| There is substantial doctrinal support for the conclusion that the successor State is entitled to extend its nationality to those individuals susceptible of acquiring such nationality by virtue of the change of sovereignty, irrespective of the wishes of those individuals. | Можно привести веское теоретическое обоснование вывода о том, что государство-правопреемник имеет право распространять свое гражданство на лиц, которые подвержены приобретению такого гражданства в силу изменения суверенитета, независимо от желания этих лиц. |
| With respect to prevention initiatives, attention should be called to the success of the National Immunization Program, which promotes systematic vaccination and has as its main objective to contribute to the control, elimination, and/or eradication of immuno-preventable diseases in susceptible populations. | Что касается инициатив в области профилактики заболеваний, то следует обратить внимание на успех программы национальной иммунизации, которая обеспечивает систематическую вакцинацию в стране и главная цель которой заключается в содействии борьбе, ликвидации и/или искоренению с помощью иммунопрофилактики заболеваний, которым подвержены определенные группы населения. |
| Many documents are in paper format and are susceptible to environmental factors, fire and the normal decomposition that happens with time. | Многие документы существуют в печатном виде и подвержены воздействию внешней среды, могут пострадать в результате пожара и просто со временем ветшают. |
| Compared to traditional steel, the Sandwich Plate System requires 40 per cent less labour and is less susceptible to fatigue and corrosion, thus providing superior performance over a longer life cycle. | По сравнению с традиционной сталью, сэндвич-панели требуют меньших трудозатрат и менее подвержены усталости и коррозии, обеспечивая тем самым повышенность отдачи и удлинение срока эксплуатации. |
| The Charitable Institute for Social Victims noted that men, single individuals, poorly educated migrants, the poor/beggars, low-income individuals or temporary workers, people with disabilities and addicts were more susceptible to homelessness. | Благотворительный институт по защите социальных жертв отметил, что риску бездомности в большей мере подвержены мужчины, одинокие лица, малограмотные мигранты, нищие/лица, живущие за счет милостыни, лица с низким уровнем доходов или временные работники, инвалиды и лица с дурными привычками. |
| Well, I don't want it. I am very susceptible. | И я не хочу, я очень восприимчивый. |
| The hope was, if we could identify a susceptible genotype, a cure could be developed. | Мы надеялись, что если сможем определить восприимчивый генотип, можно будет разработать лекарство. |
| Either he's super susceptible to this or the software is way too powerful still. | Или он очень восприимчивый для этого, или устройство все еще действует слишком сильно. |
| All right, someone who's susceptible to a bribe, right? | Ну, кое-кто, восприимчивый к взяткам, не так ли? |
| The method for preventing infectious diseases of plants, animals and humans involves vaccination by introducing the genes of microbes, the products of which are required by a susceptible organism, into the organism that is to be immunized. | Способ профилактики инфекционных болезней растений, животных и человека включает вакцинацию путем введения в организм иммунизируемого генов микробов, в продуктах которых нуждается восприимчивый организм. |
| Integrated land-use planning and management in susceptible areas, such as mountainous regions and floodplains, can reduce the incidence and severity of hazards. | Комплексное планирование землепользования и рациональное управление земельными ресурсами в подверженных стихийным катастрофам зонах, таких, как горные районы и речные поймы, могут способствовать снижению частоты и масштабов стихийных бедствий. |
| The failure to prevent and mitigate environmental degradation further limits access to land, especially for people living in marginal areas, such as arid and semi-arid areas or areas susceptible to flooding or erosion caused by rising sea levels. | Неспособность предотвратить и ослабить развитие процесса ухудшения состояния окружающей среды дополнительно сужает доступ к земле, особенно для людей, живущих в периферийных районах, например в засушливых и полузасушливых зонах или на территориях, подверженных затоплению или эрозии из-за повышения уровня моря. |
