These areas usually have low agricultural potential and are susceptible to floods, landslides, drought, erosion and other forms of deterioration. | Эти районы обычно мало пригодны для сельского хозяйства и подвержены наводнениям, оползням, засухе, эрозии и другим видам деградации земель. |
Undoubtedly, open, dynamic and democratic societies are by definition susceptible to dissension and even rivalries. | Несомненно, что открытые, динамичные и демократические общества по своей сути подвержены разногласиям и даже соперничеству. |
This entails strong enforcement measures under environmental conditions that are less susceptible to contamination than found in an island ecology such as Jamaica. | Это предполагает строгие меры контроля в природных условиях, которые меньше подвержены загрязнению, чем это имеет место в таких островных странах, как Ямайка. |
Many Latin American countries represented here have become, against their will, true corridors for illegal trafficking, thus becoming nations increasingly affected by violence, with institutions that are susceptible to corruption. | Многие страны Латинской Америки, представленные здесь, оказались против своей воли настоящими коридорами для незаконного оборота наркотиков, из-за чего эти страны все больше подвержены проблеме насилия, а их институты - коррупции. |
Poor communities can be especially vulnerable, in particular those concentrated in unplanned and unserviced settlements within urban areas, which tend to be built on hazardous sites and to be susceptible to a number of climate change-related disasters. | В особо уязвимом положении могут оказаться бедные общины, в частности те их них, которые сосредоточены в незапланированных и необслуживаемых поселениях в пределах городских районов, возводят жилье, как правило, в опасных местах и подвержены опасности ряда стихийных бедствий, связанных с изменением климата. |
Well, I don't want it. I am very susceptible. | И я не хочу, я очень восприимчивый. |
The hope was, if we could identify a susceptible genotype, a cure could be developed. | Мы надеялись, что если сможем определить восприимчивый генотип, можно будет разработать лекарство. |
Either he's super susceptible to this or the software is way too powerful still. | Или он очень восприимчивый для этого, или устройство все еще действует слишком сильно. |
All right, someone who's susceptible to a bribe, right? | Ну, кое-кто, восприимчивый к взяткам, не так ли? |
The method for preventing infectious diseases of plants, animals and humans involves vaccination by introducing the genes of microbes, the products of which are required by a susceptible organism, into the organism that is to be immunized. | Способ профилактики инфекционных болезней растений, животных и человека включает вакцинацию путем введения в организм иммунизируемого генов микробов, в продуктах которых нуждается восприимчивый организм. |
This would be based on ecological considerations, in areas susceptible to desertification; | В районах, подверженных опустыниванию, это должно основываться на экологических соображениях; |
The international community, led by the United Nations system, must support national structures to be able to carry out reconstruction activities, particularly in regions susceptible to recurring disasters. | Международное сообщество, под руководством системы Организации Объединенных Наций, должно поддерживать национальные структуры, с тем чтобы они могли осуществлять реконструкцию, особенно в районах, подверженных стихийным бедствиям. |
Not suitable on shallow soils, high clay soils (> 35%) in very dry conditions, on peat soils (> 25% organic matter content) and perforated-tile drained soils that are susceptible to leaching. | Не применимо на маломощных почвах, на глинистых почвах (>35%) при очень сухой погоде; на торфяных почвах (содержание органического вещества >25%) и на дренированных с помощью дренажных труб почвах, подверженных выщелачиванию. |
In practice, these procedures and restrictions are stepped up in the border areas most susceptible to increased smuggling activity in the circumstances at the times that this is required. | На практике эти процедуры и ограничения ужесточаются в пограничных районах, в наибольшей степени подверженных деятельности контрабандистов, в тех случаях, когда в этом возникает необходимость. |
At the same time, it is tragic to note that greater awareness of the predicament on the part of those countries most susceptible to environmental damage only helps to increase apprehensions of disaster and frustration. | В то же время мы с большим сожалением отмечаем, что более серьезный подход к этому сложному экологическому состоянию со стороны государств, в наибольшей степени подверженных экологическому ущербу, лишь способствует большему пониманию катастрофы и разочарованию. |
