Английский - русский
Перевод слова Surrounding
Вариант перевода Прилегающие

Примеры в контексте "Surrounding - Прилегающие"

Примеры: Surrounding - Прилегающие
Provisions are also made for overtime to cover the services of support staff required to work beyond normal working hours, and for overtime for security officers accompanying the Special Representative or Deputy Special Representative on their official travel to Afghanistan and surrounding regions. Ассигнования выделяются также на выплату сверхурочных вспомогательному персоналу, необходимому для выполнения работы, длящейся долее установленного рабочего времени, и на выплату сверхурочных сотрудникам охраны, сопровождающим Специального представителя или заместителя Специального представителя во время их официальных поездок в Афганистан и прилегающие регионы.
To deter crime, mobile squads patrolled other settlements and surrounding areas. В целях сдерживания преступности мобильные отряды патрулировали другие поселения и прилегающие к ним районы.
From 19 to 21 September, SPLM/A in Opposition shelled Renk town and surrounding areas. С 19 сентября по 21 сентября силы НОДС/А в оппозиции подвергали город Ренк и прилегающие к нему районы артиллерийским обстрелам.
The town of Salvation and its surrounding environs are located within one of these Fragmentations. Сальвейшн и прилегающие к нему окрестности расположены в пределах одного из этих Фрагментов.
A few days ago, the Zairian towns of Bukavu, Uvira and surrounding districts were shelled by armed elements from Rwanda. Несколько дней назад заирские города Букаву, Увира и прилегающие к ним районы подверглись артобстрелу вооруженными элементами из Руанды.
Areas surrounding metallurgical plants contaminated with heavy metals; районы, прилегающие к металлургическим заводам и загрязненные тяжелыми металлами;
Chilean law, including the Indigenous Peoples Act, provided for the necessary consultation of indigenous populations with regard to investment projects affecting areas surrounding their land. В чилийском законодательстве, в том числе в законе о коренных народах, предусматривается проведение необходимых консультаций с коренными народами по инвестиционным проектам, затрагивающим районы, прилегающие к их землям.
The mission was repeatedly told that both the main square and the surrounding streets were full of people by that time. Многие очевидцы утверждали, что главная площадь и прилегающие к ней улицы к этому времени были заполнены людьми.
The shells struck six houses as well as surrounding areas in Hamad Street and lanes between houses. Эти снаряды попали в шесть домов на улице Хамад, а также в прилегающие к ним участки и в проходы между домами.
In 1886, the villa, and all surrounding buildings, including riding facilities and stables for the horses of Empress Elisabeth, were finished. В 1886 году сама вилла и все прилегающие к ней здания - в том числе конюшня для лошадей императрицы Елизаветы - были закончены.
Approximately 4,642 vertebrate species inhabit the island of New Guinea and its surrounding waters, which constitutes about 8% of the recognized world vertebrates. Приблизительно 4642 вида позвоночных населяют остров Новая Гвинея и прилегающие к нему воды, что составляет около 8 % признанных видов мировых позвоночных.
The island and its surrounding waters, which since 1996 have been extended to six nautical miles, is a national protected area. Сам остров и прилегающие к нему воды, ширина которых с 1996 года простирается на 6 морских миль, являются национальным охраняемым районом.
The areas surrounding dry ports could thus emerge as growth poles, bringing new investment and employment opportunities to impoverished hinterlands while reducing the pressure on coastal areas. Таким образом, районы, прилегающие к сухим портам, могут стать полюсами, привлекающими новые инвестиции и рабочие места в бедные внутренние районы и одновременно снимающие нажим с прибрежных областей.
Commercial transporters are now available to take cargo between Poti and Tbilisi. However, they are reportedly reluctant to travel north of Gori and in the surrounding areas owing to concerns of insecurity if they are not part of a United Nations convoy. В настоящее время возобновились коммерческие грузоперевозки между Поти и Тбилиси. Однако сообщается, что, по соображениям безопасности, перевозчики соглашаются ехать севернее Гори и в прилегающие к нему районы только в составе конвоя Организации Объединенных Наций.
