In recent years, there has been a rise in xenophobic tendencies in countries surrounding Liechtenstein as well as in Liechtenstein itself. |
В последние годы в соседних с Лихтенштейном странах и в самом Лихтенштейне отмечалось развитие ксенофобных тенденций. |
This fabricated "border conflict" and the diplomatic manoeuvring surrounding it is part and parcel of the diplomatic offensive against Eritrea orchestrated by the Bush administration and certain neighbouring countries with sinister motives. |
Этот сфабрикованный пограничный конфликт и дипломатические маневры вокруг него являются неотъемлемой частью дипломатического демарша против Эритреи, организованного администрацией Буша и рядом соседних стран с враждебными намерениями. |
Yet major nuclear incidents had immense political, economic and psychological consequences for surrounding areas, and also for neighbouring countries and even the planet as a whole. |
Однако крупные ядерные аварии имеют огромные политические, экономические и психологические последствия для сопредельных районов, а также для соседних стран и даже для всей планеты в целом. |
UNICEF responded rapidly in the refugee camps in the surrounding countries in sectors where UNHCR required additional support, by drawing on resources and staff in the respective country offices. |
В лагерях беженцев в соседних с Руандой странах ЮНИСЕФ принял неотложные меры в тех областях деятельности, где УВКБ нуждалось в дополнительной поддержке, используя ресурсы и персонал соответствующих страновых отделений. |
Besides these contiguous languages surrounding the Wintun area wider contacts with speakers of Russian, Spanish, and English. |
Кроме этих соседних языков, носители винту контактировали с носителями русского, испанского и английского языков. |
The Governments of the surrounding countries therefore had the right to know the nature of the activities going on in those reactors and whether they were safe or not. |
В связи с этим правительства соседних государств имеют право знать характер работ, ведущихся на этих реакторах, а также степень их безопасности. |
Within the Democratic Republic of the Congo, in addition to Kinshasa, liaison officers continue to be deployed with the headquarters of rebel movements and a further 23 remain stationed in the capitals of surrounding countries, including 16 officers as planning support to the Joint Military Commission. |
На территории Демократической Республики Конго, кроме Киншасы, офицеры связи по-прежнему размещены в штабах повстанческих движений, а еще 23 офицера связи размещены в столицах соседних стран, включая 16 офицеров, оказывающих помощь Совместной военной комиссии по вопросам планирования. |
Instead, it found that clusters tended to occur in areas where parents were older and educated to a higher level than were parents in surrounding areas. |
Вместо этого скопления аутистов наблюдались в областях, где родители были старше и лучше образованы, чем в соседних областях. |
The area of the Park doesn't have meteorological station but were used climate data from surrounding stations, such as Rahovec (14 km airline), Gjakova (20 km) and Peja (28 km). |
На территории парка нет метеорологической станции, поэтому были использованы климатические данные с соседних станций, таких как Ораховац (в 14 км), Джяковица (в 2 км) и Печ (в 28 км). |
Ms. Tolle (Kenya) said that, as the situation in the Great Lakes region of Africa had shown, massive exoduses of refugees could lead to insecurity in the countries to which they fled and in surrounding States. |
Г-жа ТОЛЛЕ (Кения) говорит, что, как показала ситуация в районе африканских Великих озер, массовый уход беженцев может создавать угрозу безопасности как тех стран, в которые они направляются, так и для соседних стран. |
Hindu communities in Africa are beginning to feel the painful impact of HIV/AIDS in their own communities and in those surrounding them and have implemented excellent programmes for care and support, especially in Durban, South Africa. |
Проживающие в Африке индусские общины начинают ощущать тягостное воздействие ВИЧ/СПИДа в своих собственных и соседних общинах и реализовали на практике качественно подготовленные программы ухода и поддержки, особенно в Дурбане, Южная Африка. |
Last but not least, in dealing with this issue, it is indispensable to bear in mind the importance of paying serious attention to the interests and concerns of surrounding countries and of ensuring the stability of the region. |
И наконец, но не в последнюю очередь, при подходе к этому вопросу необходимо помнить о том, как важно уделять серьезное внимание интересам и озабоченности соседних стран и обеспечению стабильности региона. |
Finally, how was the delegation evaluating the impact of conflicts in surrounding countries, particularly in Afghanistan, on the implementation of human rights instruments in Pakistan? |
В заключение он спрашивает, каким образом делегация оценивает воздействие конфликтов в соседних странах, в особенности в Афганистане, на процесс осуществления договоров по правам человека в Пакистане. |
Furthermore, the parties agreed that community leaders and militia commanders would work together to defuse inter-communal tensions, community members would be allowed to move freely to access markets in the three surrounding localities and community leaders would focus on preventing conflict between farmers and pastoralists. |
