Pets, summons and guardians are not susceptible to charm. |
Питомцы, вызванные существа и стражи не поддаются подчинению. |
That's because these are the kinds of concepts that are not susceptible to easy representation. |
Это происходит потому, что данные концепции не поддаются презентации. |
Even if there are global dimensions to this problem, they vary greatly from country to country and are not susceptible to simple generalization. |
Хотя эта проблема имеет глобальные аспекты, они в значительной мере варьируются в зависимости от страны и не поддаются простому обобщению. |
These items, being of an entitlements nature, are not susceptible to cost reduction efforts within present arrangements. |
При действующем порядке расходы по данным статьям, связанным с выплатой пособий, не поддаются сокращению. |
Consequently, they are not susceptible to a selective and piecemeal approach, and need to be addressed concurrently, equitably and comprehensively. |
Таким образом, они не поддаются селективному и частичному подходу, а нуждаются в согласованном, равноправном и комплексном подходе. |
Pregnancy and child birth are natural processes, with known health risks that are susceptible to both prevention and therapeutic responses, if identified early. |
Беременность и деторождение являются природными процессами с известными рисками для здоровья, которые поддаются как профилактике, так и лечению при условии их раннего выявления. |
The table also sets out which indicators require disaggregation (structural indicators will usually not be susceptible to disaggregation). |
В таблице также показано, какие показатели требуют дезагрегации (структурные показатели обычно не поддаются дезагрегации). |
We should concentrate our debate on those issues that are most susceptible to an intensification of deliberations, leading eventually to the start of substantive negotiations. |
Нам следует сосредоточить свои дебаты на тех проблемах, которые больше всего поддаются интенсификации обсуждения, ведя в конечном счете к началу предметных переговоров. |
Noting that not all issues are susceptible to legislative solution, that Colloquium encouraged UNCITRAL to be clear about the aspects of PPPs suitable for a Model Law and those to be addressed in accompanying guidance or other forms of regulation. |
Отметив, что не все вопросы поддаются законодательному решению, Коллоквиум 2013 года призвал ЮНСИТРАЛ дать пояснения относительно аспектов ПЧП, подходящих для типового закона, и тех аспектов, которые должны быть затронуты в сопроводительных руководящих указаниях или в других формах регулирования. |
The links between harmful changes in forest cover and their direct and underlying causes are very complex, vary greatly from country to country and are not susceptible to simple explanations. |
Связи между вредоносными изменениями лесного покрова и их прямыми и основополагающими причинами имеют весьма сложный характер, варьируются в значительной степени в зависимости от страны и не поддаются простому объяснению. |
Although such measures may be effective in the case of diseases which are contagious by casual contact and susceptible to cure, they are ineffective with regard to HIV/AIDS since HIV is not casually transmitted. |
Хотя такие меры могут быть эффективными применительно к заболеваниям, которые передаются посредством случайного контакта и поддаются излечению, они не эффективны для ВИЧ/СПИДа, поскольку ВИЧ не передается случайным образом. |
The representative of CEFIC considered that the case of transport operations by retailers, farmers or craftsmen in the latter stages of distribution had not been satisfactorily dealt with and that the aforementioned provisions were not susceptible of a clear interpretation. |
По мнению представителя ЕСФХП, перевозки, осуществляемые розничными торговцами, фермерами и ремесленниками на последних этапах распределения, недостаточно регламентированы и вышеупомянутые положения не поддаются четкому толкованию. |
This is perhaps not surprising, considering the large portions of the population that were and continue to be affected by the war and that therefore remain susceptible to nationalist rhetoric. |
Это, возможно, неудивительно, если учесть тот факт, что значительные группы населения пострадали и продолжают страдать от последствий войны и, следовательно, по-прежнему поддаются на националистическую риторику. |
While lower courts are susceptible to executive pressure, higher courts are by and large independent and rule against the Government in high profile cases. |
Если суды низшей инстанции поддаются давлению со стороны органов исполнительной власти, то суды высшей инстанции в целом независимы, и в делах, получающих широкую огласку, выносят решения против правительства. |
"In the very nature of things", he wrote, "military decisions are not susceptible of intelligent judicial appraisal." |
"В природе вещей,"писал он, «что решения военных не поддаются разумной судебной оценке.» |
That understanding was questioned in the case of dematerialized securities, which often are not individualized, being sometimes not even susceptible of being individualized; (c) Effect of book entry. |
Это представление подвергается сомнению, если речь идет о дематериализованных ценных бумагах, которые зачастую не индивидуализированы, а иногда даже не поддаются индивидуализации. с) Воздействие регистрационной записи. |
It may be assumed, from the very fact that they are multilateral, that the subjects with which they deal are of international concern, i.e., matters which are not only susceptible of international regulation but regarding which it is desirable to reform or amend existing law. |
Сам тот факт, что они являются многосторонними, позволяет предположить, что рассматриваемые в них темы интересуют международное сообщество, т.е. что они не только поддаются регламентации в международном плане, но что они требуют также реформы или изменения существующего права. |
Because this cleaner cut does not produce the same amount of slag, it may make the pieces more susceptible to repair or re-use. |
Поскольку благодаря такому более аккуратному разрезу возникает меньше металлической окалины, остатки оружия легче поддаются ремонту или повторному использованию. |
They are susceptible to brainwashing by individuals of popularity, and indoctrination by the hateful materials found in the textbooks used in our region. |
Молодые люди поддаются «промыванию мозгов» со стороны популярных личностей, и из них делают фанатиков с помощью проповедующих ненависть материалов, включенных в учебники, используемые в нашем регионе. |
Although most rights can clearly be delineated as falling within the framework of one or other Covenant, there are several rights and provisions referred to in both instruments which are not susceptible to clear Covenants, moreover, share common provisions and articles. |
Хотя большинство прав могут быть четко определены как подпадающие под сферу действия либо одного, либо другого Пакта, существует ряд прав и положений, которые отражены в обоих инструментах и не поддаются четкой дифференциации. |
Indirect effects are obviously less susceptible to quantitative assessment, particularly in net values. |
Вполне очевидно, что косвенные последствия в меньшей степени поддаются количественной оценке, особенно в чистом виде. |
No offense, Sookie, but humans are shockingly susceptible to just about every form of thought manipulation. |
Без обид, Соки, но люди потрясающе легко поддаются любым манипуляциям с сознанием. |
Human rights-based interventions may be especially susceptible to this distortion precisely because they are less amenable to evidence-based evaluations. |
Правозащитные меры могут быть в особой степени подвержены такому искажению именно потому, что они в меньшей мере поддаются основывающимся на свидетельствах оценкам. |
It is primarily the result of environmental causes that are more susceptible to control, such as infectious diseases, malnutrition, and accidents. |
Здесь главную роль играют факторы окружающей среды, которые в большей степени поддаются контролю (инфекционные болезни, недостаточное питание, несчастные случаи). |
It's a lot of work, and some people aren't susceptible. |
Это длительный процесс, и некоторые не поддаются этому. |