalization in the world economy involves, on the one hand, competing demands arising from the pursuit for example, of the goals of efficiency, equity and sustainability and, on the other hand, competition among unequal partners. |
В этой связи необходимо обеспечить, например, чтобы институты, имеющие отношение к регулированию финансовой деятельности и торговли, не только уделяли особое внимание достижению справедливых результатов, но и стимулировали социально-интегрированный экономический рост и устойчивое развитие. |
Transport policies also have to safeguard the mobility needs of our citizens and ensure safety and security as well as the sustainability of our transport systems (reduction of non-renewable resources as well as noise, air and greenhouse gas emissions). |
Транспортная политика должна также гарантировать потребности наших граждан в мобильности и обеспечить надежность, безопасность и устойчивое развитие транспортных систем (сокращение использования невозобновляемых ресурсов, снижение уровней шума, загрязнения воздуха и выбросов парниковых газов). |
Solar Cookers International fully supports the Charter of the United Nations through active participation within the United Nations system and through advocacy and international direct service programmes focused on health, sustainability and women. |
«Солар кукерс интернэшнл» всемерно поддерживает Устав Организации Объединенных Наций через активное участие в деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций и через пропагандистские акции и международные программы прямой помощи с акцентом на здравоохранение, устойчивое развитие и женщин. |
In doing so, the CDM pursues two goals, namely to assist developed countries in complying cost-efficiently with their targets and to assist developing countries in their pursuit of sustainable development by transferring financial resources and low carbon technologies with sustainability co-benefits. |
Благодаря этому МЧР преследует две цели, которые заключаются в том, чтобы помочь развитым странам экономически эффективно выполнить свои обязательства по достижению целевых показателей и помочь развивающимся странам обеспечить устойчивое развитие путем передачи финансовых ресурсов и низкоуглеродных технологий, оказывающих благотворное воздействие на устойчивое развитие. |
But all my work for many years was focused around the idea that sustainability means basically looking at the globalized economic growth model, and moderating what comes in at one end, and moderating the outputs at the other end. |
Но вся моя работа за долгие годы основывалась на идее, что устойчивое развитие требует, изучения модели роста мировой экономики, смягчения воздействия на входе модели и смягчения результатов на выходе. |
Under the initiative, UN-Habitat has partnered with Local Governments for Sustainability (ICLEI) to prepare a capacity-building tool on cities and carbon finance. |
В рамках осуществления этой инициативы ООН-Хабитат наладила партнерские отношения с организацией "Местные органы власти за устойчивое развитие" (МСМЭИ) с целью разработки инструмента для наращивания потенциала в области развития городов и финансирования мер по снижению выбросов двуокиси углерода. |
Sustainability relates to the continuity of economic, social, institutional and environmental aspects of human society, as well as the non-human environment. |
Устойчивое развитие имеет отношение к неперепывности экономических, социальных, институциональных и еэологических аспектов человеческого общества, а также и окружающей среды. |
The 2003 Milos Declaration also elaborates the commitments necessary to fulfil the sustainability vision in the minerals sector through professional responsibility, education, training, development and communication. |
В Милосском заявлении 2003 года о вкладе специалистов горного дела в устойчивое развитие также формулируются обязательства, необходимые для воплощения принципов устойчивости в горнодобывающем секторе на основе профессиональной ответственности, обучения, подготовки и повышения квалификации и коммуникации. |
In Uganda, the integrated programme had contributed towards the Government's national goal of poverty alleviation, enhanced economic growth through promotion of micro- and small-scale enterprises and improved the competitiveness and sustainability of agro-based industries. |
В Уганде комплексная программа способствовала выполнению поставлен-ной правительством задачи сократить масштабы нищеты, содействовать экономическому росту путем развития микро - и малых предприятий, повысить конкурентоспособность и обеспечить устойчивое развитие агропромышленности. |
There is value in elaborating one coherent global post-2015 development agenda, with sustainable development at its core and one set of goals encompassing all its interconnected dimensions, based on the fundamental principles of human rights, equality and sustainability. |
Было бы целесообразно разработать исходя из основополагающих принципов прав человека, равенства и устойчивости единую согласованную глобальную повестку дня в области развития на период после 2015 года, поставив в ее центр устойчивое развитие и один набор целей, охватывающий все его взаимосвязанные компоненты. |