In addressing sustainability, the report argued for long-term commitment to development. |
При решении вопросов обеспечения устойчивого характера, как утверждается в докладе, необходима долгосрочная приверженность развитию. |
There appears to be a good base for scaling-up and sustainability. |
Как представляется, создан хороший задел для наращивания масштабов и придания этой деятельности устойчивого характера. |
This shared heritage underpins the sustainability of development for all. |
Это общее наследие лежит в основе обеспечения устойчивого характера развития для всех. |
Moreover, ensuring that women and men have equal opportunities is essential for sustainability of rural development. |
Кроме того, обеспечение равных возможностей для женщин и мужчин играет важную роль с точки зрения обеспечения устойчивого характера развития сельских районов. |
Achieving more sustainability in tourism requires the support of government. |
Для обеспечения более устойчивого характера развития туризма необходима поддержка со стороны правительства. |
How UNDP classifies costs is critical in ensuring accurate funding and achieving sustainability. |
Порядок классификации расходов ПРООН имеет решающее значение для обеспечения надлежащего финансирования и устойчивого характера деятельности. |
One speaker emphasized the need to undertake appropriate and focused action to ensure sustainability, such as through train-the-trainer programmes. |
Один из ораторов подчеркнул необходимость принятия соответствующих и целенаправленных мер для обеспечения устойчивого характера осуществления Конвенции, например, через посредство программ по подготовке инструкторов. |
Training of pump mechanics by UNICEF also contributes to the sustainability of interventions in the sector. |
Организованная ЮНИСЕФ подготовка мастеров по эксплуатации и ремонту насосов также содействует обеспечению устойчивого характера мероприятий в этом секторе. |
First, the effective participation of local populations in decision-making is becoming common facilitating achieving sustainability. |
Во-первых, обычным явлением становится действенное участие местного населения в принятии решений, что способствует достижению устойчивого характера развития. |
Without extraregional support and cooperation, it would be difficult to speak of the consolidation and sustainability of the Central American process. |
Без внерегиональной поддержки и сотрудничества было бы нелегко говорить об укреплении центральноамериканского процесса и придании ему устойчивого характера. |
The document highlights the problems in developing an effective health system and suggests measures to improve efficiency and sustainability. |
В документе освещаются проблемы создания эффективной системы здравоохранения и предлагаются меры по повышению ее действенности и укреплению ее устойчивого характера. |
It was the best way of ensuring sustainability of financing. |
Это - наилучший способ обеспечения устойчивого характера финансирования. |
The recovery and sustainability of depleted fisheries and living marine resources is one of the main objectives of these projects. |
Восстановление и обеспечение устойчивого характера истощенных рыбных запасов и живых морских ресурсов является одной из главных задач этих проектов101. |
Human rights education is another essential element in ensuring the sustainability of durable solutions for displaced people affected by mass exoduses. |
Просвещение по вопросам прав человека является еще одним важным элементом обеспечения устойчивого характера долгосрочных решений проблем перемещенных лиц, пострадавших в результате массовых исходов. |
UNDP national capacity-building efforts are based on its ability to encourage national ownership and sustainability of mine-action programmes. |
Усилия ПРООН по созданию национального потенциала основаны на ее возможностях поощрения национального участия и обеспечения устойчивого характера программ деятельности, связанной с разминированием. |
To enhance the effectiveness and sustainability of this effort, it is imperative that local communities' capacity-building be further developed. |
Для повышения эффективности и придания устойчивого характера этой деятельности настоятельно необходимо, чтобы получили дальнейшее развитие усилия местных общин по строительству потенциала. |
In the sustainability of consistent global reporting practices, this networking is seen to be crucial. |
Такой сетевой метод рассматривается в качестве крайне важного инструмента обеспечения устойчивого характера согласованной глобальной практики отчетности. |
They include a shift in focus under two broad strategic areas: substantive and operational sustainability, and international networking. |
Они предполагают, в частности, изменение акцента в работе по двум широким стратегическим областям: поддержание устойчивого характера материально-технической и оперативной деятельности и создание международных сетей. |
For the most part, Governments should play regulatory and supervisory roles and create incentives for the sustainability of programmes that are in place. |
Правительства по большей части должны выполнять функции регулирующего и контролирующего органа и создавать стимулы для обеспечения устойчивого характера осуществляемых программ. |
Evaluation findings and recommendations led UNFPA to emphasize strategies to develop the capacities of local training institutions in order to ensure sustainability of these training programmes. |
На основе результатов и рекомендаций, сформулированных по итогам оценки, ЮНФПА уделил особое внимание стратегиям создания потенциала местных учебных заведений в целях обеспечения устойчивого характера упомянутых программ профессиональной подготовки. |
The evaluation was based on OECD/Development Assistance Committee criteria of effectiveness, sustainability, relevance and efficiency. |
Эта оценка была основана на определенных Комитетом содействия развитию ОЭСР критериях эффективности, устойчивого характера деятельности, актуальности и результативности. |
Concerns they might have about wood are generally linked to the sustainability of forest management. |
Если они и высказывают какую-либо озабоченность по поводу применения древесины, то исключительно в связи с необходимостью обеспечения устойчивого характера лесопользования. |
The second component covers support activities for the sustainability of reform activities. |
Второй компонент охватывает вспомогательную деятельность для обеспечения устойчивого характера деятельности в рамках реформы. |
The absence of formal peace negotiations presents a constraint to ensuring the sustainability of these initiatives and their integration into peace agreements. |
Отсутствие официальных мирных переговоров представляет собой сдерживающий фактор к обеспечению устойчивого характера этих инициатив и их интеграции в мирные соглашения. |
We are fully aware that the protection and promotion of all human rights and fundamental freedoms strengthen the sustainability of peace and progress. |
Мы также в полной мере осознаем, что защита и поощрение всех прав человека и основных свобод способствуют укреплению устойчивого характера мира и прогресса. |