Английский - русский
Перевод слова Sustainability
Вариант перевода Устойчивого характера

Примеры в контексте "Sustainability - Устойчивого характера"

Примеры: Sustainability - Устойчивого характера
It was therefore recommended that for the credibility and sustainability of UNSIA, the focus should be on these four clusters, thus improving the chances of success that could then be replicated elsewhere at a later stage. В этой связи в целях поддержания авторитета и устойчивого характера ОСИАООН было рекомендовано сосредоточить усилия на этих четырех областях, что должно было повысить шансы на успех, которого можно было бы позднее добиться и в других областях.
These assessments combine a diverse assortment of issues, including considerations of hardware and software standards, legislative reform, concerns of sustainability and cost, civic and voter education strategies, security and training of personnel. Эти оценки сочетают широкий круг вопросов, включая рассмотрение нормативных требований в отношении аппаратуры и программного обеспечения, реформу законодательной системы, опасения в отношении устойчивого характера и стоимости, а также стратегии просвещения избирателей, обеспечения безопасности и подготовку персонала.
The investment for the first step is modest, and returns are significant, because of the strategic approach and ownership of the process, which are prerequisites for sustainability. Средства, затраченные на первом этапе, являются весьма скромными, а результаты весьма значительными вследствие использования стратегического подхода и обеспечения участия стран в этом процессе, что является предварительным условием для устойчивого характера этой деятельности.
(c) Further supporting and ensuring the sustainability of national capacity-building, including strengthening gender equality and women's empowerment in the structures and operational activities of the United Nations system; с) оказание дальнейшей поддержки и придание устойчивого характера развитию национального потенциала, в том числе содействие гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин в системе Организации Объединенных Наций и в рамках ее оперативной деятельности;
In support of country ownership and the sustainability of efforts, country proposals will be justified in the context of comprehensive national-level plans to improve agricultural statistics (sector strategic plans for agriculture) and integrate the domain of agricultural statistics into the national statistical system. Для того чтобы эта деятельность осуществлялась в интересах стран и для обеспечения устойчивого характера этих усилий, эти предложения будут учитываться в комплексных национальных планах улучшения сельскохозяйственной статистики (секторальные стратегические планы по сельскому хозяйству) и ее включения в национальные статистические системы.
Achieving success and sustainability in the development process requires the engagement of all groups to ensure that the needs of all people are addressed, and ultimately to promote equality. Для достижения успеха и обеспечения устойчивого характера процесса развития требуется вовлечь в эту деятельность все группы в целях обеспечения удовлетворения потребностей всего населения и, в конечном счете, поощрения равенства.
To ensure that comprehensive management information is available to managers to review progress and strategically plan for the attainment and sustainability of gender balance, the suggested measures would include the following: Для обеспечения того, чтобы всеобъемлющая управленческая информация имелась в распоряжении руководителей в целях проведения обзора достигнутого прогресса и стратегического планирования для установления гендерного баланса и придания ему устойчивого характера, предлагаемые меры включают следующее:
As a result, there has been only a limited pool of adequately skilled Zambian professionals to act as counterparts for technical cooperation, thereby undermining the transfer of skills, internalization of technical cooperation programmes and the sustainability of programme activities after the termination of donor support. В результате насчитывалось лишь ограниченное число надлежащим образом подготовленных замбийских сотрудников категории специалистов, которые могли бы действовать в качестве партнеров в области технического сотрудничества, что подрывало усилия по передаче опыта, внедрению внутри страны программ технического сотрудничества и обеспечению устойчивого характера программной деятельности после прекращения донорской поддержки.
Later on efforts will be focussed on the development of conditions and prerequisites for further replication and sustainability of the training activities through implementation of advanced training techniques, such as interactive direct training, distance learning via Internet, electronic training tools and manuals etc. Позднее усилия будут сосредоточены на создании условий и предпосылок для дальнейшего расширения учебной деятельности и придания ей устойчивого характера за счет применения передовых методов обучения, например техники прямого обучения в интерактивном режиме, дистанционного обучения через сеть Интернет, электронных учебных средств и учебников и т.д.
The present review of efforts in the area of capacity-building confirms the centrality of capacity-building and its sustainability as a key goal of technical assistance for the United Nations system. Настоящий обзор мероприятий в области создания потенциала подтверждает, что вопросы создания потенциала занимают центральное место в деятельности системы Организации Объединенных Наций, и обеспечение устойчивого характера этой работы является одной из ключевых целей оказания технической помощи.
The occupants of the additional posts will be responsible for monitoring and supporting the phases relating to the return of operation and the rehabilitation phase to ensure the sustainability of the return of civil servants. Для обеспечения устойчивого характера возвращения государственных служащих сотрудники на новых должностях будут заниматься вопросами контроля и оказания поддержки на этапах возобновления работы и восстановления.
A major issue is to balance the need to scale up services and reach universal access in the shortest time possible and the need to strengthen existing infrastructures, including developing the capacity of civil society, to ensure the sustainability of services. Поэтому главная проблема заключается в том, чтобы, с одной стороны, расширить масштабы предоставляемых услуг и обеспечить всеобщий доступ в максимально сжатые сроки, а с другой - укрепить существующую инфраструктуру, включая развитие потенциала гражданского общества, в целях обеспечения устойчивого характера обслуживания.
