There is a general provision but also specific provisions that encapsulate, in particular, susceptible areas to corruption. |
Существует общее положение, а также есть конкретные положения, касающиеся, в частности, областей, подверженных коррупции. |
It is also practised in fields susceptible to temporary waterlogging. |
Он также применяется на сельскохозяйственных полях, подверженных временному заболачиванию. |
This would be based on ecological considerations, in areas susceptible to desertification; |
В районах, подверженных опустыниванию, это должно основываться на экологических соображениях; |
Integrated land-use planning and management in susceptible areas, such as mountainous regions and floodplains, can reduce the incidence and severity of hazards. |
Комплексное планирование землепользования и рациональное управление земельными ресурсами в подверженных стихийным катастрофам зонах, таких, как горные районы и речные поймы, могут способствовать снижению частоты и масштабов стихийных бедствий. |
Although the Maldives contributes minimally to global greenhouse gas emissions, it is among the most susceptible to the impacts of climate change. |
Хотя доля Мальдивских Островов в объеме выбросов тепличных газов в глобальном масштабе минимальна, они входят в число стран, наиболее подверженных воздействию изменения климата. |
In addition, CATHALAC developed several geospatial products for Central America and the Caribbean, including maps presenting areas susceptible to forest fires, landslides and other hazards. |
Кроме того, КАТАЛАК разработал несколько геопространственных продуктов для Центральной Америки и Карибского бассейна, в том числе карты районов, подверженных лесным пожарам, оползням и другим рискам. |
The observation remains valid today against the reality of 195 million malnourished children worldwide susceptible to acute and chronic paediatric diseases and medical complications, such as noma. |
Это замечание сохраняет свою актуальность и в настоящее время, одной из реалий которого являются страдающие от недоедания 195 млн. детей в мире, подверженных острым и хроническим педиатрическим заболеваниям и медицинским осложнениям, таким как нома. |
The failure to prevent and mitigate environmental degradation further limits access to land, especially for people living in marginal areas, such as arid and semi-arid areas or areas susceptible to flooding or erosion caused by rising sea levels. |
Неспособность предотвратить и ослабить развитие процесса ухудшения состояния окружающей среды дополнительно сужает доступ к земле, особенно для людей, живущих в периферийных районах, например в засушливых и полузасушливых зонах или на территориях, подверженных затоплению или эрозии из-за повышения уровня моря. |
The international community, led by the United Nations system, must support national structures to be able to carry out reconstruction activities, particularly in regions susceptible to recurring disasters. |
Международное сообщество, под руководством системы Организации Объединенных Наций, должно поддерживать национальные структуры, с тем чтобы они могли осуществлять реконструкцию, особенно в районах, подверженных стихийным бедствиям. |
When shelters are built in areas susceptible to hazards, such as in floodplains on the banks of rivers or on slopes that pose the risk of erosion and mudslides during heavy rains, the consequences can be devastating. |
Когда поселения создаются в районах, подверженных опасности бедствий, таких как речные поймы или склоны, которым угрожает эрозия и грязевые оползни во время сильных дождей, последствия этого могут быть разрушительными. |
Central Asia is one of the most densely populated regions of the world, where the population lives in vulnerable conditions in every respect and where oasis settlements are already susceptible to various natural disasters. |
Центральная Азия является одним из самых густонаселенных регионов мира, где население проживает в условиях уязвимых во всех отношениях оазисов, и без того подверженных различным природным катаклизмам. |
It agreed as well to deploy a strong, credible and respected police force in all IDP areas as well as in areas susceptible to attacks, to train them in human rights law and to hold them responsible for upholding it. |
Он согласился также развернуть мощные, пользующиеся доверием и уважением полицейские силы во всех районах проживания ВПЛ, а также в районах, подверженных нападениям, провести в этих подразделениях подготовку по вопросам права прав человека и возложить на них ответственность за его соблюдение. |
The annex "Vulnerability to threats posed by natural phenomena" contains a series of maps showing the main areas of the country hit by the earthquakes in 2001 and the settlements located in areas susceptible to floods and landslides. |
В приложении "Уязвимость для угроз природных явлений" содержится ряд карт, на которых изображены районы страны, наиболее пострадавшие от землетрясения в 2001 году, а также населенные пункты, которые расположены в районах, подверженных наводнениям и оползням. |
