Английский - русский
Перевод слова Sustainability
Вариант перевода Устойчивого характера

Примеры в контексте "Sustainability - Устойчивого характера"

Примеры: Sustainability - Устойчивого характера
Further price reductions for antiretrovirals will be needed to ensure the sustainability of treatment programmes, especially with respect to newer antiretroviral drugs. Потребуется дальнейшее снижение цен на эти препараты для обеспечения устойчивого характера программ лечения, особенно в том, что касается новых антиретровирусных препаратов.
Indigenous communities can play an important role in preserving the sustainability of their environment and ecosystem and prevent their economic dislocation and physical displacement. Общины коренного населения могут играть важную роль в сохранении устойчивого характера окружающей среды и экосистемы и предотвращении своего хозяйственного и физического перемещения.
It focuses on the expected and achieved accomplishments and aims at determining the relevance, impact, effectiveness, efficiency, coherence, and sustainability of a project, programme, strategy, institutional performance or policy. Она сосредоточена на ожидаемых и реализованных достижениях и направлена на определение актуальности, отдачи, результативности, эффективности, слаженности и устойчивого характера проекта, программы, стратегии, работы организации или ее политики.
Mr. Nakonechnyi (Ukraine) commended the "Delivering as One" approach, which had proven effective in implementing development policy, and the Organization's efforts to develop technical cooperation and funding to increase the efficiency, productivity and sustainability of operational activities. Г-н Наконечный (Украина) воздает должное подходу «Единство действий», который доказал свою эффективность в осуществлении политики в области развития и в усилиях Организации по развитию технического сотрудничества и финансирования в целях повышения действенности, производительности и устойчивого характера оперативной деятельности.
Progress towards implementation of article 7 of the Convention had generally been good but she said the report did not clearly indicate what monitoring mechanisms existed or were planned to ensure the effectiveness and sustainability of measures adopted. В деле осуществления статьи 7 Конвенции в целом достигнуты положительные результаты, однако в докладе четко не указываются существующие или запланированные механизмы мониторинга в целях обеспечения эффективности и устойчивого характера принятых мер.
In order to contribute to the sustainability of educational programmes, UNESCO, UNICEF and WFP have assisted in the formation of local and regional education boards or committees. В целях содействия обеспечению устойчивого характера учебных программ ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ и МПП оказали помощь в создании местных и региональных советов или комитетов по вопросам образования.
In addition, in its efforts to achieve the goals for 1995 and the year 2000, UNICEF should not overlook the importance of achieving programme sustainability. Кроме того, в своих усилиях по достижению намеченных на 1995 и 2000 годы целей ЮНИСЕФ не следует упускать из виду важное значение обеспечения устойчивого характера программ.
Another delegation said that the presence of UNICEF staff at subnational locations in Egypt helped to promote sustainability of programmes, whereas this was not equally the case in Morocco. Другая делегация отметила, что присутствие сотрудников ЮНИСЕФ в субнациональных центрах в Египте способствует обеспечению устойчивого характера программ, в том время как в Марокко этого не происходит.
Although progress attained in the field of desertification control and mitigation of the effects of drought have been striking in several sectors, there is still a need to consolidate gains through their institutionalization and to strengthen the coordination of multisectoral activities in order to guarantee their sustainability. Хотя в некоторых секторах был достигнут впечатляющий прогресс в области борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи, по-прежнему существует необходимость в том, чтобы в институциональном порядке закрепить полученные результаты и улучшить координацию многосекторальной деятельности с целью придания ей устойчивого характера.
All these initiatives are considering criteria and indicators at the national level and some countries have already implemented these criteria and indicators for monitoring the sustainability of their forest management and development. В рамках всех этих инициатив проводится рассмотрение критериев и показателей на национальном уровне, и в некоторых странах эти критерии и показатели уже применяются для контроля за обеспечением в них устойчивого характера лесопользования и развития лесного хозяйства.
The key objectives continue to be the provision of an adequate supply of water of good quality for the entire world's population, while preserving the hydrological and biological functions of ecosystems, combating vectors of water-related diseases and adapting human activities within the limits of sustainability. Ключевыми задачами по-прежнему являются обеспечение надлежащего снабжения доброкачественной водой всего мирового населения параллельно с сохранением гидрологических и биологических функций экосистем, борьбой с переносчиками болезней, передаваемых через воду, и приданием человеческой деятельности устойчивого характера.
Return should be complemented by efforts to reintegrate migrants in their community of origin, to ensure the sustainability of return and avoid a "recycling" phenomenon. Возвращение должно дополняться усилиями по реинтеграции мигрантов в их родные общины для обеспечения устойчивого характера возвращения и во избежание феномена «рециркуляции».