Bacterial ring rot potatoes are very susceptible to secondary infection, especially by soft rot organisms. | Картофель, пораженный бактериальной кольцевой гнилью, весьма подвержен вторичной инфекции, особенно организмами мокрой гнили. |
The political process remained susceptible to volatility, with particular concern about some displays of intolerance, which raised the risk of confrontation. | Политический процесс по-прежнему подвержен неустойчивости, причем особую озабоченность вызывают некоторые проявления нетерпимости, что усиливает угрозу конфронтации. |
The region of the Americas is susceptible to disasters because of its particular geographical and natural configuration. | В силу своего особого географического положения и природной конфигурации регион Латинской Америки и Карибского бассейна также подвержен стихийным бедствиям. |
The American crow is highly susceptible to the recently introduced North American strain of West Nile virus. | Американский ворон чрезвычайно подвержен вирусу Западного Нила, случайно завезённому в Северную Америку заражённым туристом. |
Since the goods were susceptible to deterioration if stored in high temperatures over a prolonged period of time, the seller sought to mitigate the loss by reselling them to another buyer, then commenced arbitration. | Поскольку товар был подвержен порче в случае длительного хранения при высоких температурах, продавец попытался сократить убытки, продав его другому покупателю, а затем обратился в арбитражный суд. |
However, mercury in the resultant amalgam is susceptible to volatilization or hydrolysis. | Тем не менее, ртуть в образующейся амальгаме подвержена улетучиванию или гидролизу. |
The Board found that the Atlas enterprise resource planning system is susceptible to the risk of unauthorized access and users performing unauthorized transactions due to control weaknesses. | Комиссия пришла к выводу, что из-за недостатков в сфере контроля система организационного планирования ресурсов «Атлас» подвержена риску несанкционированного доступа и совершения пользователями несанкционированных операций. |
The Oceania region is susceptible to natural disasters so the SPF secretariat established a regional disaster relief fund to assist countries struck by hurricanes and other disasters. | В связи с тем, что Океания подвержена стихийным бедствиям, секретариат ЮТФ учредил региональный фонд для оказания срочной помощи в случае стихийных бедствий странам, пострадавшим от ураганов и других катаклизмов. |
Haiti, like the other vulnerable islands of the Caribbean, is also highly susceptible to the vagaries of natural disasters and environmental degradation. | Гаити, равно как и другие уязвимые островные государства Карибского бассейна, также чрезвычайно подвержена воздействию стихийных бедствий и ухудшению окружающей среды. |
It's susceptible to motion by the air currents. | Подвержена движению воздушных потоков. |
Potential threats to this species may also include outbreaks of diseases to which it is susceptible such as influenza, botulism and avian malaria. | Потенциальную опасность для птиц также могут представлять эпидемии болезней, к которым они чувствительны - птичьего гриппа, ботулизма и птичьей малярии. |
Facial transplants are susceptible to injury. | Лицевые трансплантаты чувствительны к повреждениям. |
Services are even more susceptible than goods to internal market barriers. | Услуги в ещё большей степени, чем товары, чувствительны к барьерам внутреннего рынка. |
Maintaining all WHOPES approved classes of insecticides in those areas where vectors are still susceptible should be considered as imperative by national malaria control programs. | Обеспечение поддержки всех утвержденных ПОПВОЗ классов инсектицидов в тех областях, где переносчики все еще чувствительны к воздействию, следует считать обязательным компонентом национальных программ по борьбе с малярией. |
Spiders are susceptible to cold temperatures, so this was the perfect spot to contain them. | Пауки чувствительны к низким температурам, поэтому, это было подходящее место для их содержания. |
Whatever pill is scrambling their DNA is also making them susceptible to Darhk suggestion. | Какая бы таблетка не преобразовывала их ДНК, она также делает их подверженными влиянию Дарка. |
It was emphasized that public funding served to reduce the dependence of parties and candidates on private resources, which might make them susceptible to economic influence, and also to balance electoral contests. | Было подчеркнуто, что публичное финансирование служит для уменьшения зависимости партий и кандидатов от частных средств, которые могут сделать их подверженными экономическому влиянию, а также для уравновешивания соперничества в ходе выборов. |
In dry areas, the limited water-retaining capacity of islands makes many of them susceptible to drought. | В засушливых районах ограниченные возможности удерживания воды на островах делают многие из них подверженными воздействию засухи. |
