| Each year we build and we rebuild, but we are susceptible to external forces such as hurricanes. | Ежегодно мы строим и восстанавливаем, но мы подвержены таким внешним силам, как ураганы. | 
| As a vulnerable group, children are most susceptible to being harmed in various ways in any outbreak of armed conflict. | Дети как уязвимая группа наиболее подвержены ущербу в том или ином виде при вспышке вооруженного конфликта. | 
| Rather, hazards become disasters when they impact the people and the assets that are susceptible to their destructive effects. | Но опасные явления становятся бедствиями, когда они воздействуют на людей и имущество, которые подвержены их разрушительным последствиям. | 
| Previous financial and economic crises have shown that poor countries are highly susceptible to the ramifications of these crises. | Предшествующие финансовые и экономические кризисы показали, что бедные страны в высшей степени подвержены последствиям этих кризисов. | 
| Young women are more susceptible to HIV infection and in many countries they have a higher HIV prevalence rate than men. | Молодые женщины более подвержены ВИЧ-инфекции и во многих странах показатели ВИЧ-инфицирования среди женщин выше, чем среди мужчин. | 
| As open economies, we are susceptible to external shocks. | Будучи открытыми экономиками, мы подвержены внешним потрясениям. | 
| The Lebanese and Guinean diamond markets are susceptible to contamination with Ivorian rough diamonds. | Ливанский и гвинейский алмазные рынки подвержены проникновению ивуарийских необработанных алмазов. | 
| Government programmes that involve financing of private businesses are susceptible to political and bureaucratic influences that may interfere with sound business decisions. | Государственные программы, предусматривающие финансирование частных предприятий, подвержены политическому и бюрократическому влиянию, которое может отрицательно сказываться на разумных деловых решениях. | 
| This entails strong enforcement measures under environmental conditions that are less susceptible to contamination than found in an island ecology such as Jamaica. | Это предполагает строгие меры контроля в природных условиях, которые меньше подвержены загрязнению, чем это имеет место в таких островных странах, как Ямайка. | 
| However, such programmes are susceptible to political and bureaucratic influences that may interfere with the soundness of the business decisions. | Однако такие программы подвержены политическому и бюрократическому влиянию, которое может сказываться на доброкачественности деловых решений. | 
| Multilateral funding decisions were susceptible to peer pressure among donors. | Решения по вопросам многостороннего финансирования подвержены равному давлению со стороны доноров. | 
| There needs to be greater international effort to explain this, in particular to young people who may be susceptible to the seductive simplicity of the Al-Qaida narrative. | Нужны более широкие международные усилия для разъяснения этого, в частности молодым людям, которые могут быть подвержены притягательной простоте повествований «Аль-Каиды». | 
| We are also concerned about the risk that despite strenuous efforts by the nuclear-weapon States and others, vast amounts of nuclear material worldwide remain susceptible to theft and diversion. | Мы также испытываем озабоченность по поводу риска того, что, несмотря на настойчивые усилия государств, обладающих ядерным оружием, и других, повсеместно в мире все еще подвержены кражам и хищениям колоссальные количества ядерного материала. | 
| In addition, emerging market exchange rates remain susceptible to downward pressure from a sell-off of local currency securities, as was evident in May 2006. | Помимо этого, курсы обмена валюты на развивающихся рынках по-прежнему подвержены понижательному давлению в случае активной распродажи деноминированных в местной валюте ценных бумаг, как это имело место в мае 2006 года. | 
| These were poor countries that were extremely susceptible to natural disasters and were now facing greatly increased risks from the HIV/AIDS pandemic. | Это - бедные страны, которые очень подвержены стихийным бедствиям и которые в настоящее время сталкиваются с повышенным риском, обусловленным эпидемией ВИЧ/СПИДа. | 
| Positive reviewers describe it as impressive because it is the most suggestive and graphic account of why women who live monotonous lives are susceptible to mental illness. | Положительные рецензенты описывали его как впечатляющий, поскольку является наиболее наводящим и графическим отчетом о том, почему женщины, живущие монотонной жизнью, подвержены психическим заболеваниям. | 
| Mexico lies squarely within the hurricane belt, and all regions of both coasts are susceptible to these storms from June through November. | Мексика расположена в поясе ураганов, и все прибрежные районы подвержены их воздействию в период с июня по ноябрь. | 
| All small island developing States, like those of us in the Caribbean, are susceptible to the vagaries of nature as well as to man-made difficulties. | Все малые островные развивающиеся государства, подобно нашим государствам Карибского бассейна, подвержены капризам стихии, а также проблемам антропогенного характера. | 
| Children are generally susceptible to all forms of abuse and exploitation, the effects of which often shape and define their personalities in adult life. | Дети обычно подвержены всем формам злоупотреблений и эксплуатации, последствия которых зачастую формируют и определяют их характер во взрослой жизни. | 
| Finally, developed countries are also susceptible to corruption as a result of elite groups establishing closed networks in which distinctions between private and public interests become blurred. | Наконец, развитые страны также подвержены коррупции в результате того, что группы элиты образуют закрытые сети связей, в которых грани между частными и общественными интересами оказываются размытыми. | 
| A far greater challenge involves understanding why so many ethnic Somali youth have become so susceptible to radicalization and recruitment in their home countries, and beginning to address the root causes. | Существует еще одна более серьезная задача, которая связана с важностью понимания того, почему так много молодых этнических сомалийцев столь подвержены радикализации и готовы к вербовке в странах их проживания, и необходимостью ликвидации коренных причин этого явления. | 
| Mr. Abdullah (Malaysia) said that country-specific resolutions were susceptible to politicization and could detract attention from the objective of effecting positive change. | Г-н Абдулла (Малайзия) говорит, что резолюции по конкретным странам подвержены политизации и могут отвлекать внимание от достижения цели по проведению позитивных изменений. | 
| Thus, eventually there are more older persons in the population who are more susceptible to chronic diseases than younger ones. | Таким образом, в конечном итоге в структуре населения повышается удельный вес пожилых людей, которые более подвержены хроническим заболеваниям, чем представители более молодых возрастных групп. | 
| (b) Genotype determines loss of vigour; some varieties are very susceptible, while others are more tolerant. | Ь) Снижение энергии прорастания определяется генотипом; некоторые разновидности весьма подвержены этому явлению, в то время как другие - более устойчивы. | 
| The prevalence of HIV has been reported to be higher in urban than rural areas with young women and girls most susceptible to HIV infection. | По имеющимся данным, вирус ВИЧ в городах распространен более широко, чем в сельской местности, причем риску оказаться инфицированными ВИЧ наиболее подвержены молодые женщины и девушки. |