In areas where the corridor concept did not apply such as those linked to or surrounding sea basins, four Pan-European Transport Areas were proposed at the Helsinki Conference. На Хельсинкской конференции были предложены четыре общеевропейские транспортные зоны, которые не подпадают под действие концепции транспортных коридоров, например зоны, прилегающие к морским бассейнам или окружающие такие бассейны.
For its part, Argentina rejects the territorial application of those treaties by the United Kingdom on the grounds that the Falkland Islands (Malvinas), along with the surrounding maritime areas, were an integral part of Argentina. Со своей стороны, Аргентина заявила о несогласии с территориальным применением этих договоров Соединенным Королевством на том основании, что Фолклендские (Мальвинские) острова и прилегающие к ним морские районы являются неотъемлемой частью территории Аргентины.
The Malvinas Islands, South Georgia Islands and South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas are the subject of a sovereignty dispute between the United Kingdom and Argentina that has been recognized by the two countries and by the international community as a whole. Мальвинские острова, остров Южная Георгия, Южные Сандвичевы острова и прилегающие к ним морские пространства являются предметом спора о суверенитете между Аргентиной и Соединенным Королевством, признанного как этими двумя странами, так и всем международным сообществом.
The Malvinas Islands, South Georgia Islands and South Sandwich Islands, including the surrounding maritime areas, clearly belonged to Argentina, and its legitimate claim to sovereignty was supported by geography, history and the principles of international law. Мальвинские острова, остров Южная Георгия и Южные Сандвичевы острова, а также прилегающие к ним морские районы несомненно принадлежат Аргентине, чьи законные притязания на суверенитет подкрепляются географическими и историческими обстоятельствами и принципами международного права.
Ground attacks were frequently preceded by the presence of aircraft near or directly above the villages, which would either bomb the village or surrounding areas, or circle over the village and retreat. Сухопутным атакам часто предшествовало появление в воздухе летательных аппаратов неподалеку или непосредственно над деревнями, которые либо бомбили деревню или прилегающие к ней районы либо кружили над деревней и затем улетали.
On the death of his widow, the house and its surrounding park lands were donated to the village and used as the Village Hall until 1971. После чего его жена передала в дар городу этот дом и прилегающие к нему земли парка, который использовался в качестве здания городской администрации до 1971 года.
Upon the completion of yet another year of British occupation of the Malvinas Islands, the Argentine people and Government strongly reaffirm their inalienable sovereign rights over those territories and over South Georgia and the South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas. По прошествии еще одного года британской оккупации Мальвинских островов аргентинский народ и правительство вновь решительно подтверждают свои неотъемлемые суверенные права на эти территории и на остров Южная Георгия и Южные Сандвичевые острова и прилегающие к ним морские районы.
The troops who entered Arbil and the villages surrounding the city after the attacks allegedly burned and destroyed some of the houses and regional administrative premises, as well as University buildings and facilities. По сообщениям, вступившие в Эрбиль и прилегающие к нему деревни войска сожгли и разрушили ряд домов и помещения районной администрации, а также университетские здания и постройки.
Access to the United Nations complex and its surrounding areas will be strictly limited, as will access to areas within the United Nations complex. Доступ в комплекс Организации Объединенных Наций и прилегающие к нему зоны будет строго ограничен, равно как и доступ в зоны в пределах комплекса Организации Объединенных Наций.
By formally expanding our civilian presence beyond Kabul and its surrounding areas, we hope to help Afghanistan break out of the vicious circle with a lack of security in turn hindering progress in the political, economic and humanitarian reconstruction effort. Официально распространив наше гражданское присутствие за пределы Кабула и прилегающие к нему районы, мы надеемся помочь Афганистану выйти из порочного круга отсутствия безопасности, что, в свою очередь, препятствует прогрессу в политической, экономической деятельности и деятельности по гуманитарному восстановлению.
The OAU High-level Delegation defined "environs" of Badme town, in its written clarifications provided to Eritrea on 26 January 1999, as "the area surrounding Badme town". Делегация высокого уровня ОАЕ в своих письменных разъяснениях, данных Эритрее 26 января 1999 года, определила "прилегающие к Бадме районы" как "районы, окружающие город Бадме".