Gold is a commodity that can survive long enough in times of uncertainty like now, said Thomas Geissler, owner of TG-Gold-Super-Markt, as reported by The Telegraph yesterday, 17-6-2009. |
Золото является товаром, который может существовать достаточно долго, во времена неопределенности, как сейчас , сказал Томас Geissler, владелец ТГ-Gold-Super-Markt, как сообщает The Telegraph вчера, 17-6-2009. |
The system cannot survive in its present form, and the US has more to lose by not being in the forefront of reforming it. |
Система не может существовать в нынешней форме, и США теряют многое из-за того, что не находятся на передовой линии и не реформируют ее. |
Those active in the fight used to postulate that ethnocentrism and racism could not survive a process of education and dissemination of knowledge of civilizations and cultural systems, after which any claim that one of them was superior to the others would be nonsense. |
Участники этой борьбы заявляют, что этноцентризм и расизм не могли бы существовать в условиях процесса просвещения и распространения знаний о цивилизациях и культурных системах, когда любое утверждение о превосходстве одной из них над другими было бы нелепым. |
The human personality could not develop without full respect for human rights, and democratic societies could not survive without the rule of law. |
Человеческая личность не может развиваться без уважения прав человека, а демократическое общество не может существовать без законности. |
Peace and security cannot survive in the presence of any instability in the balance of power or serious discrepancy in the rights and obligations of the countries of the region. |
Мир и безопасность не могут существовать при наличии любого нарушения баланса сил или серьезных расхождений в правах и обязанностях стран региона. |
Both young and adult persons have a special relation with this land, which they have occupied since time immemorial and which allows them to survive, and to revive their own identity in the exercise of their collective rights. |
Представители как молодого, так и среднего поколения имеют особые отношения с этими землями, на которых их предки жили с незапамятных времен и которые дают им возможность существовать, возрождать свою самобытность и осуществлять свои коллективные права. |
But the experts' concern is notable and healthy, because the belief that markets are always efficient can survive only when some people do not completely believe it and think that they can profit by timing the markets. |
Однако озабоченность экспертов примечательна и вполне здравая, поскольку вера в то, что рынки всегда эффективны, может существовать только тогда, когда некоторые люди не до конца в этом уверены и думают, что они могут получить прибыль, угадав время на рынке. |
Thus plants using C4 photosynthesis may be able to survive for at least 0.8 billion years and possibly as long as 1.2 billion years from now, after which rising temperatures will make the biosphere unsustainable. |
Таким образом, растения, использующие C4-фотосинтез, смогут существовать по меньшей мере в течение 0,8 миллиарда лет, а возможно и 1,2 миллиарда лет, после чего рост температуры сделает биосферу нежизнеспособной. |
In countries giving rise to refugees, where displacement and development conditions are interrelated, UNHCR encourages development programmes and assistance activities to stabilize populations that would otherwise be compelled to survive on the other side of a border. |
В странах, дающих приют беженцам, где условия перемещения и развития взаимосвязаны, УВКБ поощряет осуществление программ развития и деятельности по оказанию помощи в целях стабилизации положения населения, которое в противном случае оказалось бы вынуждено существовать по другую сторону границы. |
But our voices have somehow failed to carry in the face of the biting winds of global change which have, almost overnight, altered the very environment within which we have been conditioned by history to survive. |
Но каким-то образом наши голоса так и не были услышаны в обстановке охватившего мир резкого ветра перемен, которые почти в одночасье круто изменили саму атмосферу, в которой историей нам было начертано существовать. |
It can't survive. |
Он не сможет существовать. |
I cannot understand how one can survive in New York on this money. |
Как можно существовать в Нью-Йорке на такие деньги, для меня непостижимо. |
Your North... what must they do in order to survive on this Earth? That's my trade secret. |
Как твоя КНДР вообще может существовать... мой секретный метод. |
I'm sure when the rain-forests dissapear the planet will survive on your sense of humor. |
Я уверена, что когда дождевые леса исчезнут планета продолжит существовать только благодаря твоему чувству юмора. |
So an institution that can't deal with three times VaR losses as routine events probably won't survive long enough to put a VaR system in place. |
Таким образом, учреждение, которое не может справиться с З-кратными VaR потерями в качестве рутинного события, вероятно, не будет существовать достаточно долго для внедрения VaR-системы. |
Frankly speaking, even the legitimacy that the Security Council enjoys is an offshoot of the legitimacy of the General Assembly, because if the General Assembly goes, then the Security Council will also go, because it cannot survive on its own. |
Если говорить прямо, то даже легитимность Совета Безопасности производна от легитимности Генеральной Ассамблеи, поскольку в тех случаях, когда решение принимает Генеральная Ассамблея, даже Совет Безопасности обязан поступать так же, поскольку он не может существовать как независимый орган. |
So, if life can not only survive but even flourish in these conditions, then you've got to feel that it's much more likely that life can also survive and flourish out there in the solar system. |
Здесь нет практически ничего, кроме камня и горной породы. если в таких условиях жизнь способна не только существовать, но и развиваться, то, возможно, что она так же может существовать и развиваться где-то в просторах Солнечной системы. |
While a human may survive for eighty years, these stones will last much longer. |
Человек может жить в течение 80 лет, а вот эти камни будут существовать гораздо дольше. |
This Earth woman we must trust for she can show us how to exist without wings, to survive and flourish. |
Это земной женщине мы можем довериться, она может научить нас существовать без крыльев, жить и процветать. |
In this global village, no country can survive on its own. |
В «глобальной деревне» ни одна страна не может существовать сама по себе. |
The terrorist organism, like any organism, cannot survive for long without systems to sustain it. |
Организм терроризма, как любой другой организм, не может долго существовать без системы жизнеобеспечения. |
If Washington is serious about these words, it should transform this commitment into a long-term and comprehensive alliance that can survive the current estrangement - and continue even after Korean unification - by making a joint declaration with South Korea's government at the highest level. |
Если Вашингтон всерьёз относится к этим словам, они должны превратить данное обязательство в долгосрочный и всеобъемлющий союз, который может пережить нынешний период отчуждения, - и продолжать существовать даже после объединения Кореи, - подписав совместную декларацию с Южной Кореей на высшем уровне. |
Out of the four children who survive, two must do so on a dollar a day, and the third will never learn to read and write. |
Из четырех детей, которые выживают, два, должны существовать на один доллар в день, а третий никогда не научится читать и писать. |
In different forums, the AOSIS member States had repeatedly stressed that their economies could not survive unless, during the current Doha Round, the preferential market access arrangement was protected and the erosion of the margins of preference was ended. |
Страны - члены АОСИС на различных форумах заявляли, что их экономика не в состоянии существовать, если не обеспечить соблюдение соглашений о преференциальном доступе к рынкам и не положить конец размыванию преференциальных режимов в контексте текущего раунда в Дохе. |
Numerous minority languages were under threat owing to globalization and economic disintegration; they needed support not only to survive but also to find their rightful place in the global landscape of languages. |
Существование многих языков национальных меньшинств находится под угрозой в результате глобализации и экономической дезинтеграции; они нуждаются в поддержке не только для того, чтобы продолжать существовать, но и для того, чтобы найти принадлежащее им по праву место в глобальной системе языков. |