| When shelters are built in areas susceptible to hazards, such as in floodplains on the banks of rivers or on slopes that pose the risk of erosion and mudslides during heavy rains, the consequences can be devastating. | Когда поселения создаются в районах, подверженных опасности бедствий, таких как речные поймы или склоны, которым угрожает эрозия и грязевые оползни во время сильных дождей, последствия этого могут быть разрушительными. |
| It agreed as well to deploy a strong, credible and respected police force in all IDP areas as well as in areas susceptible to attacks, to train them in human rights law and to hold them responsible for upholding it. | Он согласился также развернуть мощные, пользующиеся доверием и уважением полицейские силы во всех районах проживания ВПЛ, а также в районах, подверженных нападениям, провести в этих подразделениях подготовку по вопросам права прав человека и возложить на них ответственность за его соблюдение. |
| Deikman's opinion that experience of mystical experience in itself can't be a sign to psychopathology, even in case of this experience at the persons susceptible to neurophysiological and psychiatric frustration, in many respects defined the relation to mystical experiences in modern psychology and psychiatry. | Мнение Дейкмана о том, что переживание мистического опыта само по себе не может служить признаком психопатологии, даже в случае возникновения этого опыта у лиц, подверженных нейрофизиологическим и психиатрическим расстройствам, во многом определило отношение к мистическим переживаниям в современной психологии и психиатрии. |
| Bacterial ring rot potatoes are very susceptible to secondary infection, especially by soft rot organisms. | Картофель, пораженный бактериальной кольцевой гнилью, весьма подвержен вторичной инфекции, особенно организмами мокрой гнили. |
| Alpha-HCH is susceptible to abiotic and biotic degradation at variable rates and degrees, depending on e.g. environmental media, site and climate. | Альфа-ГХГ подвержен абиотической и биотической деградации различных темпов и степени, в зависимости, к примеру, от характера природной среды, места и климата. |
| Dr. Ffrench-Davis warned that the Latin America and the Caribbean region remains susceptible to financial crisis and should continue to manage the risk through counter-cyclic mechanisms. | Д-р Ффренч-Дейвис предупредил, что регион Латинской Америки и Карибского бассейна по-прежнему подвержен финансовым кризисам и должен продолжать регулировать риски с помощью противоцикличных механизмов. |
| Moreover, that valuable resource is highly susceptible to drought spells, inter-annual and seasonal variations as to intensity and frequency of rainfall and length of the growing season, and can be subject to erratic distribution. | Кроме того, этот ценный ресурс в высшей степени подвержен влиянию засух, межсезонных и сезонных изменений в плане интенсивности и частотности выпадения атмосферных осадков и продолжительности периода вегетации и может распределяться совершенно неравномерно. |
| However, such exports are the most susceptible to non-tariff measures in importing markets, notably those involving national and voluntary/private standards (for example, environmental, and sanitary and phytosanitary standards). | Однако такой экспорт в наибольшей степени подвержен применению нетарифных мер на импортных рынках, особенно тех, в основе которых лежат национальные и добровольные/частные стандарты (например, экологические, санитарные и фитосанитарные стандарты). |
| Like women, our young people are also very susceptible to the negative effects of strife and therefore they, too, must be protected. | Как и женщины, наша молодежь также весьма подвержена негативному воздействию конфликтов и поэтому также нуждается в защите. |
| In addition to suffering from the negative effects of the global financial and economic crisis, Mongolia is highly susceptible to weather-related disasters, including droughts in summer and zuds in winter. | Помимо того, что Монголия страдает от негативных последствий глобального финансово-экономического кризиса, она еще чрезвычайно подвержена бедствиям, связанным с погодными условиями, в том числе засухам летом и дзудам зимой. |
| They naturally seek stimuli, ideologies, dreams and hopes, and are highly susceptible, therefore, to social ills in their tendency to look for change and to experiment. | Она, естественно, стремится к стимулам, идеологиям, мечтам и надеждам, и поэтому она в большой степени подвержена влиянию социального зла в своей склонности искать изменения и экспериментировать. |