However, the increasing demand for new missions was placing an unprecedented financial burden on Member States and ways must therefore be found to balance the increasing demand with the Organization's limited capacity and to ensure the sustainability of United Nations peacekeeping operations. В то же время в результате возросших требований, предъявляемых к новым миссиям, на государства-члены ложится беспрецедентное финансовое бремя, и поэтому необходимо изыскивать пути обеспечения баланса растущего спроса и ограниченных возможностей Организации, а также устойчивого характера операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
A reduction in the global birth rate, coupled with a decline in the maternal mortality rate and an increase in life expectancy, is a notable example of the humanitarian nature and the sustainability of the new approach. Снижение показателей деторождения во всем мире наряду со снижением коэффициента материнской смертности и увеличением продолжительности жизни является наглядным примером гуманного и устойчивого характера этого нового подхода.
To arrest the spread of HIV/AIDS, Indonesia intends to focus on extending service coverage, improving the quality and effectiveness of its HIV programmes, and ensuring the sustainability of the resources committed to the task of combating the epidemic. Для сдерживания распространения ВИЧ/ СПИДа Индонезия намеревается сосредоточить основные усилия на охвате соответствующих лиц услугами, повышении качества и эффективности своих программ по борьбе с ВИЧ и обеспечении устойчивого характера потоков ресурсов, направляемых на цели выполнения задачи борьбы с эпидемией.
Regarding Darfur, delegations highlighted the importance of protection monitoring and verification of the sustainability of returns, and noted that the main responsibility for this would lie with UNHCR following the withdrawal of the International Organization for Migration from the area, and from the Joint Verification Mechanism. В отношении Дарфура делегации особо подчеркнули важность мониторинга деятельности по защите и проверки устойчивого характера возвращений, а также отметили, что после прекращения деятельности Международной организации по миграции в этом районе и ее выхода из Механизма совместного контроля основная ответственность за осуществление этих мер будет возложена на УВКБ.
This is key to ensuring that adaptation plans address the priorities of the vulnerable and gain their support, and ultimately to ensuring the success and sustainability of adaptation plans and actions. Это имеет ключевое значение для обеспечения учета в адаптационных планах приоритетов уязвимых групп и получение поддержки с их стороны, а, в конечном счете, для обеспечения успешной реализации и устойчивого характера планов и действий в области адаптации.
Challenges to UNODC in the provision of technical assistance include attracting sufficient resources; ensuring the sustainability of technical assistance activities; and developing and sustaining mechanisms to cooperate more effectively with other relevant organizations to ensure that there is no duplication of efforts. В число проблем, стоящих на пути ЮНОДК в области предоставления технической помощи, входят привлечение достаточных ресурсов; обеспечение устойчивого характера мероприятий по оказанию технической помощи; и развитие и поддержка механизмов для более эффективного сотрудничества с другими соответствующими организациями, с тем чтобы исключить дублирование их усилий.
Humanitarian assistance should be provided within a holistic approach, understanding that such assistance should contribute to rebuilding the social fabric of affected populations and to the development of economic structures, and ensure their sustainability after the emergency. Гуманитарная помощь должна оказываться на основе всеобъемлющего подхода при том понимании, что такая помощь должна содействовать восстановлению социальных структур пострадавшего населения, развитию экономических структур и обеспечению их устойчивого характера в период после чрезвычайных ситуаций.
Among these, were the establishment of new social protection mechanisms, including social pensions in developing countries, or reforms to secure existing pension schemes in more developed countries while buttressing their sustainability. Среди них были создание новых механизмов социальной защиты, включая социальные пенсии в развивающихся странах, или реформы для закрепления существующих пенсионных планов в более развитых странах одновременно с приданием им более устойчивого характера.
Support the capacity of women's [women's] NGOs to mobilize resources to ensure sustainability of their [development] activities; для оказания поддержки потенциалу НПО женщин [женщин] в целях мобилизации ресурсов для обеспечения устойчивого характера их деятельности [в целях развития];
Activities that will continue to be implemented by UNHCR are those that (1) promote conditions conducive to return, (2) enhance the safety of return and (3) contribute towards the sustainability of return. Направления деятельности, которые будет продолжать выполнять УВКБ ООН, следующие: 1) содействие установлению условий, благоприятствующих возвращению; 2) повышение безопасности возвращения; и 3) содействие достижению устойчивого характера возвращения.
In concluding his presentation, the Chair drew attention to the financial requirements of the CDM and the Board's request to Parties to continue to contribute to the Trust Fund for Supplementary Activities in order to guarantee sustainability of CDM activities. В заключение Председатель обратил внимание на финансовые потребности МЧР и на просьбу Совета к Сторонам продолжать вносить взносы в Целевой фонд для вспомогательной деятельности в целях обеспечения устойчивого характера деятельности МЧР.
Urges Member States and relevant parts of the United Nations system to strengthen the capacities of national institutions and local civil society for ensuring the sustainability of local initiatives for the protection of children; настоятельно призывает государства-члены и соответствующие компоненты системы Организации Объединенных Наций укреплять потенциал национальных учреждений и местных институтов гражданского общества для придания устойчивого характера местным инициативам по защите детей;
For the Government of Bosnia and Herzegovina, the priority for further action in the areas of institution-development, the improvement of human rights, and political and economic reform is the sustainability of the progress that has been achieved. Для правительства Боснии и Герцеговины приоритетная задача в дальнейшей деятельности в сферах организационного строительства, улучшения положения в области прав человека и проведения политической и экономической реформы - это обеспечение устойчивого характера достигнутого прогресса.