| Island economies are highly susceptible to natural hazards particularly hurricanes. | Островные страны в значительной степени подвержены стихийным бедствиям, и в частности ураганам. | 
| Special attention should be paid to areas in the field which are susceptible to biotic or abiotic interactions. | Особо внимание следует уделять участкам поля, которые подвержены биотическим или абиотическим взаимодействиям. | 
| They are also susceptible to below ground corrosion. | Они также подвержены коррозии под поверхностью земли. | 
| Unlike you, we exist in a non-corporeal form susceptible to the destructive effects of the Stargate on our home-world. | В отличие от вас, мы существуем в нематериальной форме и подвержены разрушительному действию Звездных Врат нашего мира. | 
| So those are hints suggesting that humans are susceptible to the effects of the hormones for aging. | Это подсказывает, что люди подвержены влиянию гормонов старения. | 
| Women and children are susceptible to malnutrition and are therefore a specific high-risk group in relation to health. | Женщины и дети подвержены недоеданию и поэтому образуют отдельную группу риска с точки зрения охраны здоровья. | 
| These areas usually have low agricultural potential and are susceptible to floods, landslides, drought, erosion and other forms of deterioration. | Эти районы обычно мало пригодны для сельского хозяйства и подвержены наводнениям, оползням, засухе, эрозии и другим видам деградации земель. | 
| Despite their simplicity, rocket engines are often dangerous and susceptible to explosions. | Несмотря на свою простоту, ракетные двигатели зачастую опасны и подвержены взрывам. | 
| Blowfish implementations use 16 rounds of encryption, and are not susceptible to this attack. | Реализации Blowfish с 16 раундами шифрования не подвержены подобным атакам. | 
| As an insect, cockroaches are not susceptible to the same diseases as mammals and poultry. | Тараканы, как и другие насекомые, не подвержены болезням, поражающим птиц и млекопитающих. | 
| So they should be highly susceptible to systemic damage. | Поэтому они должны быть весьма подвержены системному ущербу. | 
| And that men of his large stature are more susceptible to a wide array of life-threatening diseases. | И что люди с его крупным телосложением более подвержены широкому спектру смертельно опасных болезней. | 
| The findings of the survey showed that the Greek Mass Media are still susceptible to stereotypic thinking based on gender inequality. | Выводы из обследования показали, что СМИ Греции по-прежнему подвержены стереотипному мышлению, основанному на гендерном неравенстве. | 
| Many of the geographically disadvantaged countries suffer from adverse agro-climatic conditions and are susceptible to natural disasters. | Многие находящиеся в невыгодном географическом положении страны страдают от неблагоприятных агроклиматических условий и подвержены стихийным бедствиям. | 
| Children living with HIV/AIDS, because of their weakened immune systems, are especially susceptible to the debilitating effects of persistent bouts of diarrhoea. | Дети, инфицированные ВИЧ/СПИДом, ввиду ослабленной иммунной системы особенно подвержены постоянным изнурительным приступам диареи. | 
| For example, tropical soils are extremely susceptible to erosion. | Например, почвы в тропической зоне чрезвычайно подвержены эрозии. | 
| Forests in environmentally critical areas are especially susceptible to degradation and destruction resulting from human activities and natural disturbances. | Леса в экологически уязвимых районах особенно подвержены деградации и разрушению в результате деятельности людей и природных бедствий. | 
| Especially asthmatics and persons with chronic obstructive pulmonary disease are susceptible to the respiratory effects. | Воздействию на дыхательные пути особенно подвержены астматики и лица, страдающие хроническими обструктивными заболеваниями легких. | 
| Children are especially susceptible to these risks since women work and adequate child care is often lacking. | Дети особо подвержены этим рискам, поскольку женщины занимаются трудовой деятельностью, в связи с чем во многих случаях дети не получают адекватного ухода и заботы. | 
| The justice system is often slow and many judges are still susceptible to political influence. | Система правосудия часто действует слишком медленно, а многие судьи все еще подвержены политическим влияниям. | 
| This being said, young people who are marginalized are more susceptible to developing and maintaining delinquent behaviour. | Говорят, что молодые люди, которые находятся в маргинализированном положении, больше подвержены проявлению преступного поведения. | 
| Insurance and the risks of foreign trade: Flows of goods and capital services are susceptible to economic and non-economic risks. | Страхование и внешнеторговые риски: товарные потоки и рынок ссудного капитала подвержены экономическим и неэкономическим рискам. | 
| They will thus be less susceptible to bribery and other forms of corruption. | В этом случае они будут менее подвержены взяточничеству и другим формам коррупции. | 
| Countries that are in a developing phase are most susceptible to corruption. | Наиболее подвержены коррупции страны, относящиеся к категории развивающихся. | 
| Undoubtedly, open, dynamic and democratic societies are by definition susceptible to dissension and even rivalries. | Несомненно, что открытые, динамичные и демократические общества по своей сути подвержены разногласиям и даже соперничеству. |