Island economies are highly susceptible to natural hazards particularly hurricanes. |
Островные страны в значительной степени подвержены стихийным бедствиям, и в частности ураганам. |
Special attention should be paid to areas in the field which are susceptible to biotic or abiotic interactions. |
Особо внимание следует уделять участкам поля, которые подвержены биотическим или абиотическим взаимодействиям. |
They are also susceptible to below ground corrosion. |
Они также подвержены коррозии под поверхностью земли. |
Unlike you, we exist in a non-corporeal form susceptible to the destructive effects of the Stargate on our home-world. |
В отличие от вас, мы существуем в нематериальной форме и подвержены разрушительному действию Звездных Врат нашего мира. |
So those are hints suggesting that humans are susceptible to the effects of the hormones for aging. |
Это подсказывает, что люди подвержены влиянию гормонов старения. |
Women and children are susceptible to malnutrition and are therefore a specific high-risk group in relation to health. |
Женщины и дети подвержены недоеданию и поэтому образуют отдельную группу риска с точки зрения охраны здоровья. |
These areas usually have low agricultural potential and are susceptible to floods, landslides, drought, erosion and other forms of deterioration. |
Эти районы обычно мало пригодны для сельского хозяйства и подвержены наводнениям, оползням, засухе, эрозии и другим видам деградации земель. |
Despite their simplicity, rocket engines are often dangerous and susceptible to explosions. |
Несмотря на свою простоту, ракетные двигатели зачастую опасны и подвержены взрывам. |
Blowfish implementations use 16 rounds of encryption, and are not susceptible to this attack. |
Реализации Blowfish с 16 раундами шифрования не подвержены подобным атакам. |
As an insect, cockroaches are not susceptible to the same diseases as mammals and poultry. |
Тараканы, как и другие насекомые, не подвержены болезням, поражающим птиц и млекопитающих. |
So they should be highly susceptible to systemic damage. |
Поэтому они должны быть весьма подвержены системному ущербу. |
And that men of his large stature are more susceptible to a wide array of life-threatening diseases. |
И что люди с его крупным телосложением более подвержены широкому спектру смертельно опасных болезней. |
The findings of the survey showed that the Greek Mass Media are still susceptible to stereotypic thinking based on gender inequality. |
Выводы из обследования показали, что СМИ Греции по-прежнему подвержены стереотипному мышлению, основанному на гендерном неравенстве. |
Many of the geographically disadvantaged countries suffer from adverse agro-climatic conditions and are susceptible to natural disasters. |
Многие находящиеся в невыгодном географическом положении страны страдают от неблагоприятных агроклиматических условий и подвержены стихийным бедствиям. |
Children living with HIV/AIDS, because of their weakened immune systems, are especially susceptible to the debilitating effects of persistent bouts of diarrhoea. |
Дети, инфицированные ВИЧ/СПИДом, ввиду ослабленной иммунной системы особенно подвержены постоянным изнурительным приступам диареи. |
For example, tropical soils are extremely susceptible to erosion. |
Например, почвы в тропической зоне чрезвычайно подвержены эрозии. |
Forests in environmentally critical areas are especially susceptible to degradation and destruction resulting from human activities and natural disturbances. |
Леса в экологически уязвимых районах особенно подвержены деградации и разрушению в результате деятельности людей и природных бедствий. |
Especially asthmatics and persons with chronic obstructive pulmonary disease are susceptible to the respiratory effects. |
Воздействию на дыхательные пути особенно подвержены астматики и лица, страдающие хроническими обструктивными заболеваниями легких. |
Children are especially susceptible to these risks since women work and adequate child care is often lacking. |
Дети особо подвержены этим рискам, поскольку женщины занимаются трудовой деятельностью, в связи с чем во многих случаях дети не получают адекватного ухода и заботы. |
The justice system is often slow and many judges are still susceptible to political influence. |
Система правосудия часто действует слишком медленно, а многие судьи все еще подвержены политическим влияниям. |
This being said, young people who are marginalized are more susceptible to developing and maintaining delinquent behaviour. |
Говорят, что молодые люди, которые находятся в маргинализированном положении, больше подвержены проявлению преступного поведения. |
Insurance and the risks of foreign trade: Flows of goods and capital services are susceptible to economic and non-economic risks. |
Страхование и внешнеторговые риски: товарные потоки и рынок ссудного капитала подвержены экономическим и неэкономическим рискам. |
They will thus be less susceptible to bribery and other forms of corruption. |
В этом случае они будут менее подвержены взяточничеству и другим формам коррупции. |
Countries that are in a developing phase are most susceptible to corruption. |
Наиболее подвержены коррупции страны, относящиеся к категории развивающихся. |
Undoubtedly, open, dynamic and democratic societies are by definition susceptible to dissension and even rivalries. |
Несомненно, что открытые, динамичные и демократические общества по своей сути подвержены разногласиям и даже соперничеству. |