Physical segregation of the Roma people in Central Asia and Eastern Europe is further aggravated by the often informal Roma settlements being frequently located in polluted areas, near highways, waste dumps, floodplains, and areas susceptible to natural disasters. |
Физическая сегрегация рома в Центральной Азии и Восточной Европе дополнительно усугубляется тем, что поселения рома, которые нередко носят неформальный характер, зачастую располагаются в загрязненных районах, вблизи скоростных шоссейных дорог, свалок, зон затопления и в районах, подверженных стихийным бедствиям. |
To deploy a strong, credible and respected police force in all areas where there are internally displaced persons, as well as in areas susceptible to attacks. |
развернуть мощные, пользующиеся доверием и уважением полицейские силы во всех районах проживания перемещенных внутри страны лиц, а также в районах, подверженных нападениям; |
Technologies for determining the appropriate building structures for earthquake- and tsunami-prone areas must be made known to the people susceptible to these phenomena. |
Технологии для определения необходимой устойчивости построек в районах, подверженных воздействию землетрясений и цунами, должны быть доступны людям, которым угрожают эти явления. |
The projects, which provide on-the-job training in construction and agriculture projects over a three-month period, are intended to reduce violence involving youths susceptible to joining armed groups or gangs. |
Эти проекты, предусматривающие обучение без отрыва от производства на строительстве и в сельском хозяйстве в течение трех месяцев, преследуют цель сокращения масштабов насилия с участием молодых людей, подверженных вербовке в ряды вооруженных групп или бандформирований. |
The ready availability of flood-zone maps tends to discourage the development of housing in areas susceptible to flooding and reduces the magnitude of damage and human suffering caused by any subsequent floods. |
Беспрепятственный доступ к таким картам, по-видимому, является сдерживающим фактором при планировании застройки районов, подверженных наводнениям, а также снижает масштабы ущерба и страданий людей, которые могут иметь место при возникновении любых последующих наводнений. |
Deikman's opinion that experience of mystical experience in itself can't be a sign to psychopathology, even in case of this experience at the persons susceptible to neurophysiological and psychiatric frustration, in many respects defined the relation to mystical experiences in modern psychology and psychiatry. |
Мнение Дейкмана о том, что переживание мистического опыта само по себе не может служить признаком психопатологии, даже в случае возникновения этого опыта у лиц, подверженных нейрофизиологическим и психиатрическим расстройствам, во многом определило отношение к мистическим переживаниям в современной психологии и психиатрии. |
That agenda should help ensure the meaningful integration of developing countries into the world economy, taking into account the vulnerabilities of landlocked least-developed countries and those susceptible to desertification and climate change. |
Эта повестка дня должна помочь обеспечить существенную интеграцию развивающихся стран в мировую экономику, учет уязвимого положения не имеющих выхода к морю наименее развитых стран и стран, подверженных опустыниванию и изменению климата. |
Edging of the strip of stainless steel can be used not only for the lower edges of the parts and elements of the body which are most susceptible to corrosion but also for other edges of the parts and elements. |
Окантовку полосой из нержавеющей стали можно применить не только для наиболее подверженных коррозии нижних кромок деталей и узлов кузова, но и для других кромок деталей и узлов. |
Not suitable on shallow soils, high clay soils (> 35%) in very dry conditions, on peat soils (> 25% organic matter content) and perforated-tile drained soils that are susceptible to leaching. |
Не применимо на маломощных почвах, на глинистых почвах (>35%) при очень сухой погоде; на торфяных почвах (содержание органического вещества >25%) и на дренированных с помощью дренажных труб почвах, подверженных выщелачиванию. |
In susceptible varieties, this can occur after primary or secondary infection. |
В разновидностях, подверженных данному вирусу, это может происходить после первичного или вторичного заражения. |
Barbados applauds the efforts of all those associated with the International Decade for Natural Disaster Reduction, to lessen the vulnerability of those communities most susceptible to such disasters. |
Барбадос высоко оценивает действия всех тех, кто объединил свои усилия в рамках Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий с целью снижения уязвимости общин, в наибольшей степени подверженных таким бедствиям. |
Sensitivity maps showing the most susceptible ecosystems indicate that, in 1990, there were few areas at risk in East and South-East Asia. |
Карты уязвимости, на которых показаны наиболее восприимчивые по отношению к загрязнению экосистемы, свидетельствуют о том, что в 1990 году в Восточной и Юго-Восточной Азии было всего лишь несколько районов, подверженных риску. |