Mongolia is highly susceptible to natural disasters, which cause loss of life and extensive damage to its economy. |
Монголия крайне подвержена стихийным бедствиям, которые приводят к гибели людей и наносят серьезный ущерб ее экономике. |
Lead emissions are particularly harmful to children, whose developing nervous systems are very susceptible to disruptions caused by lead. |
Выбросы свинца особо вредны для детей, развивающаяся нервная система которых очень подвержена вредному воздействию свинца. |
Recent experience showed that any country closely integrated into the global financial system was susceptible to crisis. |
Опыт последнего времени показывает, что любая страна, тесно интегрированная в глобальную финансовую систему, подвержена кризису. |
However, mercury in the resultant amalgam is susceptible to volatilization or hydrolysis. |
Тем не менее, ртуть в образующейся амальгаме подвержена улетучиванию или гидролизу. |
Like women, our young people are also very susceptible to the negative effects of strife and therefore they, too, must be protected. |
Как и женщины, наша молодежь также весьма подвержена негативному воздействию конфликтов и поэтому также нуждается в защите. |
Despite these positive measures, Liberia's rough diamond trade remains susceptible to the infiltration of illegally exported rough diamonds from abroad. |
Несмотря на эти позитивные меры, торговля необработанными алмазами Либерии по-прежнему подвержена проникновению незаконно экспортируемых из-за границы необработанных алмазов. |
The Board found that the Atlas enterprise resource planning system is susceptible to the risk of unauthorized access and users performing unauthorized transactions due to control weaknesses. |
Комиссия пришла к выводу, что из-за недостатков в сфере контроля система организационного планирования ресурсов «Атлас» подвержена риску несанкционированного доступа и совершения пользователями несанкционированных операций. |
The Oceania region is susceptible to natural disasters so the SPF secretariat established a regional disaster relief fund to assist countries struck by hurricanes and other disasters. |
В связи с тем, что Океания подвержена стихийным бедствиям, секретариат ЮТФ учредил региональный фонд для оказания срочной помощи в случае стихийных бедствий странам, пострадавшим от ураганов и других катаклизмов. |
Haiti, like the other vulnerable islands of the Caribbean, is also highly susceptible to the vagaries of natural disasters and environmental degradation. |
Гаити, равно как и другие уязвимые островные государства Карибского бассейна, также чрезвычайно подвержена воздействию стихийных бедствий и ухудшению окружающей среды. |
Given the inherent instability of international capital movements, recent experience shows that any country closely integrated into the global financial system is susceptible to financial crises and currency turmoil. |
Опыт последних лет свидетельствует о том, что с учетом нестабильности, имманентно присущей международному движению капитала, любая страна, тесно связанная с глобальной финансовой системой, подвержена финансовым кризисам и валютным потрясениям. |
Treaty bodies, including CESCR, have identified older persons as a vulnerable or marginalized group, one that is potentially more susceptible to discrimination and violence. |
Договорные органы, включая КЭСКП, определяют пожилых людей как уязвимую или маргинализованную группу населения, которая потенциально более подвержена дискриминации и насилию. |
While decentralized procurement has the advantage of increasing local level accountability, it is susceptible to fragmentation, which causes duplication of procurement and negatively impacts coordinated negotiations, resulting in less favourable contract terms for governments. |
Хотя преимуществом системы децентрализованных закупок является повышение отчетности на местном уровне, она подвержена фрагментации, которая приводит к дублированию закупок и негативно отражается на координации переговоров, в результате чего правительства заключают контракт на менее выгодных для себя условиях. |
In addition to suffering from the negative effects of the global financial and economic crisis, Mongolia is highly susceptible to weather-related disasters, including droughts in summer and zuds in winter. |
Помимо того, что Монголия страдает от негативных последствий глобального финансово-экономического кризиса, она еще чрезвычайно подвержена бедствиям, связанным с погодными условиями, в том числе засухам летом и дзудам зимой. |
Turning to the issue of the independence of the judiciary, he said that the Committee had been informed that the Cambodian judiciary was susceptible to politicization and corruption. |
Переходя к вопросу о независимости судебных органов, он говорит, что Комитет был проинформирован о том, что судебная система подвержена политизации и коррупции. |
One of the triggering factors in the recent food crisis was the drought and crop failure in Australia, which is not only a major world exporter of food grains but also susceptible to the impacts of climate change. |
Одной из причин недавнего продовольственного кризиса явились засуха и неурожаи в Австралии, которая хотя и является одним из ведущих экспортеров продовольственных зерновых мира, также подвержена воздействию изменения климата. |
They naturally seek stimuli, ideologies, dreams and hopes, and are highly susceptible, therefore, to social ills in their tendency to look for change and to experiment. |
Она, естественно, стремится к стимулам, идеологиям, мечтам и надеждам, и поэтому она в большой степени подвержена влиянию социального зла в своей склонности искать изменения и экспериментировать. |
Because water is an ephemeral and scarce resource, and is also susceptible to negative externalities, proper management of both water and water-related activities is crucial for implementing successful and sustainable processes of water development and conservation. 1 |
Поскольку вода является недолговечным и дефицитным ресурсом и подвержена также отрицательному воздействию внешних факторов, надлежащее управление как водными ресурсами, так и связанными с ними видами деятельности имеет чрезвычайно важное значение для успешной и устойчивой реализации процессов освоения и сохранения водных ресурсов 1/. |
A wide array of investment fields allows for maximum portfolio cost dynamics of the funds' investment certificates are not as susceptible to the powerful fluctuations typical of the stock market in general. |
Широкий диапазон направлений инвестирования позволяет максимально диверсифицировать портфель, поэтому динамика стоимости инвестиционных сертификатов фонда не подвержена столь сильным колебаниям, свойственным фондовому рынку в целом. |
It's susceptible to motion by the air currents. |
Подвержена движению воздушных потоков. |
A congenital defect in an artery making it susceptible to inflammation. |
Врожденный дефект артерии, из-за которого она подвержена воспалению. |
As such, it is susceptible to much heat and emotion - and badly in need of dispassionate scientific investigation. |
Как таковая эта тема подвержена очень обостренному и эмоциональному восприятию, а поэтому крайне нуждается в беспристрастном научном исследовании. |
This system is still fluid, not clearly defined, inconsistent and dangerously susceptible to political tensions and trends. |
Данная система по-прежнему является расплывчатой, страдает отсутствием четкой структуры, противоречиями и подвержена влиянию политических конфликтов и тенденций. |
Sierra Leone also remained susceptible to the sources of instability that continued to plague the region, including the food crisis. |
Сьерра-Леоне также по-прежнему подвержена воздействию таких источником нестабильности, которые продолжают усугублять положение в этом регионе, как, например, продовольственный кризис. |
Besides their challenges with regard to unemployment, youth also find themselves much more susceptible to particular health risks, particularly young women. |
Помимо проблем, связанных с безработицей, молодежь, и прежде всего молодые женщины, также в большей степени подвержена особым рискам для здоровья. |
The Central American economies are highly susceptible to world market fluctuations, and all experienced a drop in exports in 2001. |
Поскольку экономика стран Центральной Америки сильно подвержена колебаниям мировой рыночной конъюнктуры, во всех странах Центральной Америки в 2001 году отмечалось сокращение экспорта. |