| Because water is an ephemeral and scarce resource, and is also susceptible to negative externalities, proper management of both water and water-related activities is crucial for implementing successful and sustainable processes of water development and conservation. 1 | Поскольку вода является недолговечным и дефицитным ресурсом и подвержена также отрицательному воздействию внешних факторов, надлежащее управление как водными ресурсами, так и связанными с ними видами деятельности имеет чрезвычайно важное значение для успешной и устойчивой реализации процессов освоения и сохранения водных ресурсов 1/. |
| Sierra Leone also remained susceptible to the sources of instability that continued to plague the region, including the food crisis. | Сьерра-Леоне также по-прежнему подвержена воздействию таких источником нестабильности, которые продолжают усугублять положение в этом регионе, как, например, продовольственный кризис. |
| Women work smaller and less fertile landholdings and their households are often more susceptible to poverty than those headed by men owing to women's lower levels of education, skills and limited access to productive employment, resources and services. | Женщины обрабатывают меньшие по площади и менее плодородные участки земли, и их домашние хозяйства зачастую более чувствительны к нищете, чем хозяйства, возглавляемые мужчинами, из-за более низкого образовательного уровня и профессиональной подготовки женщин и ограниченного доступа к производительной занятости, ресурсам и услугам. |
| Pods are susceptible to spore infections. | Консоли чувствительны к споровым инфекциям. |
| With enough data, we can then figure out that the same "disease" is in fact a variety of different disorders, some susceptible to particular known treatments and some susceptible to others or simply incurable. | С достаточным количеством данных мы затем можем вычислить, что такая же «болезнь» в действительности представляет собой набор различных расстройств, некоторые из которых чувствительны к определенным известным способам лечения, а другие чувствительны к другим или же просто являются неизлечимыми. |
| But anyone else who comes in contact with the drug is susceptible. | Но все остальные, кто проконтактирует с наркотиком... очень чувствительны к нему. |
| Celiac patients are susceptible to cancer of the stomach lining. | Пациенты с глютеновой болезнью чувствительны к раку выстилки желудка. |
| This is particularly relevant in the context of cargoes that are susceptible to spontaneous combustion. | Это имеет особое значение в связи с грузами, подверженными самовоспламенению. |
| The problems created by that international environment made the societies of developing countries like Jamaica more susceptible to criminal activities, drug-trafficking and the proliferation of small arms. | Проблемы, созданные таким международным климатом, сделали общество развивающихся стран, подобных Ямайке, более подверженными преступной деятельности, контрабанде наркотиков и распространению легкого оружия. |
| As noted above, the vulnerability of Guinea's system of internal controls makes Lebanon and all other countries importing diamonds from Guinea susceptible to the inadvertent importing of Ivorian rough diamonds. | Как отмечено выше, уязвимость гвинейской системы внутреннего контроля делает Ливан и все другие страны, импортирующие алмазы из Гвинеи, подверженными непреднамеренному импорту ивуарийских необработанных алмазов. |
| Female physiology, along with women's inability to access health care and treatment, make women more susceptible to reinfection than men. | Женская психология, наряду с невозможностью для женщин получить доступ к медицинской помощи и лечению, приводит в результате к тому, что женщины являются более подверженными повторному заражению, чем мужчины. |
| The most pressing one is that we want to understand how some differences make some people susceptible to one disease - type-2 diabetes, for example - and other differences make people more susceptible to heart disease, or stroke, or autism and so on. | Самая насущная из которых в том чтобы понять как некоторые различия делают одних людей более подверженными одному заболеванию - диабету 2-го типа, например - а другие различия увеличивают риск сердечных заболеваний, или инсульта, или аутизма и так далее. |
| By offering migrants unbiased and up-to-date information, they protect the integrity and well-being of migrants, and make them less susceptible to recruitment by criminal or antisocial elements. | Предоставляя мигрантам объективную и самую свежую информацию, они обеспечивают защиту достоинства и благополучия мигрантов, ослабляя тем самым их уязвимость к вербовке со стороны уголовных или антиобщественных элементов. |
