Английский - русский
Перевод слова Surrounding
Вариант перевода Соседних

Примеры в контексте "Surrounding - Соседних"

Примеры: Surrounding - Соседних
Transit time for goods from or to Zambia is extremely long because of substantial distance and often inefficient transit transport conditions in the country and the surrounding transit developing countries. Время транзитной перевозки грузов из Замбии и в Замбию является исключительно длительным из-за больших расстояний и зачастую неэффективных условий транзитных перевозок в стране и в соседних развивающихся странах транзита.
Most of these women are approached by brokers at train stations and markets and are easily enticed by their false promises of well-paying jobs in surrounding countries. На железнодорожных вокзалах и рынках к большинству из этих женщин подходят посредники и легко завлекают их ложными обещаниями высокооплачиваемой работы в соседних странах.
According to the South-west Research and Information Center uranium assessment programme, the mining of uranium is extremely dangerous for workers and surrounding communities. Согласно данным программы оценки воздействия урана исследовательского и информационного центра юго-западного региона, добыча урана представляет чрезвычайную опасность для рабочих и соседних общин.
A similar approach has been adopted in Kenya where four hospitals serve as referral centres for the surrounding districts and train district-level providers. Аналогичный подход принят в Кении, где четыре больницы выступают в качестве центров приема больных, направляемых в них из соседних районов, а также занимаются подготовкой медицинских работников на уровне районов.
With the resumption of major hostilities, the reconfiguration process was accelerated and shifted to focus on reinforcing the Mission's military presence in Goma and the surrounding areas. После возобновления крупномасштабных военных действий процесс реконфигурации был ускорен, а фокус был смещен на усиление военного присутствия Миссии в Гоме и соседних районах.
Prior to December 2013, the humanitarian situation was already challenging owing to an influx of returnees from the Sudan and surrounding countries, limited infrastructure, weak capacity of government institutions, high unemployment and illiteracy rates and food insecurity. К декабрю 2013 года уже сложилась непростая гуманитарная ситуация, которая обусловливалась притоком возвращенцев из Судана и соседних стран, неразвитостью инфраструктуры, слабым потенциалом государственных учреждений, высоким уровнем безработицы и неграмотности и отсутствием продовольственной безопасности.
For the purpose of extending services to the local community, it also moved forward with its mission to provide potable water to the local and surrounding communities. В целях расширения круга предоставляемых услуг и охвата местной общины организация также приступила к реализации своей задачи по обеспечению питьевой водой местной и соседних общин.
Frisco took a different economic track than many surrounding cities and elected to use a fractional percent of local sales tax to fund the Frisco Economic Development Corporation (FEDC) rather than Dallas Area Rapid Transit (DART), the regional transportation body. В отличие от многих соседних городов, часть процентов местного налога с продаж направляются на финансирование Корпорации экономического развития Фриско (FEDC), а не региональной транспортной компании DART.
I want snipers on all surrounding roofs and if you get a visual on Pierce first, call. Мне нужны снайпера на соседних крышах зданиях и если ктото увидит Пирса первым, сообщите
It consists of 2,219 officers, the majority of whom are unarmed and serve in the city of Monrovia, with a few deployed in the surrounding counties. В ее составе - 2219 сотрудников, из которых большинство не имеют оружия и работают в городе Монровия, а некоторое количество полицейских размещено в соседних округах.
To cite one major example, in and around Rwanda the circumstances challenged every aspect of supply operations - remote location, poor roads in surrounding countries, meagre local stocks of basic supplies and unprecedented population movements. Так, например, ситуация в Руанде и вокруг нее явилась серьезным испытанием для всех аспектов снабженческих операций с учетом удаленности, неудовлетворительного состояния дорог в соседних странах, скудных местных запасов базовых материалов и беспрецедентной миграции населения.
As reported by the UNHCR offices in the surrounding republics, the return of the displaced population has continued unabated since the announcement in August 1995 of the ceasefire agreement between the Federal and Chechen parties. По сообщениям представительств УВКБ в соседних республиках, со времени объявления в августе 1995 года соглашения о прекращении огня между федеральной и чеченской сторонами продолжается массовое возвращение вынужденных переселенцев.
