Английский - русский
Перевод слова Surrounding
Вариант перевода Прилегающие

Примеры в контексте "Surrounding - Прилегающие"

Примеры: Surrounding - Прилегающие
Broadcasting of the "Native Radio" (Chuvash: "Tăvan Radio") on the frequency 100,3 FM apply to Cheboksary, Novocheboksarsk and surrounding areas. Всего в телерадиокомпании работают 75 человек Вещание «Тăван радио» ("Родное радио" - перевод)на частоте 100,3 FM распространяется на Чебоксары, Новочебоксарск и прилегающие районы.
Combined with steep topography and short river channels, this results in storm-generated run-off, including industrial wastes, mining drainage and domestic wastes, into surrounding coastal waters. В сочетании со значительным перепадом высот и малой протяженностью рек это приводит к ливневым поверхностным стокам, в том числе промышленных отходов, шахтных вод и коммунальных отходов, в прилегающие прибрежные воды.
Experience stunning 360 degree views, overlooking 4 bays, mountains and surrounding Islands from our unique location! Благодаря уникальному месторасположению для вас откроется великолепный вид на 4 залива, горы и прилегающие острова.
During colonial times, prior to the establishment of the ACT, the European communities of Ginninderra, Molonglo and Tuggeranong settled in and farmed the surrounding land, raising sheep in the main but also breeding horses and growing grain. В колониальное время, до образования Австралийской столичной территории, европейские сообщества на землях Гинниндерры, Молонгло и Таггеранонга образовали прилегающие земли; на последних разводили, в основном, овец, лошадей и выращивали зерновые.
From 4 to 7 July, Daw Aun San Suu Kyi travelled without incident to Bagan and surrounding areas on a four-day private trip in what was the first time she had travelled outside Yangon since the Depayin incident of May 2003. С 4 по 7 июля г-жа Аун Сан Су Чжи без происшествий совершила четырехдневную частную поездку в Баган и прилегающие районы, и это стало ее первой поездкой за пределы Янгона с момента событий, имевших место в Дибейине в мае 2003 года.
His Government reiterated its support for Argentine rights over the Malvinas Islands, South Georgia Islands and South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas, and stressed the need for all such disputes to be resolved on the basis of constructive dialogue and mutual trust. Правительство Боливии подтверждает свою поддержку правам Аргентины на Мальвинские острова, острова Южная Георгия и Южные Сандвичевы острова и на прилегающие морские районы и подчеркивает необходимость решения всех подобных споров на основе конструктивного диалога и взаимного доверия.
Rib-eye Roast Lip-on - Cut from any bone-in rib item, contains large rib-eye muscles and surrounding muscles, cut into roast portions Край мясистой спинной части говядины для жарения в виде распластованного отруба - Вырезается из любого куска спинной части говяжьей туши с костью и содержит крупные мышцы мясистой части спины и прилегающие мышцы, порезанные на порции для жарения
Contract farming arrangements are often the result of political and social as well as economic instance, in Ghana where most of the land surrounding pineapple plantations is still under the indigenous tenure system, estates must usually utilize outgrowers to expand exports. Механизмы договорного сельского хозяйства очень часто создаются по политическим, социальным, а также экономическим соображениям Например, в Гане, где большая часть земельных угодий вокруг ананасовых плантаций по-прежнему принадлежит местному населению, крупные хозяйства обычно вынуждены использовать прилегающие крестьянские земли для увеличения экспорта.
Since those islands and the surrounding maritime areas all formed part of Argentine territory and were currently subject to illegal occupation by the United Kingdom and unilateral exploitation of their natural resources, the resolution just adopted was totally irrelevant. Поскольку эти острова и прилегающие к ним морские районы составляют часть аргентинской территории и в настоящее время незаконно оккупируются Соединенным Королевством, которое в одностороннем порядке эксплуатирует их природные ресурсы, только что принятая резолюция не имеет никакого отношения к существу вопроса.
Instead, early settlers would homestead land surrounding a water source, and then graze livestock on the adjacent public land, which is useless for agriculture without access to water (this pattern of ranching still prevails). Ранние поселенцы выбирали под фермерские хозяйства участки земли, прилегающие к источникам воды, при этом для выпаса скота пользовались соседними государственными землями, бесполезными для земледелия из-за отсутствия доступа к воде (такая модель ведения фермерского хозяйства преобладает и в настоящее время).
The Commission performed three basic functions: to prevent the national territory and surrounding areas from being used for trafficking in narcotics; to protect society from the introduction of drugs; and to cooperate at the international level in that area. Эта комиссия ведет свою работу в трех основных направлениях, а именно: создание препятствий для того, чтобы территория страны и прилегающие режимы не могли использоваться для оборота галлюциогенов; защита общества от распространения наркотиков; и сотрудничество в этой области в международном масштабе.
Of these, up to 400,000 may have left the city for other destinations inside the country, notably Jalalabad, Mazar-i-Sharif, and surrounding areas, or may have left for neighbouring countries. Из них до 400000 человек, возможно, уехали из города в другие города страны, такие, как Джелалабад, Мазари-Шариф и прилегающие к ним районы, или уехали в соседние страны.