The most pressing one is that we want to understand how some differences make some people susceptible to one disease - type-2 diabetes, for example - and other differences make people more susceptible to heart disease, or stroke, or autism and so on. | Самая насущная из которых в том чтобы понять как некоторые различия делают одних людей более подверженными одному заболеванию - диабету 2-го типа, например - а другие различия увеличивают риск сердечных заболеваний, или инсульта, или аутизма и так далее. |
The most pressing one is that we want to understand how some differences make some people susceptible to one disease - type-2 diabetes, for example - and other differences make people more susceptible to heart disease, or stroke, or autism and so on. | Самая насущная из которых в том чтобы понять как некоторые различия делают одних людей более подверженными одному заболеванию - диабету 2-го типа, например - а другие различия увеличивают риск сердечных заболеваний, или инсульта, или аутизма и так далее. |
By offering migrants unbiased and up-to-date information, they protect the integrity and well-being of migrants, and make them less susceptible to recruitment by criminal or antisocial elements. | Предоставляя мигрантам объективную и самую свежую информацию, они обеспечивают защиту достоинства и благополучия мигрантов, ослабляя тем самым их уязвимость к вербовке со стороны уголовных или антиобщественных элементов. |
While underscoring Haiti's large coastline, which makes it susceptible to transnational organized crime such as drug trafficking, the Secretariat noted that some boats had been donated by Member States but that not enough assistance was on ground to combat the menace. | Признав, что большая протяженность береговой линии повышает уязвимость Гаити к транснациональной организованной преступности, такой как торговля наркотиками, представитель Секретариата отметил, что несколько государств-членов уже безвозмездно предоставили плавсредства, однако борьба с этой угрозой не получает должной поддержки на местах. |
His delegation supported all efforts to strengthen security in the field; however, increased security measures must not lead to increased isolation, which, would only make staff more susceptible to attacks. | Делегация Малайзии целиком поддерживает усилия по укреплению безопасности на местах, однако укрепление мер безопасности не должно приводить к росту изоляции, что может еще более повысить уязвимость персонала в случае нападений. |
This illustrates group doctrine can produce policies that interfere with societies expectations for women's rights and demonstrates a female's vulnerability to be more susceptible to power abuse in the cult. | Это свидетельствует о том, что доктрина той или иной группы способна формировать стратегии, которые вмешиваются в общественные ожидания в плане соблюдения прав женщин и демонстрируют уязвимость лиц женского пола, которые более восприимчивы к злоупотреблениям властью в секте. |
Vulnerability: Vulnerability is the degree to which a system is susceptible to, and unable to cope with, adverse effects of climate change, including climate variability and extremes. | Уязвимость: Степень, в которой данная система подвержена неблагоприятному воздействию в результате изменения климата и неспособна противостоять негативным воздействиям изменения климата, включая изменчивость климата и экстремальные климатические явления. |
The Government has promoted actions to reduce the social vulnerability of victims and individuals susceptible to recruitment. | Правительство содействовало принятию мер в целях уменьшения степени социальной уязвимости жертв рабства и лиц, которые могут оказаться в рабстве. |
The pentagon believes that select government servers May be susceptible to this hack. | Пентагон считает, что выбираны серверы правительства которые могут быть уязвимы перед этими атаками. |
As psychologists have shown, people are susceptible to "wishful thinking bias," wishing away possible future problems that they would rather not think about. | Как засвидетельствовали психологи, люди предрасположены к "предрассудку принимать желаемое за действительное", отталкивая проблемы, которые могут появиться в будущем, о которых они предпочитают не думать. |
LARs will not be susceptible to some of the human shortcomings that may undermine the protection of life. | БАРС не будут иметь некоторых из свойственных человеку недостатков, которые могут отрицательно сказываться на задаче защиты жизни. |
More than 50,000 people reside in the mining areas targeted by the Global Mercury Project developed by the United Nations Industrial Development Organization and may be susceptible to exposure to mercury through aquatic pathways. | В районах горной добычи, являющихся местом осуществления глобального проекта по ртути, разработанного Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию проживают более 50000 человек, которые могут оказаться уязвимыми перед лицом воздействия ртути, проникающей в организм по водным путям. |