He started by giving food and shelter to members of the PKK, but eventually also handed out propaganda leaflets in his and surrounding villages. Сначала он помогал продовольствием и предоставлял кров членам РПК, а впоследствии также стал распространять пропагандистские листовки в своей деревне и соседних деревнях.
However, the minimum wage is set on the assumption that the work is done by one person, and it is also lower in Tamil Nadu than in surrounding states. Минимальная заработная плата рассчитывается при этом исходя из того, что работа выполняется одним человеком, причем в Тамил-наду она ниже, чем в соседних штатах.
It was for these reasons that the Panel found the new approach initiated by the United Nations in Mali and surrounding West African nations to be of significant importance, as is indicated in paragraph 79 (a). Именно исходя из этих соображений, Группа сочла новый подход, примененный впервые Организацией Объединенных Наций в Мали и в соседних западноафриканских странах, чрезвычайно важным, о чем говорится в пункте 79(а).
WFP further remarked that general food rations distributed by the Programme have had a clear positive impact on the nutritional status of refugees and internally displaced persons in the camps, where malnutrition rates are often lower than those found in the surrounding host communities. МПП отметила также, что общие продовольственные наборы, распространяемые Программой, оказывают явно позитивное влияние на состояние питания беженцев и вынужденных переселенцев в лагерях, где уровень недоедания зачастую ниже, чем в соседних принимающих общинах.
He noted that Finland had two special autonomous arrangements and that autonomy had worked well with these geographically distinct populations, assisted by a secure national democracy and stable democracies in surrounding States. Он отметил, что Финляндия имеет два специальных автономных механизма и что, будучи подкреплена за счет стабильной национальной демократии и стабильных демократий в соседних государствах, автономия хорошо функционирует в случае этих географически обособленных категорий населения.
Anti-money-laundering measures including mentors in place as well as judicial training in South Africa and surrounding countries conducted Принятие мер по противодействию отмыванию денежных средств, включая назначение соответствующих руководи-телей, а также проведение учебных мероприятий для сотрудников судебных органов Южной Африки и в соседних странах
In Sierra Leone, a sensitization campaign was undertaken by UNICEF in all camps, in the communities surrounding the camps and in four interim care centres. В Сьерра-Леоне ЮНИСЕФ провел просветительскую кампанию во всех лагерях, соседних с ними поселках и в четырех центрах по временному приему перемещенного населения.
While sea levels are rising, the Himalayan glaciers are retreating, and surrounding areas are witnessing an increasing intensity of disasters induced by climate-change, such as glacial lake outbursts, extreme rainfalls, recurring floods and massive landslides. В то время как уровень мирового океана поднимается, происходит таяние гималайских ледников, а в соседних районах все чаще происходят бедствия, вызванные изменением климата, - разлив ледниковых озер, сильнейшие ливни, рост числа наводнений и крупные оползни.
Residents of Salfit and the surrounding villages, totalling around 60,000, used to travel to Nablus or Ramallah for their medical needs, but in recent months they had not been able to reach the big cities due to the IDF siege. Раньше жители Сальфита и соседних деревень общей численностью 60000 человек ездили в Наблус или Рамаллу, когда им была необходима медицинская помощь, однако в последние месяцы ввиду осады города силами ИДФ добраться до городов они не могли.
So our plan for repatriation is to work together with them, while continuing to give assistance to refugees remaining in the surrounding countries and to internally displaced persons who have still not returned home. Поэтому наш план репатриации предусматривает сотрудничество с этими организациями в деле оказания помощи беженцам, которые по-прежнему находятся в соседних странах, и вынужденным переселенцам, которые еще не вернулись в свои дома.
There are several superstitions surrounding the building held by people in the nearby communities. Существует несколько суеверий, касающихся здания, которые распространяют люди, живущие в соседних общинах.
Then he can vent the atmosphere from all the surrounding ones. Тогда он сможет откачать воздух из всех соседних отсеков.
This policy direction is also present in the countries surrounding the Netherlands, although there emphasis is on goods transport by road. Подобная политика также применяется в соседних с Нидерландами странах, хотя в них упор делается на грузовые автомобильные перевозки.