Английский - русский
Перевод слова Surrounding
Вариант перевода Связанные с

Примеры в контексте "Surrounding - Связанные с"

Примеры: Surrounding - Связанные с
In addition, the assertion in that paragraph that the security concerns surrounding relief operations in disaster situations were generally far less serious that those present in situations involving armed conflict was not entirely accurate. Кроме того, содержащееся в этом пункте утверждение, согласно которому связанные с обеспечением безопасности озабоченности в ситуациях бедствий, как правило, гораздо менее серьезные, чем озабоченности, присутствующие в ситуациях, связанных с оказанием помощи в вооруженных конфликтах, является не совсем справедливым.
Questions surrounding serious offenders and the recommitting of serious offences may be a source of conflict in the community and remain controversial, particularly in the light of certain cases that have shocked the public conscience. Вопросы, связанные с совершившими серьезные правонарушения лицами и рецидивом тяжких преступлений, могут стать источником конфликта в общине и остаются весьма противоречивыми, особенно в свете некоторых случаев, возмутивших и шокировавших общественность.
The Chinese delegation holds that the anti-personnel landmine is a weapon of a purely defensive nature and that the humanitarian concerns surrounding it arise exclusively for two reasons: the shortcomings of old-type anti-personnel landmines and their indiscriminate use, and inadequate post-conflict demining efforts. Китайская делегация считает, что противопехотные наземные мины - это оружие чисто оборонительного характера и что связанные с этим гуманитарные соображения возникают исключительно по двум причинам: ввиду несовершенств устаревших противопехотных наземных мин и их неразборчивого использования, а также неадекватных мер по разминированию после окончания конфликта.
Since then, developments surrounding the reorganization of the Departments of Peacekeeping Operations and Disarmament Affairs have clearly indicated the political sensitivity surrounding any restructuring effort. С тех пор события, связанные с реорганизацией Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по вопросам разоружения, четко указали на то, что политические тонкости всегда сопровождают любые усилия по перестройке.
The Expert Group considered at length the problems surrounding the non-extradition of nationals. Группа экспертов подробно рассмотрела вопросы, связанные с невыдачей граждан.
Despite the disappointment surrounding the breakdown of trade negotiations in Cancún, it was to be hoped that the momentum for real action towards a more transparent, rule-based and equitable multilateral trading system would be revived at subsequent negotiations of the World Trade Organization. Несмотря на разочарования, связанные с провалом торговых переговоров в Канкуне, следует надеяться на то, что на последующих переговорах Всемирной торговой организации будет возрождено стремление принять реальные меры к созданию более транспарентной, основанной на нормах права и справедливой многосторонней торговой системы.
The view was also expressed that the problems surrounding draft article 3 (former draft article 18) were substantive in nature and would not be resolved through the mere repackaging of the current texts. Было также выражено мнение о том, что проблемы, связанные с проектом статьи З (бывшим проектом статьи 18), касаются существа вопроса и не могут быть разрешены путем простой перетасовки имеющихся формулировок.
The campaign also includes a more proactive communication strategy in the field of human rights in order to challenge the myths surrounding the implementation of human rights in the UK. Эта кампания включает также применение более целенаправленной стратегии массовой информации по вопросам прав человека, с тем чтобы развеять мифы, связанные с осуществлением прав человека в Соединенном Королевстве.
The African Group emphasizes that the controversy surrounding the concept of universal jurisdiction is not about whether the concept validly exists, but rather about the scope of its applicability. Группа африканских государств подчеркивает, что противоречия, связанные с понятием универсальной юрисдикции, касаются не столько законности оснований, на которых она зиждется, сколько области его применимости.
Risks surrounding cyberspace have become more serious recently, and maintenance of cyber security has become an important agenda, with respect to our national security and crisis management and social and economic prosperity, as well as the safety and peace of the Japanese people. В последнее время обострились риски, связанные с киберпространством, а поддержание кибербезопасности стало важной задачей для обеспечения нашей национальной безопасности, управления кризисами, обеспечения социально-экономического процветания, а также безопасности и мира японского народа.
The Commission acknowledged the difficulties surrounding the issue, particularly in respect of post-service equalization payments. Комиссия признала связанные с этим вопросом трудности, в частности, в отношении уравнительных выплат по окончании срока службы.
Problems surrounding the transfer of mental patients between the entities could not be resolved simply through administrative measures but required legislation as a means of systematizing such transfers. Проблемы, связанные с переводом психически больных лиц из одного государственного субъекта в другой, не могут быть разрешены только административными мерами, но требуют наличия законодательства, регулирующего практику таких переводов.