Make her more susceptible to ppd? | На ее восприимчивость к послеродовой депрессии? |
The availability of more free time for children without any school or parental supervision makes them susceptible to questionable influences. | Сейчас у детей больше свободного времени, а контроля со стороны школы или родителей нет, в результате чего их восприимчивость к сомнительному влиянию повышается. |
In 2009, UNICEF stated that emergencies such as the tsunami that hit Samoa on 29 September 2009 could compromise the health of children and render them very susceptible to disease. | В 2009 году ЮНИСЕФ заявил, что такие стихийные бедствия, как, например, цунами, обрушившееся на Самоа 29 сентября 2009 года, могут создавать угрозу для здоровья детей и усиливать их восприимчивость к заболеваниям. |
Hunger and other nutritional deficiencies limit people's productivity and learning, make them susceptible to disease and thus keep them poor because those who are hungry and poor are marginalized. | Голод и другие проявления нехватки питательных веществ ограничивают производительность людей и их возможности в области обучения, повышают их восприимчивость к заболеваниям и тем самым обусловливают их жизнь в условиях нищеты, поскольку для нищих и голодных не находится места в обществе. |
They deliberately designed their 1903 first powered flyer with anhedral (drooping) wings, which are inherently unstable, but less susceptible to upset by gusty cross winds. | Они осознанно разработали их в 1903 году, применив сначала крылья с отрицательным углом, которым свойственна нестабильность, но меньшая восприимчивость к опрокидыванию порывистыми боковыми ветрами. |
Pets, summons and guardians are not susceptible to charm. | Питомцы, вызванные существа и стражи не поддаются подчинению. |
The representative of CEFIC considered that the case of transport operations by retailers, farmers or craftsmen in the latter stages of distribution had not been satisfactorily dealt with and that the aforementioned provisions were not susceptible of a clear interpretation. | По мнению представителя ЕСФХП, перевозки, осуществляемые розничными торговцами, фермерами и ремесленниками на последних этапах распределения, недостаточно регламентированы и вышеупомянутые положения не поддаются четкому толкованию. |
While lower courts are susceptible to executive pressure, higher courts are by and large independent and rule against the Government in high profile cases. | Если суды низшей инстанции поддаются давлению со стороны органов исполнительной власти, то суды высшей инстанции в целом независимы, и в делах, получающих широкую огласку, выносят решения против правительства. |
Indirect effects are obviously less susceptible to quantitative assessment, particularly in net values. | Вполне очевидно, что косвенные последствия в меньшей степени поддаются количественной оценке, особенно в чистом виде. |
It is primarily the result of environmental causes that are more susceptible to control, such as infectious diseases, malnutrition, and accidents. | Здесь главную роль играют факторы окружающей среды, которые в большей степени поддаются контролю (инфекционные болезни, недостаточное питание, несчастные случаи). |
Evidently this conflict is not susceptible to a military solution. | Очевидно, что данный конфликт не поддается военному решению. |
It has to be stressed that the situation in Myanmar is so complex and susceptible to so many different interpretations that comprehensiveness is elusive. | Необходимо отметить, что ситуация в Мьянме является настолько сложной и поддается столь многочисленным толкованиям, что исчерпывающее представление о ней получить весьма трудно. |
The intention is to cover any case in which the damage is susceptible to evaluation in financial terms, even if these involve estimation, approximation, the use of equivalents, etc. | Цель заключается в том, чтобы охватить каждый случай, когда ущерб поддается оценке с финансовой точки зрения, даже если это включает в себя предварительную оценку, аппроксимацию, использование эквивалентов и т.д. |
The Committee recommends approval of $5.2 million for supplies and materials on the understanding that it is not recommending approval of all the posts requested and that this is an area susceptible to managerial control and monitoring of expenditure. | Комитет рекомендует утвердить 5,2 млн. долл. США на закупку принадлежностей и материалов при том понимании, что он не рекомендует утверждать все испрашиваемые должности и что данная область поддается административному управлению и контролю за расходованием средств. |
Young people are extremely impressionable, susceptible to brainwashing and indoctrination by icons of popularity. | Молодежь чрезвычайно впечатлительна, легко поддается внушению и идеологической обработке с помощью популярных личностей. |
