There is no single law or policy that can address the three issues of poverty, inclusiveness and sustainability. |
Ни один законодательный акт или политическая директива не могут обеспечить одновременное решение таких трех проблем, как ликвидация нищеты, обеспечение вовлеченности и устойчивое развитие. |
Let them understand what sustainability is, and that they have a vested interest in it to happen. |
Пусть разберутся, что такое устойчивое развитие, и поймут, что они в нем крайне заинтересованы. |
Sustained and accelerated economic growth in developing countries would make for global ecological sustainability and should be central to development efforts at the national and international levels. |
Устойчивый и ускоренный экономические рост в развивающихся странах обеспечил бы глобальное экологически устойчивое развитие и должен иметь центральное значение для усилий на национальном и международном уровнях. |
Today's context is totally different, encompassing not only alternative production possibilities but also implications for social welfare; two key priorities are public participation and sustainability. |
Сегодняшний же контекст совершенно иной и включает не только альтернативные варианты производства, но и последствия для благосостояния общества; двумя основными приоритетами являются широкое участие населения и устойчивое развитие. |
Governments are discussing and in some cases already implementing national curriculum reform, which involves the development of new teaching materials reoriented towards sustainability. |
Правительства обсуждают, а в ряде случаев уже осуществляют национальную реформу учебных программ, которая включает создание новых учебных материалов, переориентированных на устойчивое развитие. |
Our concern with the environment and sustainability is for the preservation of whatever exists to be at the service of humanity. |
Цель нашего стремления обеспечить сохранение окружающей среды и устойчивое развитие состоит в том, чтобы существующие ресурсы служили человечеству. |
It is widely recognized that built form influences the sustainability and liveability of cities, and can improve urban performance. |
Широко признано, что застройка оказывает влияние на устойчивое развитие городов и улучшение условий проживания в них и способна улучшить функционирование городского хозяйства. |
The Deputy Director reaffirmed the use of scientific work to make a compelling case for action regarding climate change, economic growth and sustainability. |
Заместитель Директора подтвердила, что использование научных работ служит убедительным аргументом в пользу действий в таких областях, как изменение климата, экономический рост и устойчивое развитие. |
Acting on those commitments will take intense international cooperation from all, if they are to play their role in actual fisheries sustainability and recovery. |
Для выполнения этих обязательств потребуются энергичные меры всех сторон в сфере международного сотрудничества для того, чтобы они внесли свой практический вклад в устойчивое развитие и восстановление рыбных запасов. |
Students need to learn how to reflect critically on their place in the world and to consider what sustainability means to them and their communities. |
Учащихся необходимо научить критически оценивать свое положение в мире и анализировать то, что устойчивое развитие означает для них и их общин. |
In planning the implementation of the policy, a systemic focus on social equity, comprehensiveness, sustainability and citizen participation must be constantly maintained. |
Предусматривается, что на всех этапах разработки и реализации этой политики должен применяться системный подход, обеспечивающий социальную справедливость, комплексность решений, устойчивое развитие и прямое участие граждан. |
The new model proposed was centred instead on the imperatives of sustainability, participatory democracy and social cohesion, as well as responsible governance, including respect for human rights. |
Ядром предлагаемой новой модели являются установки на устойчивое развитие, укрепление демократии через активность масс и социальное единство, а также ответственное управление, включая уважение прав человека. |
REC-CEE is examining possibilities for integrating the environmental, social and economic dimensions of sustainable development within the framework of governance processes in order to steer Central and Eastern European Governments towards sustainability. |
РЭЦ-ЦВЕ изучает возможности включения экологического, социального и экономического аспектов устойчивого развития в процессы управления, с тем чтобы правительства государств Центральной и Восточной Европы взяли курс на устойчивое развитие. |
For example, the national report of Nigeria stated that the country's high population growth rate has led to a greater rate of extraction of natural resources, exceeding efforts to achieve sustainability. |
Например, в национальном докладе Нигерии указывалось, что высокие темпы роста населения страны привели к увеличению добычи природных ресурсов до уровня, при котором невозможно обеспечить устойчивое развитие. |
