| Approximately 80,000 refugees have already returned spontaneously from surrounding countries. | Около 80000 беженцев уже спонтанно вернулись из соседних стран. |
| The fighting between the Government forces supported by AMISOM and Al-Shabaab militias has been continuing around Mogadishu and in the surrounding towns. | В окрестностях Могадишо и соседних городах продолжаются боевые действия между силами правительства, поддерживаемыми АМИСОМ, и ополченцами «Аш-Шабааб». |
| Various sources confirmed to the Mission that they had seen gunmen on top of surrounding buildings shooting at the protesters. | Различные источники подтвердили миссии, что они видели вооруженных людей на крышах соседних зданий, которые стреляли по протестующим. |
| The rights of Azerbaijani citizens in Nagorno-Karabakh and surrounding districts had been violated by their expulsion. | Права граждан Азербайджана в Нагорном Карабахе и соседних регионах были нарушены в ходе их высылки. |
| Fighting has restricted humanitarian access to camps and to the many IDPs in the surrounding villages. | Столкновения ограничили гуманитарный доступ в лагеря и ко многим ВПЛ в соседних с ними деревнях. |
| The continued activity of these militia poses a significant security challenge to Baidoa and the surrounding areas. | Продолжающиеся активные действия этих боевиков создают серьезную угрозу безопасности в Байдабо и соседних районах. |
| This has often triggered violence in the surrounding communities. | Это часто приводило к вспышкам насилия в соседних общинах. |
| The threefold objectives of this strategy are to prevent recruitment by armed groups at the community level, reduce violence in surrounding communities and contribute to stabilization efforts. | Стратегия преследует три цели - предотвращение вербовки в вооруженные группы на уровне общин, уменьшение масштабов насилия в соседних общинах и содействие стабилизации. |
| The hospital and many of the surrounding buildings and homes were destroyed, and members of the medical staff were injured. | Больница и многие из соседних зданий и домов были разрушены, и медицинские работники получили ранения. |
| The forces present in our territory operate in this capacity within our country and the surrounding region. | Силы, присутствующие на нашей земле, действуют на этом основании в нашей и соседних странах. |
| Over the last few months, local non-governmental organizations have gradually expanded their activities in the fields of education and culture in Gali city and surrounding villages. | В течение последних нескольких месяцев местные неправительственные организации постепенно расширяли свою деятельность в области образования и культуры в городе Гали и соседних деревнях. |
| Law enforcement officers in the Federated States of Micronesia work closely with their counterparts in surrounding States, especially with connecting or transiting aircraft and vessels. | Сотрудники правоохранительных органов Федеративных Штатов Микронезии поддерживают тесные контакты со своими коллегами в соседних государствах, особенно в том, что касается курсирующих между ними или следующих транзитом воздушных и морских судов. |
| This can be explained by the fact that in Aruba unskilled labourers' salaries are still significantly higher than salaries for much higher-level occupations in some surrounding countries. | Это можно объяснить тем, что на Арубе заработная плата неквалифицированных рабочих существенно выше заработной платы людей на значительно более высоких должностях в некоторых соседних странах. |
| For most of Beaver's youth, his family lived in Irving, Texas, even while his father preached in surrounding communities. | Большую часть юности Джим с семьёй провёл в Ирвинге, хотя его отец проповедовал в соседних общинах. |
| Many cultures from within the country and from surrounding regions have greatly influenced the cuisine. | Множество культур как народов страны, так и народов соседних регионов повлияли на кухню. |
| Later in the day, rebels attempting to attack a building occupied by loyalist soldiers were ambushed by government troops in the surrounding buildings, leaving four rebels dead. | Позже в течение дня повстанцы пытались атаковать здание, занимаемое солдатами лоялистов, но попали в засаду устроенную правительственными войсками, которые находились в соседних зданиях, в результате чего четыре повстанца погибли. |
| Incomes and home values were substantially lower when communities with commercial facilities were compared to communities in the surrounding counties without facilities. | Уровень доходов и стоимость жилищ были значительно ниже в общинах, где размещены коммерческие установки, по сравнению с общинами в соседних округах, не имеющих таких установок. |
| Despite the major oil and gas discoveries that have occurred in surrounding countries, Armenia has never produced hydrocarbons. | Несмотря на открытие крупных месторождений нефти и газа в соседних странах, добыча углеводородов в Армении никогда не производилась. |
| Mujahedin factions and later the Taliban exported stands of fine-grained cedar by the truckload from Nangahar and surrounding provinces to Pakistan, often in return for arms. | Группировки маджахедов, а затем талибов экспортировали мелкозернистый кедр грузовиками из Нангахара и соседних провинций в Пакистан, часто в обмен на оружие. |
| Multiple external and internal actors engaged in the conflicts further complicate an already bleak humanitarian situation in the region, with negative impact spilling over to surrounding neighbours. | Участие в конфликтах многочисленных внешних и внутренних сторон еще более осложняет и без того тяжелое гуманитарное положение в этом районе, что негативным образом отражается на соседних странах. |
| They also tried to establish temporary protection measures, advocating open borders and negotiating with the authorities to ensure that people in flight could find temporary refuge in the surrounding countries. | Они старались также принять меры для обеспечения временной защиты, отстаивая необходимость сохранения открытых границ и поддерживая контакты с местными властями, с тем чтобы спасающиеся от конфликта люди могли найти временное убежище в соседних странах. |
| These attacks, and the unfolding humanitarian crisis in Afghanistan and the surrounding countries, are a sobering reminder that emergencies are hard to predict. | Эти теракты, как и разворачивающийся гуманитарный кризис в Афганистане и соседних странах, служат холодным напоминанием о том, что чрезвычайные ситуации трудно предсказать. |
| Operational review of UNHCR's operation in Somalia and surrounding countries of asylum - January 2004 | Оперативный обзор деятельности УВКБ в Сомали и в соседних странах, предоставивших убежище - январь 2004 года |
| At the same time, we would like to reiterate our concern at the humanitarian situation in Bunia and the surrounding areas. | Вместе с тем мы хотели бы вновь заявить о нашей озабоченности в связи с гуманитарной ситуацией в Буниа и соседних районах. |
| In addition, the programme in Phnom Penh continued to intervene in cases of alleged brutality both in the capital and in surrounding provinces. | Кроме того, в рамках программы, осуществляемой в Пномпене, УВКПЧ продолжало участвовать в делах, связанных с жалобами на жестокое обращение в столице и соседних провинциях. |