Английский - русский
Перевод слова Sustainability
Вариант перевода Устойчивого характера

Примеры в контексте "Sustainability - Устойчивого характера"

Примеры: Sustainability - Устойчивого характера
The proposed mandate, arising from the last round of discussions between the United Nations and the Government of Chad, aims at safeguarding the advances outlined in the report and ensuring their sustainability, while allowing for a gradual and phased withdrawal of the military component. Предлагаемый мандат, разработанный по итогам последнего раунда обсуждений между Организацией Объединенных Наций и правительством Чада, ставит своей целью закрепление успехов, о которых говорится в настоящем докладе, и обеспечение их устойчивого характера при одновременном создании возможностей для постепенного и поэтапного вывода военного компонента.
To this end, it has strengthened its Sustainable Office Committee, which is tasked with advising management on options to increase the sustainability of the secretariat's operations in relation to procurement and travel, power consumption, waste management and other relevant areas. В этих целях он укрепил Комитет по вопросам устойчивости, задача которого заключается в оказании руководству консультативной помощи в отношении вариантов повышения устойчивого характера деятельности секретариата в области закупок и поездок, потребления энергии, удаления отходов и в других соответствующих областях.
In that sense, it was premature to disband the Change Management Committee, which assembled cross-organizational representation to monitor, motivate and ensure sustainability. В этом смысле было преждевременно распускать Комитет по проведению преобразований, сформированный из представителей различных подразделений организации для обеспечения контроля, стимулов и устойчивого характера процесса.
The Board would also like to urge member States to reinstate their financial support to the Institute for its programmes, and to consider in due time the establishment of a reserve fund in order to ensure longer-term planning and sustainability of the Institute's operations. Совет также хотел бы обратиться к государствам-членам с призывом восстановить свою финансовую поддержку Институту для осуществления его программ и в соответствующие сроки рассмотреть вопрос о создании резервного фонда в целях обеспечения устойчивого характера деятельности Института и возможности долгосрочного планирования.
This is a welcome initiative, but there is still room for further revision so as to enhance its effectiveness, sustainability and scope to cover other such countries. Это - положительная инициатива, но по-прежнему существуют возможности для ее совершенствования в целях повышения эффективности, обеспечения устойчивого характера и рамок охвата для включения других подобных стран.
As for including livestock consumption among vital needs, modern ecological thinking taught that, from the viewpoint of sustainability, it was better for human beings to consume agricultural products directly rather than using them to feed livestock. Что же касается включения в число насущных нужд потребностей животных, то современная экологическая наука свидетельствует о том, что с точки зрения обеспечения устойчивого характера использования ресурсов человечеству лучше самому непосредственно потреблять сельскохозяйственную продукцию, чем кормить ею скот.
Analysing and encouraging elements of sustainability require new approaches and thinking, and there will be increased efforts to develop the capacity of human resources to carry out more sustainable projects. Для анализа и поддержки элементов, обеспечивающих устойчивость, необходимы новые подходы и осмысление, и для придания проектам более устойчивого характера будут активизированы усилия по укреплению людских ресурсов.
The evaluation underscored the need for a comprehensive and integrated approach to capacity development and the need for national counterparts to focus attention on resource mobilization for programme sustainability. В рамках оценки подчеркивалась необходимость использования комплексного и интегрированного подхода к укреплению потенциала и необходимость того, чтобы национальные партнеры уделяли внимание мобилизации ресурсов для обеспечения устойчивого характера программ.
The Mission is therefore willing to cooperate in any initiative aimed at implementing, on a participatory, consensual basis, a strategy for reducing levels of social exclusion and creating conditions for the sustainability of the peace processes. В этом смысле Миссия заявляет о своей готовности поддержать всевозможные инициативы, которые предполагают повсеместное и согласованное осуществление стратегии, имеющей своей целью преодоление маргинализации в обществе и создание условий для обеспечения устойчивого характера мирных процессов.
The sustainability and strengthening of democracies; respect for international law; the promotion, respect and full observance of human, political, economic and cultural rights: these are crucial for better peaceful coexistence. Обеспечение устойчивого характера и укрепление демократий; соблюдение норм международного права; обеспечение уважения, соблюдения и полной реализации прав человека - политических, экономических и культурных - являются ключевыми факторами, способствующими созданию более благоприятных условий для мирного сосуществования.
At the same time, for the global process of nuclear disarmament to acquire greater credibility and sustainability, it will also be necessary to have a multilateral, universal and legally binding instrument granting non-nuclear States negative security assurances. С другой стороны, для обеспечения глобальному процессу ядерного разоружения большего авторитета и придания ему более устойчивого характера необходимо будет также располагать многосторонним, универсальным и юридическим связывающим документом, предоставляющим неядерным государствам негативные гарантии безопасности.
The broader lesson is that UNICEF cannot replace the State in its responsibility to implement policies and programmes but rather should help to strengthen the State's capacities and create conditions to guarantee the sustainability of achievements. Более широкий урок заключается в том, что ЮНИСЕФ не может заменить государство в плане его ответственности по осуществлению политики и программ, но при этом должен помогать укреплять возможности государства и создавать условия для обеспечения устойчивого характера достижений.
However, the liberalization of the energy market, budget cuts and the shortage of experienced staff have jeopardized the sustainability of some national statistics systems and the reliability of country statistics. Однако либерализация рынка энергоресурсов, бюджетные сокращения и нехватка опытного персонала создают угрозу для устойчивого характера некоторых национальных статистических систем и надежности национальной статистики.