And finally, we urge the international community to meet their commitments under the Programme of Action in order to contribute to the future sustainability of the island countries of the South Pacific region. |
И, наконец, мы призываем международное сообщество выполнить свои обязательства в соответствии с Программой действий, с тем чтобы внести вклад в дальнейшее устойчивое развитие островных государств южно-тихоокеанского региона. |
For the Special Rapporteur, this approach to education, particularly in the face of wider global challenges (sustainability, security and equality) is problematic. |
У Специального докладчика подобный подход к образованию, в особенности перед лицом более широких глобальных вызовов (устойчивое развитие, безопасность и равенство) вызывает проблемы. |
Sustainable development goals and the framework of programmes offered opportunities to mainstream sustainability, eradicate poverty and advance gender equity in global goals and in different economic sectors. |
Цели устойчивого развития и десятилетних рамок программ открывают возможности для того, чтобы сделать устойчивое развитие основным направлением, искоренить бедность и содействовать гендерному равенству как в целях глобального развития, так и в различных секторах экономики. |
Simplicity and measurability should be its hallmarks, and it should be capable of addressing emerging and re-emerging challenges, such as employment, equity and equality, disaster reduction, the environment and sustainability. |
Ее отличительными чертами должны быть простота и возможность оценки, и она должна быть в состоянии дать ответ на новые и возникающие вновь вызовы, такие, как занятость, справедливость и равенство, уменьшение опасности бедствий, окружающая среда и устойчивое развитие. |
It takes part in numerous conferences around the world on topics relevant for its work, such as climate change, children's rights and sustainability and organizes its own conferences. |
Фонд принимает участие в многочисленных конференциях в разных странах мира по таким связанным с его деятельностью темам, как изменение климата, права ребенка и устойчивое развитие, и организует свои конференции. |
He'd be asking us to redesign our national accounting system to be based upon such important things as social justice, sustainability and people's well-being. |
Он бы велел нам создать заново нашу систему национальных счетов, фундаментом которой были бы такие важные вещи как социальная справедливость, устойчивое развитие и благополучие людей. |
Security sector reform would not succeed if it were not part of an overall national security strategy encompassing early reconstruction, effective governance, human rights and sustainability. |
Реформа сектора безопасности не увенчается успехом, если она не станет частью общей национальной стратегии безопасности, включающей раннее восстановление, эффективное управление, обеспечение прав человека и устойчивое развитие. |
Science and technology are critical to national development and human welfare and must help to ensure sustainability while fostering the development, efficient use and safety of productive systems. |
Наука и техника имеют исключительно важное значение для национального развития и благосостояния людей и должны помочь обеспечить устойчивое развитие, способствуя этому процессу, а также эффективному использованию и безопасному функционированию производственных систем. |
Nor can the rest of the world ignore the unique contribution of small island developing States to global sustainability, through their rich biodiversity, their vast areas of marine resources and their coral reef ecosystems. |
Аналогичным образом, остальной мир не может игнорировать уникального вклада малых островных развивающихся государств в глобальное устойчивое развитие вследствие свойственного им богатого биологического разнообразия, обширных по площади морских ресурсов и экосистемы коралловых рифов. |
In an increasingly populated world with growing needs for land to grow food and agricultural crops, the sustainability of forests and their management must also be seen in relation to that of alternative uses of the land. |
В условиях постоянно растущей численности населения в мире и его увеличивающихся потребностей в земельных ресурсах для производства пищевых и сельскохозяйственных культур устойчивое развитие лесов и лесопользование также должны рассматриваться в связи с устойчивым развитием альтернативных видов землепользования. |
The increased cooperation, liberalization of trade and movement of capital resulting from globalization can support sustainability by encouraging more efficient use and movement of resources, enhancing access to information and facilitating the management of development issues across traditional jurisdictional boundaries. |
Результаты глобализации - более широкое сотрудничество, либерализация торговли и движение капитала - могут стимулировать устойчивое развитие, способствуя более эффективному использованию и перемещению ресурсов, расширению доступа к информации и решению вопросов развития, выходящих за традиционные рамки различных юрисдикций. |