Кроме того, стороны договорились о том, что лидеры общин и командиры ополченцев будут совместно работать над ослаблением межобщинной напряженности, члены общин будут пользоваться свободным доступом на рынки в трех соседних населенных пунктах и лидеры общин будут прилагать целенаправленные усилия для предотвращения столкновений между землевладельцами и скотоводами. |
For the most part, this is due to historic reasons, especially the three Partitions of Luxembourg, which led to former territories of Luxembourg being incorporated into each of the three surrounding countries. |
В первую очередь это связано с историческими факторами, особенно с тремя разделами Люксембурга, которые приводили к включению территорий Люксембурга в состав трёх соседних стран. |
The core observer group will comprise 50 observers from the OAU, 322 from the European Union, 70 from the Commonwealth, 600 from such resources as surrounding African and other countries in the continent and the remaining 1,778 from the United Nations itself. |
Центральная группа наблюдателей будет включать в себя 50 наблюдателей от ОАЕ, 322 наблюдателя от Европейского союза, 70 наблюдателей от Содружества наций, 600 человек из соседних и других стран африканского континента и остающиеся 1778 человек от самой Организации Объединенных Наций. |
The advance humanitarian team began operations in Kigali on 23 April 1994, even as the war continued in Kigali and the surrounding areas, and following the evacuation of virtually all international humanitarian agencies except ICRC. |
Передовая группа по оказанию гуманитарной помощи начала свою деятельность в Кигали 23 апреля 1994 года, несмотря на продолжение боевых действий в Кигали и соседних районах и после эвакуации фактически всех международных учреждений по оказанию гуманитарной помощи, за исключением МККК. |
While production in Afghanistan declined by 94 per cent in 2001, overall seizures of opium in the countries surrounding Afghanistan had only declined by about half over the first two quarters of 2001, compared to the same period a year earlier. |
Хотя в 2001 году производство в Афганистане сократилось на 94 процента, общее количество изъятого опия в соседних с Афганистаном странах сократилось за два первых квартала 2001 года лишь примерно наполовину по сравнению с тем же периодом предыдущего года. |
We reaffirm the need for efforts to be made to resolve problems everywhere, including, inter alia, those of Cyprus, of the great African continent, particularly the Horn of Africa, of the Democratic Republic of the Congo and of some of the surrounding countries. |
Мы подтверждаем необходимость приложения усилий для урегулирования проблем, сохраняющихся во всем мире, в том числе проблем Кипра, проблем африканского континента, в частности проблем, существующих в районе Африканского Рога, в Демократической Республике Конго и некоторых соседних странах. |
Austria has - following the idea that a greater level of safety and security in the surrounding countries also means more safety and security at home - always devoted a great amount of attention to the working-relations with all neighbouring countries. |
Австрия, исходя из того, что более высокий уровень безопасности в соседних странах также означает больший уровень безопасности у себя в стране, всегда уделяла большое внимание рабочему сотрудничеству со всеми соседними странами. |
Retoucher reconstructs missing parts of a photo by using information from surrounding areas. |
Retoucher реконструирует выбранные части изображения, используя фрагменты с соседних участков. Теперь Retoucher доступен не только как плагин, но и как обычная программа. |
The Botes of surrounding villages are also struggling to make a living owing to the loss of traditional occupations. |
Жителям соседних деревень, принадлежащим к этой же народности, после утраты традиционных промыслов также с трудом удается зарабатывать на жизнь. |
Terraces are planned in courtyard facing facade, thus creating a spatial and emotional distance to the surrounding single-family houses. |
На обращенному к двору фасаде устроенны террасы, образуя пространственную и эмоциональную дистанцию до жилих зданий на соседних участках. |
The conflict situation in neighbouring countries had increased the insecurity in areas surrounding such camps and there had been a proliferation of illicit small arms and light weapons in the region and in Kenya in particular. |
Конфликтная ситуация в соседних странах привела к снижению уровня безопасности в районах вокруг таких лагерей и распространению незаконного стрелкового оружия и легких вооружений во всем регионе в целом и в Кении в частности. |
Runoff from these glaciers and those on the surrounding volcanoes is a source of fresh water for forty surrounding towns, and Colombian scientists and government officials are concerned about the towns' water supply should the glaciers melt completely. |
Вода с ледников этого и соседних вулканов являются главным источником пресной воды для десятков окрестных поселений, отчего колумбийское правительство обеспокоено проблемами с поставками воды тогда, когда ледники окончательно растают. |