Based in Fiji, the initiative would use a "train-the-trainers" approach to ensure the sustainability of the programme. |
В рамках этой инициативы, базирующейся на Фиджи, будет использоваться подход, ориентированный на «подготовку преподавателей» в целях обеспечения устойчивого характера этой программы. |
Sound operations and effective maintenance of infrastructure are key to ensuring the sustainability of local development efforts and long-term impact on poverty alleviation. |
Решающее значение в деле обеспечения устойчивого характера предпринимаемых на местах усилий в области развития и долгосрочного воздействия на сокращение масштабов нищеты играют рациональное функционирование и эффективная эксплуатация объектов инфраструктуры. |
The general view was expressed that one of the challenges was to ensure the sustainability of the results of capacity-building initiatives. |
Было выражено общее мнение о том, что одна из задач заключается в обеспечении устойчивого характера результатов инициатив по наращиванию потенциала. |
Adequate funding to ensure sustainability of results; |
е) адекватное финансирование для обеспечения устойчивого характера результатов; |
Capacity-building is a key factor in ensuring the sustainability of efforts to support the implementation of the Convention. |
Укрепление потенциала является ключевым фактором для обеспечения устойчивого характера усилий по поддержке осуществления Конвенции. |
Conditions to improve the sustainability of climate change capacity-building efforts |
В. Условия для повышения устойчивого характера усилий по укреплению потенциала в области изменения климата |
Its goal is to support the sustainability of socio-economic development at the national, regional and global levels. |
Ее цель заключается в поддержке устойчивого характера социально-экономического развития на его национальном, региональном и глобальном уровнях. |
We also want to take this opportunity to emphasize the importance of encouraging sustainability for our farmers. |
Мы хотим также воспользоваться этой возможностью, чтобы подчеркнуть важность поощрения устойчивого характера наших фермерских хозяйств. |
The second presentation was about how to ensure the sustainability of a satellite programme. |
Во втором докладе были изложены способы обеспечения устойчивого характера программ создания спутников. |
This, as well as disputes over land and property hamper return movements and their sustainability. |
Эти проблемы, а также споры, связанные с землей и имуществом, создают затруднения для репатриации и для обеспечения ее устойчивого характера. |
Civil society and the private sector will also be key implementing partners to support development of ecosystem planning and the sustainability of actions undertaken. |
Ключевыми партнерами по осуществлению также будут гражданское общество и частный сектор; они будут оказывать поддержку в выработке экосистемного подхода к планированию и обеспечении устойчивого характера принимаемых мер. |
We must find ways to increase the sustainability of financing for a scaled-up AIDS response. |
Мы должны изыскать способы повышения устойчивого характера финансирования более широкомасштабных мер борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Volunteerism is a powerful means of engaging people, particularly women and youth, in tackling challenges to ensure ownership and sustainability of development progress and results. |
Добровольческое движение является мощным средством вовлечения людей, особенно женщин и молодежи, в решение проблем в целях обеспечения причастности к достижению прогресса и результатов в области развития и их устойчивого характера. |
In this respect, UNEP will work with networks of judges, prosecutors, parliamentarians and others to ensure the outreach and sustainability of results. |
В этой связи ЮНЕП будет работать во взаимодействии с сетями судей, прокуроров, парламентариев и другими участниками в интересах обеспечения пропаганды соответствующих целей и задач, а также устойчивого характера достигаемых результатов. |
Ensuring the sustainability of the large number of targeted health interventions can be achieved through their integration as part of national health-care systems. |
Обеспечение устойчивого характера большого количества носящих адресный характер мер, принимаемых в целях развития сектора здравоохранения, может быть достигнуто путем их интеграции в качестве составных элементов национальной системы здравоохранения. |
Mr. Escalona Ojeda (Venezuela) said that the possibility of sustainable development depended on the sustainability of life on the planet. |
ЗЗ. Г-н Эскалона Охеда (Венесуэла) говорит, что возможность устойчивого развития зависит от устойчивого характера жизни на планете. |
Similarly, many civil society organizations place a high value on participation and empowerment of beneficiaries, arguing that this is essential for the sustainability of results. |
Аналогичным образом, многие организации гражданского общества придают большое значение участию и расширению правомочий бенефициаров, утверждая, что без этого достигнутые результаты не будут иметь устойчивого характера. |
Another area for action to ensure the sustainability of growth is better addressing climate change through improving climate finance. |
Еще одной областью для действий, направленных на обеспечение устойчивого характера роста, является повышение эффективности финансирования борьбы с изменением климата для более эффективного решения проблемы изменения климата. |
Possibly most important of all, increased efforts are being undertaken to ensure the sustainability of mine action efforts. |
Может быть, важнее всего то, что в настоящее время предпринимаются усилия по обеспечению устойчивого характера деятельности по разминированию. |
Building on the initial funding provided by Canada, the University for Peace is now seeking long-term financing to ensure the sustainability of the Centre's activities. |
На первоначальном этапе финансовые средства были предоставлены Канадой, и теперь Университет стремится найти возможности для долгосрочного финансирования для обеспечения устойчивого характера своей деятельности. |
In addition, the UNHCR reintegration programme has developed linkages with long-term bilateral, multilateral and non-governmental agencies to assist the Government in ensuring sustainability of the reintegration projects. |
Помимо этого, в рамках осуществления программы реинтеграции УВКБ увязывало свою деятельность с долгосрочными программами двусторонних, многосторонних и неправительственных учреждений, с тем чтобы оказать правительству страны содействие в обеспечении устойчивого характера реинтеграционных проектов. |
Methodologies have been refined and are increasingly applied with a view to ensuring relevance, cost-effectiveness and sustainability of programmes and projects. |
Были усовершенствованы и все более широко применяются методологии, направленные на обеспечение актуального характера, финансовой эффективности и устойчивого характера программ и проектов. |
The release of greenhouse gases and ozone-depleting substances, on the other hand, poses obvious challenges to the sustainability of the "global commons". |
С другой стороны, выброс парниковых газов и озоноразрушающих веществ создает очевидную, крайне серьезную проблему для устойчивого характера "общих глобальных интересов". |
The platform furthermore stressed the importance of the rule of law as a basic principle of democracy, the sustainability of the Government and of all institutions. |
Кроме того, в платформе подчеркивается важность верховенства закона как основного принципа демократии, а также устойчивого характера правительства и всех учреждений. |
Development and its sustainability are critical issues for our region. |
Обеспечение развития и устойчивого характера этого процесса имеет исключительно важное значение для нашего региона. |