This represents an epidemiological vulnerability that could foster the formation and expansion of susceptible groups. | Это чревато возникновением эпидемиологических проблем, которые могут привести к формированию и увеличению численности уязвимых групп населения. |
The draft report was revised by the previous meeting of the Task Force using new scientific evidence, such as effects of low levels of exposures, particularly in susceptible population groups. | Проект доклада был пересмотрен на предыдущем совещании Целевой группы с использованием новых научных данных, таких, как данные о последствиях низких уровней воздействия, в особенности для уязвимых групп населения. |
The temporary installation of desilting or infiltration basins makes it possible to reduce and hold back the waste materials in the most susceptible places. | Временное создание отстойных или фильтрационных бассейнов позволяет сократить или предотвратить выход загрязняющих веществ в наиболее уязвимых местах. |
The scaling-up of support through the strengthening of social protection systems and the creation of opportunities for less susceptible livelihoods for affected households, particularly those with children, have a preventive effect and need to be part of the HIV/AIDS response. | Наращивание поддержки путем укрепления систем социальной защиты и создания рабочих мест, где меньше опасность заражения для уязвимых семей - особенно для семей с детьми - имеет превентивный характер и должно стать компонентом борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
It does mean that there are still too many vulnerable people in our countries susceptible of being seduced by ideologies and by behaviour and incitement to terrorism. | Это означает, что в наших странах все еще слишком много уязвимых людей, которых можно ввести в заблуждение с помощью идеологии, поведения или подстрекательства к терроризму. |
Besides, the notion of debts incurred for "family purposes" was found to be unclear and susceptible to misuse by unscrupulous debtors. | Кроме того, было сочтено, что понятие долгов, которые принимаются "в семейных целях", является неясным и допускает возможность злоупотребления со стороны недобросовестных должников. |
The term "rock formation" used in the second report is susceptible to the interpretation that the formation is made up of hard and solid rock. | Термин «горная порода», употребленный во втором докладе, допускает такое толкование, что формация состоит из твердой, плотной породы. |
Under the Convention, an invention is patentable if it is susceptible of industrial application, is new and involves an inventive step. | Согласно Конвенции, изобретение является патентноспособным, если оно допускает техническое применение, является новым и предусматривает определенный уровень изобретательского творчества. |
All of the articles of the new Decree faithfully respect the objectives of the Act and its underlying principles and they are not susceptible of contrary interpretations; the Decree thus removed one of the problems emanating from the earlier Decree. | Каждая статья новой административной нормативы строго соответствует целям закона и принципам, на которые он опирается, и не допускает противоречивое толкование, устраняя одну из проблем, связанных с прежним указом. |
With regard to paragraph 11, he proposed replacing the last clause "it was logically insusceptible to derogations" with "it was not logically susceptible to being varied by the parties". | В пункте 11 он предлагает заменить последнее предложение "поскольку она логически не допускает отклонения от своих положений" словами "посколь-ку она логически не допускает изменения сторона-ми". |
I must be especially susceptible to its magic spells. | Видимо, я больше восприимчив к его магическим заклинаниям. |
But as a physician and will admit that in a state of exhaustion approaching hysteria... a man is highly susceptible to suggestion. | Ќо как врач и психиатр, вы можете допустить, что в изнурЄнном состо€нии, которое близко к истерике, человек более восприимчив к давлению? |
A 13 year-old is susceptible to suggestion, Your Honor, especially when we have a detective making promises that he can't keep. | 13-летний подросток восприимчив к чужим суждениям, Ваша честь, особенно, когда какой-нибудь детектив, дает обещания, которые он выполнить не может. |
If any of the gas constituents are not susceptible to water compensation, the response check for these analyzers may be performed without humidification. | Если любой из составных элементов газа восприимчив к компенсации по водному параметру, то проверка чувствительности этих анализаторов может проводиться без увлажнения. |
Broome is susceptible to tropical cyclones and these, along with the equally unpredictable nature of summer thunderstorms, play a large part in the erratic nature of the rainfall. | Брум восприимчив к тропическим циклонам, наряду с одинаково непредсказуемой природой летних гроз, играющей большую роль в неустойчивой природе осадков. |