All the issues being addressed by the Commission on Sustainable Development at its sixteenth session are closely linked to the sustainability of agriculture and to the livelihood of farmers. Все рассмотренные на шестнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию вопросы тесно связаны с обеспечением устойчивого характера развития сельского хозяйства и созданием источников средств к существованию для фермеров.
Efforts to combat gender discrimination in customary law and statutory legislation, public policy and market access, and the changes needed in the broader policy environment for the sustainability of these efforts, are discussed. Анализируются усилия, направленные на борьбу с гендерной дискриминацией в рамках обычного права и действующего законодательства, государственной политики, а также при доступе к рынку, и рассматриваются изменения, которые необходимо осуществить в более широком политическом контексте для обеспечения устойчивого характера такого рода усилий.
For instance, the Global Reporting Initiative, a multi-stakeholder organization, is taking the lead in establishing a set of guidelines for companies wishing to report their sustainability (including environmental) performance via a set of specific indicators (). Например, такая многосторонняя организация, как Глобальная инициатива в области отчетности, выдвинула инициативу по созданию ряда руководящих принципов для компаний, которые выражают готовность представлять отчетность относительно устойчивого характера (включая экологическую устойчивость) результатов их деятельности на основе конкретных показателей ().
The Agreement insists on coordination of activities of state institutions with the aim to ensure sustainability of protection programs and reintegration of victims of human trafficking, especially on the basis of the program that provides housing. Соглашение предусматривает координацию деятельности государственных учреждений в целях обеспечения устойчивого характера программ защиты и реинтеграции жертв торговли людьми, в первую очередь, на основе программ, предусматривающих предоставление жилья.
Nevertheless, many challenges remain for enhancing the contribution of microfinance initiatives, especially for the sustainability of microfinance and for the qualitative and quantitative assessment of the impact of microfinance on poverty. Тем не менее для увеличения отдачи от инициатив, связанных с микрофинансированием, все еще необходимо решить множество проблем, особенно в областях устойчивого характера микрофинансирования и количественной и качественной оценки эффективности микрофинансирования с точки зрения борьбы с нищетой.
This year, we approved a national environmental policy focused on the conservation and appropriate usage of our natural and cultural heritage so as to guarantee the sustainability of development, the fair distribution of profits, environmental justice and the quality of life of present and future generations. В этом году мы утвердили национальную стратегию в области охраны окружающей среды, направленную на сохранение и надлежащее использование нашего природного и культурного наследия с целью гарантирования устойчивого характера развития, справедливого распределения доходов, экологической справедливости и повышения качества жизни нынешних и будущих поколений.
Iceland fully endorses the Global Programme of Action as a means to ensure the sustainability of the world's oceans, and would like to urge all Governments and international financial institutions to put greater emphasis on the implementation of the Programme. Исландия поддерживает Глобальную программу действий в качестве средства обеспечения устойчивого характера мирового океана и настоятельно призывает все правительства и международные финансовые учреждения уделить больше внимания выполнению этой Программы.
In recognition of the roles that civil society, including families and communities, can and do play in social and economic development, solutions should be informed by a participatory decision-making process and enhanced ownership and sustainability of activities and outcomes for children. В порядке признания той роли, которую может играть и действительно играет гражданское общество, включая семьи и общины, в социально-экономическом развитии, решения должны разрабатываться на основе совместного участия и придания деятельности в интересах детей и результатам такой деятельности более целенаправленного и устойчивого характера.
If we are to prevent the recurrence of conflict-based population displacements, UNHCR must invest more in reintegration activities on behalf of returnees, for as long as it is necessary to ensure their sustainability, and in the wider context of the returnees' communities. Для того чтобы не допускать повторения случаев перемещения населения в результате конфликтов, УВКБ должно вкладывать больше ресурсов в деятельность по реинтеграции возвращающихся лиц на протяжении такого времени, которое необходимо для обеспечения ее устойчивого характера, и в более широком контексте общин возвращающихся лиц.
20.1 (a) The improvement of policy frameworks and the wider application by member countries of economically viable, environmentally friendly technological options to rationalize the use and enhance the sustainability of water and energy resources was addressed in several ways. Задача совершенствования политических рамок и более широкого использования странами-членами экономически эффективных, экологически чистых технологий для рационального использования водных и энергетических ресурсов и закрепления устойчивого характера такой деятельности решалась по ряду направлений.
The Government signed cooperation agreements with the Cuban Government and the Food and Agriculture Organization of the United Nations in order to implement the rural development and food security plan adopted by the conference, as a way of bringing about the sustainability that must characterize our whole strategy. Правительство подписало соглашения о сотрудничестве с кубинским правительством и Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций в целях осуществления плана развития сельских районов и обеспечения продовольственной безопасности, принятого на конференции в целях обеспечения устойчивого характера, которым и должна отличаться стратегия в целом.
The aim of the future research agenda will be to increase understanding of the new policy-related aspects of ageing in order to improve quality of later life, reduce inequalities, and ensure the sustainability of societal and human development. Будущая программа исследований будет преследовать цель лучшего ознакомления общественности с новыми аспектами проблемы старения, связанными с политикой, в целях повышения качества жизни пожилых людей, уменьшения степени неравенства и обеспечения устойчивого характера социального развития и развития человека.