| His delegation supported all efforts to strengthen security in the field; however, increased security measures must not lead to increased isolation, which, would only make staff more susceptible to attacks. | Делегация Малайзии целиком поддерживает усилия по укреплению безопасности на местах, однако укрепление мер безопасности не должно приводить к росту изоляции, что может еще более повысить уязвимость персонала в случае нападений. |
| This illustrates group doctrine can produce policies that interfere with societies expectations for women's rights and demonstrates a female's vulnerability to be more susceptible to power abuse in the cult. | Это свидетельствует о том, что доктрина той или иной группы способна формировать стратегии, которые вмешиваются в общественные ожидания в плане соблюдения прав женщин и демонстрируют уязвимость лиц женского пола, которые более восприимчивы к злоупотреблениям властью в секте. |
| As the smallest State in the region, the Maldives was susceptible to any regional instability, and its location in the Indian Ocean also made it vulnerable to piracy. | Будучи самым малым государством в регионе, Мальдивские Острова подвержены воздействию любой региональной нестабильности, а их местоположение в Индийском Океане также обусловливает их уязвимость перед пиратством. |
| The combined effects of low education levels, workplace discrimination, exclusion from family decision-making processes and lack of familial property rights increase women's vulnerability to labour exploitation and dependency and thus make them susceptible to bondage. | Совместное воздействие низкого уровня образования, дискриминации на рабочем месте, исключения из процессов принятия решений в семье и отсутствие прав на семейное имущество усиливают уязвимость женщин перед трудовой эксплуатацией и зависимостью и тем самым обрекают их на опасность попасть в кабалу. |
| The pentagon believes that select government servers May be susceptible to this hack. | Пентагон считает, что выбираны серверы правительства которые могут быть уязвимы перед этими атаками. |
| This represents an epidemiological vulnerability that could foster the formation and expansion of susceptible groups. | Это чревато возникновением эпидемиологических проблем, которые могут привести к формированию и увеличению численности уязвимых групп населения. |
| The Ecuadorian State has taken special measures to ensure the proper development and protection of minorities susceptible to racial discrimination, including the creation and strengthening of State bodies and public-private bodies involving both State and civil society. | В целях обеспечения надлежащего развития и защиты определенных национальных меньшинств, которые могут подвергаться расовой дискриминации, Эквадор принял специальные меры, включающие создание и укрепление государственных и смешанных структур с участием государства и организаций гражданского общества. |
| The four steps before final cancellation may seem proof of the system's leniency, susceptible of being the target of criticism by stricter people, who might see any slip on the part of beneficiaries as proof of laziness. | Четыре стадии санкций до окончательного аннулирования дотации могут рассматриваться как доказательство попустительства со стороны системы, что дает основания для критики со стороны более строгих людей, которые могут видеть в любой оплошности со стороны бенефициаров доказательство лености. |
| LARs will not be susceptible to some of the human shortcomings that may undermine the protection of life. | БАРС не будут иметь некоторых из свойственных человеку недостатков, которые могут отрицательно сказываться на задаче защиты жизни. |
| Make her more susceptible to ppd? | На ее восприимчивость к послеродовой депрессии? |
| The availability of more free time for children without any school or parental supervision makes them susceptible to questionable influences. | Сейчас у детей больше свободного времени, а контроля со стороны школы или родителей нет, в результате чего их восприимчивость к сомнительному влиянию повышается. |
| In 2009, UNICEF stated that emergencies such as the tsunami that hit Samoa on 29 September 2009 could compromise the health of children and render them very susceptible to disease. | В 2009 году ЮНИСЕФ заявил, что такие стихийные бедствия, как, например, цунами, обрушившееся на Самоа 29 сентября 2009 года, могут создавать угрозу для здоровья детей и усиливать их восприимчивость к заболеваниям. |