ICRC drew attention to a symposium held from 23 to 25 October 1995 in Geneva to address the problems surrounding the question of internal displacement. МККК привлек внимание к симпозиуму, состоявшемуся с 23 по 25 октября 1995 года в Женеве, на котором рассматривались проблемы, связанные с вопросом недобровольного перемещения населения внутри страны.
The facts surrounding the discovery of this drifting two-dimensional spaceship have been so distorted by guesswork and rumour that any further attempts at assessment would only increase the density of the fog. Факты, связанные с обнаружением этого дрейфующего двухмерного корабля, были до такой степени искажены всевозможными домыслами и слухами, что любые дальнейшие попытки оценки этого события могли бы лишь послужить сгущению тумана.
Chinese leaders must in turn work to prevent China's national narrative from returning to one of victimization, even if problems surrounding the Olympics emerge, as they likely will. В свою очередь, китайские лидеры должны не допустить возврата Китая на путь репрессий, даже если и возникнут проблемы, связанные с Олимпийскими играми, что скорее всего и произойдет.
Additional developer-oriented details surrounding the "Universal Windows Platform" concept were revealed and discussed during Microsoft's developers' conference Build. Дополнительные детали, ориентированные на разработчика, связанные с концепцией «Универсальная платформа Windows», были раскрыты и обсуждены во время конференции разработчиков Microsoft Build.
There are many traditions and unwritten rules surrounding the use of chopsticks (はし, hashi). В Японии существует много традиций и неписаные правила, связанные с использованием палочек для еды хаси́ (яп.
NEW HAVEN - If one were seeking a perfect example of why it's so hard to make financial markets work well, one would not have to look further than the difficulties and controversies surrounding crowdfunding in the United States. НЬЮ-ХЕЙВЕН - Если вы ищите идеальный пример трудностей, препятствующих нормальной работе финансовых рынков, достаточно взглянуть на проблемы и противоречия, связанные с краудфандигом в США.
The metropolitan city, as defined by law, includes a large core city and the smaller surrounding towns that are closely related to it with regard to economic activities and essential public services, as well as to cultural relations and to territorial features. Метропольный город включает в себя большой город и небольшие близлежащие города, тесно связанные с ним экономически и основными государственными службами, а также культурными отношениями и территориальными особенностями.
Mr. Kempeneers observed that in terms of the responsibility to protect, the Council had important roles to play in prevention, intervention and reconstruction, and expressed the hope that the discussion at the meeting could remove some of the misunderstandings surrounding this concept. Г-н Кемпенейрс отмечает, что, в рамках концепции обязанности защищать Совет должен сыграть важную роль в том, что касается предотвращения, вмешательства и восстановления, а также выражает надежду, что обсуждение на этой встрече поможет снять некоторые вопросы, связанные с неправильным толкованием этой концепции.
In determining whether any conduct constitutes an extraditable offence, all the surrounding circumstances pertaining to such conduct shall be taken into account, and it shall not matter that: При определении того, является ли то или иное поведение преступлением, влекущим выдачу, должны приниматься во внимание все связанные с ним обстоятельства, при это не имеет значения следующее:
As we find ourselves on the eve of the NPT Review Conference, we must all measure the true importance of this crucial event and be aware of the expectations surrounding it, given the multiple challenges that we face and that demand rapid and appropriate responses. Накануне Конференции по рассмотрению действия ДНЯО мы все должны оценить подлинную важность этого значимого мероприятия и понимать связанные с ним ожидания с учетом тех многочисленных вызовов, с которыми мы сталкиваемся и которые требуют быстрых и надлежащих ответов.
In addition to recognizing the vagueness and lack of clarity surrounding the so-called plot, as I explained previously, my colleagues should note that allegations are taken here as facts. Помимо того, что обстоятельства, связанные с так называемым заговором, весьма туманны и непонятны, как я уже объяснял ранее, мои уважаемые коллеги должны отметить, что выдвигаемые здесь обвинения выдаются за факты.
In addition to copyright surrounding the many contributions made by the estimated 1 million people who took part in the project, there are also copyright issues that relate to the technologies employed. Помимо прав на вклад, внесённый примерно 1 миллионом человек, которые приняли участие в проекте, существуют также проблемы авторского права, связанные с используемыми технологиями.
It refers to the framework conditions, the logical data model, the hard- and software used, the software-ergonomic efforts undertaken in order to make the system user-friendly and the security problems associated with such a system in an internet-intranet surrounding. В нем также описываются базовые характеристики системы, логическая модель данных, используемое оборудование, программное обеспечение, предпринятые усилия по повышению эргономичности программного обеспечения для повышения удобства пользования системой, а также проблемы безопасности, связанные с использованием системы в среде Интернет-Интранет.