| In addressing sustainability, the report argued for long-term commitment to development. | При решении вопросов обеспечения устойчивого характера, как утверждается в докладе, необходима долгосрочная приверженность развитию. |
| There appears to be a good base for scaling-up and sustainability. | Как представляется, создан хороший задел для наращивания масштабов и придания этой деятельности устойчивого характера. |
| This shared heritage underpins the sustainability of development for all. | Это общее наследие лежит в основе обеспечения устойчивого характера развития для всех. |
| Moreover, ensuring that women and men have equal opportunities is essential for sustainability of rural development. | Кроме того, обеспечение равных возможностей для женщин и мужчин играет важную роль с точки зрения обеспечения устойчивого характера развития сельских районов. |
| Achieving more sustainability in tourism requires the support of government. | Для обеспечения более устойчивого характера развития туризма необходима поддержка со стороны правительства. |
| How UNDP classifies costs is critical in ensuring accurate funding and achieving sustainability. | Порядок классификации расходов ПРООН имеет решающее значение для обеспечения надлежащего финансирования и устойчивого характера деятельности. |
| One speaker emphasized the need to undertake appropriate and focused action to ensure sustainability, such as through train-the-trainer programmes. | Один из ораторов подчеркнул необходимость принятия соответствующих и целенаправленных мер для обеспечения устойчивого характера осуществления Конвенции, например, через посредство программ по подготовке инструкторов. |
| Training of pump mechanics by UNICEF also contributes to the sustainability of interventions in the sector. | Организованная ЮНИСЕФ подготовка мастеров по эксплуатации и ремонту насосов также содействует обеспечению устойчивого характера мероприятий в этом секторе. |
| First, the effective participation of local populations in decision-making is becoming common facilitating achieving sustainability. | Во-первых, обычным явлением становится действенное участие местного населения в принятии решений, что способствует достижению устойчивого характера развития. |
| Without extraregional support and cooperation, it would be difficult to speak of the consolidation and sustainability of the Central American process. | Без внерегиональной поддержки и сотрудничества было бы нелегко говорить об укреплении центральноамериканского процесса и придании ему устойчивого характера. |
| The document highlights the problems in developing an effective health system and suggests measures to improve efficiency and sustainability. | В документе освещаются проблемы создания эффективной системы здравоохранения и предлагаются меры по повышению ее действенности и укреплению ее устойчивого характера. |
| It was the best way of ensuring sustainability of financing. | Это - наилучший способ обеспечения устойчивого характера финансирования. |
| The recovery and sustainability of depleted fisheries and living marine resources is one of the main objectives of these projects. | Восстановление и обеспечение устойчивого характера истощенных рыбных запасов и живых морских ресурсов является одной из главных задач этих проектов101. |
| Human rights education is another essential element in ensuring the sustainability of durable solutions for displaced people affected by mass exoduses. | Просвещение по вопросам прав человека является еще одним важным элементом обеспечения устойчивого характера долгосрочных решений проблем перемещенных лиц, пострадавших в результате массовых исходов. |
| UNDP national capacity-building efforts are based on its ability to encourage national ownership and sustainability of mine-action programmes. | Усилия ПРООН по созданию национального потенциала основаны на ее возможностях поощрения национального участия и обеспечения устойчивого характера программ деятельности, связанной с разминированием. |
| To enhance the effectiveness and sustainability of this effort, it is imperative that local communities' capacity-building be further developed. | Для повышения эффективности и придания устойчивого характера этой деятельности настоятельно необходимо, чтобы получили дальнейшее развитие усилия местных общин по строительству потенциала. |
| In the sustainability of consistent global reporting practices, this networking is seen to be crucial. | Такой сетевой метод рассматривается в качестве крайне важного инструмента обеспечения устойчивого характера согласованной глобальной практики отчетности. |
| They include a shift in focus under two broad strategic areas: substantive and operational sustainability, and international networking. | Они предполагают, в частности, изменение акцента в работе по двум широким стратегическим областям: поддержание устойчивого характера материально-технической и оперативной деятельности и создание международных сетей. |
| For the most part, Governments should play regulatory and supervisory roles and create incentives for the sustainability of programmes that are in place. | Правительства по большей части должны выполнять функции регулирующего и контролирующего органа и создавать стимулы для обеспечения устойчивого характера осуществляемых программ. |
| Evaluation findings and recommendations led UNFPA to emphasize strategies to develop the capacities of local training institutions in order to ensure sustainability of these training programmes. | На основе результатов и рекомендаций, сформулированных по итогам оценки, ЮНФПА уделил особое внимание стратегиям создания потенциала местных учебных заведений в целях обеспечения устойчивого характера упомянутых программ профессиональной подготовки. |
| The evaluation was based on OECD/Development Assistance Committee criteria of effectiveness, sustainability, relevance and efficiency. | Эта оценка была основана на определенных Комитетом содействия развитию ОЭСР критериях эффективности, устойчивого характера деятельности, актуальности и результативности. |
| Concerns they might have about wood are generally linked to the sustainability of forest management. | Если они и высказывают какую-либо озабоченность по поводу применения древесины, то исключительно в связи с необходимостью обеспечения устойчивого характера лесопользования. |
| The second component covers support activities for the sustainability of reform activities. | Второй компонент охватывает вспомогательную деятельность для обеспечения устойчивого характера деятельности в рамках реформы. |
| The absence of formal peace negotiations presents a constraint to ensuring the sustainability of these initiatives and their integration into peace agreements. | Отсутствие официальных мирных переговоров представляет собой сдерживающий фактор к обеспечению устойчивого характера этих инициатив и их интеграции в мирные соглашения. |
| We are fully aware that the protection and promotion of all human rights and fundamental freedoms strengthen the sustainability of peace and progress. | Мы также в полной мере осознаем, что защита и поощрение всех прав человека и основных свобод способствуют укреплению устойчивого характера мира и прогресса. |