| Hunger and other nutritional deficiencies limit people's productivity and learning, make them susceptible to disease and thus keep them poor because those who are hungry and poor are marginalized. | Голод и другие проявления нехватки питательных веществ ограничивают производительность людей и их возможности в области обучения, повышают их восприимчивость к заболеваниям и тем самым обусловливают их жизнь в условиях нищеты, поскольку для нищих и голодных не находится места в обществе. |
| They deliberately designed their 1903 first powered flyer with anhedral (drooping) wings, which are inherently unstable, but less susceptible to upset by gusty cross winds. | Они осознанно разработали их в 1903 году, применив сначала крылья с отрицательным углом, которым свойственна нестабильность, но меньшая восприимчивость к опрокидыванию порывистыми боковыми ветрами. |
| That's because these are the kinds of concepts that are not susceptible to easy representation. | Это происходит потому, что данные концепции не поддаются презентации. |
| Even if there are global dimensions to this problem, they vary greatly from country to country and are not susceptible to simple generalization. | Хотя эта проблема имеет глобальные аспекты, они в значительной мере варьируются в зависимости от страны и не поддаются простому обобщению. |
| "In the very nature of things", he wrote, "military decisions are not susceptible of intelligent judicial appraisal." | "В природе вещей,"писал он, «что решения военных не поддаются разумной судебной оценке.» |
| It may be assumed, from the very fact that they are multilateral, that the subjects with which they deal are of international concern, i.e., matters which are not only susceptible of international regulation but regarding which it is desirable to reform or amend existing law. | Сам тот факт, что они являются многосторонними, позволяет предположить, что рассматриваемые в них темы интересуют международное сообщество, т.е. что они не только поддаются регламентации в международном плане, но что они требуют также реформы или изменения существующего права. |
| Additionally, technologies and social behaviour patterns can change rapidly and, while these areas are not readily susceptible to government direction, they represent powerful agents of change and potential cause for optimism. | Кроме того, технология и модели социального поведения могут меняться быстрыми темпами, и хотя они не поддаются прямому государственному регулированию, они представляют собой мощные факторы изменения ситуации и потенциальные источники оптимизма. |
| In my opinion this alternative is so vague that it is not susceptible of legal analysis unless it were to be formulated in more detail. | По моему мнению, эта альтернатива является столь неопределенной, что она не поддается правовому анализу, пока она не будет сформулирована более подробно. |
| The intention is to cover any case in which the damage is susceptible to evaluation in financial terms, even if these involve estimation, approximation, the use of equivalents, etc. | Цель заключается в том, чтобы охватить каждый случай, когда ущерб поддается оценке с финансовой точки зрения, даже если это включает в себя предварительную оценку, аппроксимацию, использование эквивалентов и т.д. |
| The Committee recommends approval of $5.2 million for supplies and materials on the understanding that it is not recommending approval of all the posts requested and that this is an area susceptible to managerial control and monitoring of expenditure. | Комитет рекомендует утвердить 5,2 млн. долл. США на закупку принадлежностей и материалов при том понимании, что он не рекомендует утверждать все испрашиваемые должности и что данная область поддается административному управлению и контролю за расходованием средств. |
| That topic was susceptible of being regulated by the general rules of international law and there was a certain amount of existing law and practice on the subject, which would suggest that it was ripe for codification. | Этот вопрос поддается регулированию посредством общих норм международного права, и в определенном объеме есть правовые положения и практика применительно к данному вопросу, что указывает на то, что он готов для кодификации. |
| It is not readily dechlorinated but is susceptible to epoxidation. | Он не подвержен быстрому дехлорированию, но поддается эпоксидированию. |
| To protect the health of the general public, chemical safety issues regarding susceptible groups (e.g., persons of fertile age, pregnant women, foetuses, children, the sick and the elderly) need to be clearly addressed in the assessment of risks. | Для защиты здоровья населения вопросам химической безопасности наиболее уязвимых групп (лиц детородного возраста, беременных женщин, младенцев в дородовой период, детей, больных и пожилых людей) должно уделяться непосредственное внимание при оценке и решении вопросов, связанных с факторами риска. |
