Английский - русский
Перевод слова Susceptible
Вариант перевода Подвержены

Примеры в контексте "Susceptible - Подвержены"

Примеры: Susceptible - Подвержены
Each year we build and we rebuild, but we are susceptible to external forces such as hurricanes. Ежегодно мы строим и восстанавливаем, но мы подвержены таким внешним силам, как ураганы.
As a vulnerable group, children are most susceptible to being harmed in various ways in any outbreak of armed conflict. Дети как уязвимая группа наиболее подвержены ущербу в том или ином виде при вспышке вооруженного конфликта.
Rather, hazards become disasters when they impact the people and the assets that are susceptible to their destructive effects. Но опасные явления становятся бедствиями, когда они воздействуют на людей и имущество, которые подвержены их разрушительным последствиям.
Previous financial and economic crises have shown that poor countries are highly susceptible to the ramifications of these crises. Предшествующие финансовые и экономические кризисы показали, что бедные страны в высшей степени подвержены последствиям этих кризисов.
Young women are more susceptible to HIV infection and in many countries they have a higher HIV prevalence rate than men. Молодые женщины более подвержены ВИЧ-инфекции и во многих странах показатели ВИЧ-инфицирования среди женщин выше, чем среди мужчин.
As open economies, we are susceptible to external shocks. Будучи открытыми экономиками, мы подвержены внешним потрясениям.
The Lebanese and Guinean diamond markets are susceptible to contamination with Ivorian rough diamonds. Ливанский и гвинейский алмазные рынки подвержены проникновению ивуарийских необработанных алмазов.
Government programmes that involve financing of private businesses are susceptible to political and bureaucratic influences that may interfere with sound business decisions. Государственные программы, предусматривающие финансирование частных предприятий, подвержены политическому и бюрократическому влиянию, которое может отрицательно сказываться на разумных деловых решениях.
This entails strong enforcement measures under environmental conditions that are less susceptible to contamination than found in an island ecology such as Jamaica. Это предполагает строгие меры контроля в природных условиях, которые меньше подвержены загрязнению, чем это имеет место в таких островных странах, как Ямайка.
However, such programmes are susceptible to political and bureaucratic influences that may interfere with the soundness of the business decisions. Однако такие программы подвержены политическому и бюрократическому влиянию, которое может сказываться на доброкачественности деловых решений.
Multilateral funding decisions were susceptible to peer pressure among donors. Решения по вопросам многостороннего финансирования подвержены равному давлению со стороны доноров.
There needs to be greater international effort to explain this, in particular to young people who may be susceptible to the seductive simplicity of the Al-Qaida narrative. Нужны более широкие международные усилия для разъяснения этого, в частности молодым людям, которые могут быть подвержены притягательной простоте повествований «Аль-Каиды».
We are also concerned about the risk that despite strenuous efforts by the nuclear-weapon States and others, vast amounts of nuclear material worldwide remain susceptible to theft and diversion. Мы также испытываем озабоченность по поводу риска того, что, несмотря на настойчивые усилия государств, обладающих ядерным оружием, и других, повсеместно в мире все еще подвержены кражам и хищениям колоссальные количества ядерного материала.
In addition, emerging market exchange rates remain susceptible to downward pressure from a sell-off of local currency securities, as was evident in May 2006. Помимо этого, курсы обмена валюты на развивающихся рынках по-прежнему подвержены понижательному давлению в случае активной распродажи деноминированных в местной валюте ценных бумаг, как это имело место в мае 2006 года.
These were poor countries that were extremely susceptible to natural disasters and were now facing greatly increased risks from the HIV/AIDS pandemic. Это - бедные страны, которые очень подвержены стихийным бедствиям и которые в настоящее время сталкиваются с повышенным риском, обусловленным эпидемией ВИЧ/СПИДа.
Positive reviewers describe it as impressive because it is the most suggestive and graphic account of why women who live monotonous lives are susceptible to mental illness. Положительные рецензенты описывали его как впечатляющий, поскольку является наиболее наводящим и графическим отчетом о том, почему женщины, живущие монотонной жизнью, подвержены психическим заболеваниям.
Mexico lies squarely within the hurricane belt, and all regions of both coasts are susceptible to these storms from June through November. Мексика расположена в поясе ураганов, и все прибрежные районы подвержены их воздействию в период с июня по ноябрь.
All small island developing States, like those of us in the Caribbean, are susceptible to the vagaries of nature as well as to man-made difficulties. Все малые островные развивающиеся государства, подобно нашим государствам Карибского бассейна, подвержены капризам стихии, а также проблемам антропогенного характера.
Children are generally susceptible to all forms of abuse and exploitation, the effects of which often shape and define their personalities in adult life. Дети обычно подвержены всем формам злоупотреблений и эксплуатации, последствия которых зачастую формируют и определяют их характер во взрослой жизни.
Finally, developed countries are also susceptible to corruption as a result of elite groups establishing closed networks in which distinctions between private and public interests become blurred. Наконец, развитые страны также подвержены коррупции в результате того, что группы элиты образуют закрытые сети связей, в которых грани между частными и общественными интересами оказываются размытыми.
A far greater challenge involves understanding why so many ethnic Somali youth have become so susceptible to radicalization and recruitment in their home countries, and beginning to address the root causes. Существует еще одна более серьезная задача, которая связана с важностью понимания того, почему так много молодых этнических сомалийцев столь подвержены радикализации и готовы к вербовке в странах их проживания, и необходимостью ликвидации коренных причин этого явления.
Mr. Abdullah (Malaysia) said that country-specific resolutions were susceptible to politicization and could detract attention from the objective of effecting positive change. Г-н Абдулла (Малайзия) говорит, что резолюции по конкретным странам подвержены политизации и могут отвлекать внимание от достижения цели по проведению позитивных изменений.
Thus, eventually there are more older persons in the population who are more susceptible to chronic diseases than younger ones. Таким образом, в конечном итоге в структуре населения повышается удельный вес пожилых людей, которые более подвержены хроническим заболеваниям, чем представители более молодых возрастных групп.
(b) Genotype determines loss of vigour; some varieties are very susceptible, while others are more tolerant. Ь) Снижение энергии прорастания определяется генотипом; некоторые разновидности весьма подвержены этому явлению, в то время как другие - более устойчивы.
The prevalence of HIV has been reported to be higher in urban than rural areas with young women and girls most susceptible to HIV infection. По имеющимся данным, вирус ВИЧ в городах распространен более широко, чем в сельской местности, причем риску оказаться инфицированными ВИЧ наиболее подвержены молодые женщины и девушки.