The amendment aims to ensure that land acquisitions for public interest or private business, including its compensation, comply with the principles of fairness, certainty, transparency, mutual benefit, mutual agreement, inclusiveness, welfare, sustainability, and harmony. Эта поправка призвана обеспечить соответствие целей использования земли, приобретенной для удовлетворения общественных интересов или для частного предпринимательства, включая компенсацию ее стоимости, принципам справедливости, определенности, транспарентности, взаимной выгоды, взаимопонимания, инклюзивности, благосостояния, устойчивого характера и соразмерности.
This includes finding ways of ensuring the sustainability of progress achieved in the past 10 years, taking into account the context of ever-growing populations, by identifying positive experiences and using them to inform the establishment of overall development frameworks. Это включает отыскание путей для придания устойчивого характера прогрессу, достигнутому за последние десять лет, с учетом особенностей роста численности населения путем выявления положительного опыта и его использования при разработке общих рамок развития.
Another delegation cited a research project that stressed the centrality of girls' and women's education to the sustainability of all other child survival and development activities. Другая делегация указала на научно-исследовательский проект, в котором подчеркивается ключевая роль образования девушек и женщин в деле обеспечения устойчивого характера всех других видов деятельности по обеспечению выживания и развития детей.
The meeting expressed strong reservation with regard to the extensions that had been requested for over 50 per cent of projects without convincing justification, which in turn raised concern about sustainability. На совещании были выражены серьезные оговорки в отношении просьбы о продлении более чем 50 процентов проектов, которая не подкреплена какими-либо убедительными основаниями, что в свою очередь вызывает обеспокоенность по поводу обеспечения их устойчивого характера.
With respect to the assessment of ongoing projects, it was indicated that while overall results were satisfactory, weaknesses existed in the areas of training, government counterpart support and sustainability. В связи с оценкой текущих проектов указывалось, что, хотя общие результаты являются удовлетворительными, существуют недостатки в областях подготовки кадров, встречной поддержки со стороны правительства и обеспечения устойчивого характера деятельности.
The United Nations system, in the first place, has provided direct technical support through a wide range of programmes and projects addressing, as a priority, the human and sustainability dimensions of development. Система Организации Объединенных Наций в первую очередь предоставила непосредственную техническую поддержку в виде различных программ и проектов, посвященных главным образом аспектам развития, связанным с людскими ресурсами и обеспечением его устойчивого характера.
In addition, donors are invited to review possibilities for extending increased grant funding, specifically for capacity development with respect to human and sustainability dimensions of development. Кроме того, донорам предлагается рассмотреть возможности увеличения объема безвозмездной помощи, в частности на цели развития потенциала, связанного с такими аспектами развития, как людские ресурсы и обеспечение его устойчивого характера.
The General Assembly may wish to urge the United Nations system to clarify the link of UNDAF to the strategic framework and CAP in order to ensure sustainability of action. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает призвать систему Организации Объединенных Наций разъяснить связь РПООНПР со стратегической основой и МСП в целях обеспечения устойчивого характера деятельности.
The lines of communication, flow of information and technical supervision were severely affected and plans for staff training and development could not be adequately implemented, which could have long-term adverse consequences on the quality and sustainability of health care. Были серьезно затруднены связь, доступ к информации и обеспечение технического надзора, из-за чего нельзя было обеспечить надлежащее выполнение планов профессиональной подготовки и обучения персонала, что может иметь долгосрочные пагубные последствия для качества и устойчивого характера медицинского обслуживания.
The extended presence of international forces remains key to improving security conditions and, thus, to securing the prospects for the successful holding of elections - as well as, beyond that point, to ensuring the sustainability of the peace process. Расширение присутствия международных сил по-прежнему является ключом к улучшению обстановки в плане безопасности и тем самым к обеспечению благоприятных условий для успешного проведения выборов и после них в целях придания устойчивого характера мирному процессу.
The state government of Quintana Roo has also recently donated a substantial amount of land for these former refugees, demonstrating its commitment to ensuring the sustainability of this local integration. Администрация штата Кинтана-Роо также недавно предоставила этим бывшим беженцам значительную территорию, продемонстрировав тем самым свою приверженность обеспечению устойчивого характера их интеграции на местном уровне.
These proposals need to be evaluated against criteria not only of scale, fairness and additionality but also of predictability and sustainability. Необходимо провести оценку этих предложений с учетом не только критериев масштабов, справедливости и дополнительного характера, но и критериев прогнозируемости и устойчивого характера.
The highest decision-making levels have to be involved from the first stage of developing capacity-building activities in order to ensure the sustainability of the policies and institutions; Ь) для обеспечения устойчивого характера политики и институтов следует с самого первого этапа разработки деятельности по укреплению потенциала задействовать самые высокие уровни принятия решений;