| Forests in environmentally critical areas are especially susceptible to degradation and destruction resulting from human activities and natural disturbances. | Леса в экологически уязвимых районах особенно подвержены деградации и разрушению в результате деятельности людей и природных бедствий. |
| The most vulnerable groups of people were most susceptible to having their rights infringed upon and were least aware of those rights. | Права лиц из наиболее уязвимых групп населения в наибольшей степени подвержены нарушениям, а сами эти лица менее всего осведомлены о своих правах. |
| The scaling-up of support through the strengthening of social protection systems and the creation of opportunities for less susceptible livelihoods for affected households, particularly those with children, have a preventive effect and need to be part of the HIV/AIDS response. | Наращивание поддержки путем укрепления систем социальной защиты и создания рабочих мест, где меньше опасность заражения для уязвимых семей - особенно для семей с детьми - имеет превентивный характер и должно стать компонентом борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| It does mean that there are still too many vulnerable people in our countries susceptible of being seduced by ideologies and by behaviour and incitement to terrorism. | Это означает, что в наших странах все еще слишком много уязвимых людей, которых можно ввести в заблуждение с помощью идеологии, поведения или подстрекательства к терроризму. |
| Enterprise risk management is dependent on human judgment and therefore susceptible to decision making. | Управление рисками организации зависит от персональных суждений, и поэтому допускает принятие ошибочных решений. |
| Besides, the notion of debts incurred for "family purposes" was found to be unclear and susceptible to misuse by unscrupulous debtors. | Кроме того, было сочтено, что понятие долгов, которые принимаются "в семейных целях", является неясным и допускает возможность злоупотребления со стороны недобросовестных должников. |
| The term "rock formation" used in the second report is susceptible to the interpretation that the formation is made up of hard and solid rock. | Термин «горная порода», употребленный во втором докладе, допускает такое толкование, что формация состоит из твердой, плотной породы. |
| Under the Convention, an invention is patentable if it is susceptible of industrial application, is new and involves an inventive step. | Согласно Конвенции, изобретение является патентноспособным, если оно допускает техническое применение, является новым и предусматривает определенный уровень изобретательского творчества. |
| With regard to paragraph 11, he proposed replacing the last clause "it was logically insusceptible to derogations" with "it was not logically susceptible to being varied by the parties". | В пункте 11 он предлагает заменить последнее предложение "поскольку она логически не допускает отклонения от своих положений" словами "посколь-ку она логически не допускает изменения сторона-ми". |
| It's often that understanding, decent person who's susceptible to these kinds of manipulations. | Часто бывает, что порядочный человек, восприимчив к таким видам манипуляций. |
| C. difficile appears to be susceptible to linezolid in vitro, and linezolid was even considered as a possible treatment for CDAD. | С. difficile, как полагают, восприимчив к линезолиду in vitro и препарат даже рассматривают для возможного лечения CDAD. |
| If any of the gas constituents are not susceptible to water compensation, the response check for these analyzers may be performed without humidification. | Если любой из составных элементов газа восприимчив к компенсации по водному параметру, то проверка чувствительности этих анализаторов может проводиться без увлажнения. |
| His defense attorney, James Kersey, claimed that because of the enormous amount of stress put on him due to his severe infection, Daniel was much more susceptible to being influenced by the game. | Адвокат Дэниела, Джеймс Керси, утверждал, что из-за сильного стресса, усугубившегося тяжелой стафилококковой инфекцией, его подзащитный был гораздо более восприимчив к влиянию игры. |
| Broome is susceptible to tropical cyclones and these, along with the equally unpredictable nature of summer thunderstorms, play a large part in the erratic nature of the rainfall. | Брум восприимчив к тропическим циклонам, наряду с одинаково непредсказуемой природой летних гроз, играющей большую роль в неустойчивой природе осадков. |