Английский - русский
Перевод слова Surprising
Вариант перевода Удивляет

Примеры в контексте "Surprising - Удивляет"

Примеры: Surprising - Удивляет
Although his delegation was not surprised at the one-sided position of the United States it did find it surprising that the related political issues had been raised in the Fifth Committee, which should deal solely with financial matters. Его делегацию не удивляет однобокая позиция Соединенных Штатов, однако вызывает удивление, что такого рода политические вопросы поднимаются в Пятом комитете, который должен заниматься исключительно финансовыми вопросами.
So, given the success and popularity of these policies, it is surprising that Chile's voters have elected a president and a parliament that many Chileans now fear could put this approach at risk. Так что, учитывая успех и популярность такой политики, удивляет то, что избиратели Чили выбрали президента и парламент, который, как опасаются многие Чилийцы, теперь может поставить этот подход под угрозу.
It was equally surprising that the Office would make recommendations concerning the flexibility of programme managers with regard to the management of human and financial resources (para. 185). Делегацию Алжира также удивляет тот факт, что Управление выносит рекомендации в отношении свободы действий руководителей программ в вопросах управления людскими и финансовыми ресурсами (пункт 185).
It was somewhat surprising that none of the 70,000 complaints examined by the National Human Rights Commission since its establishment in 1993 had concerned racial discrimination, and she asked the delegation to explain that fact. Немного удивляет тот факт, что ни одна из 70000 жалоб, рассмотренных Национальной комиссией по правам человека с момента ее учреждения в 1993 году, не затрагивала вопросы расовой дискриминации, и она просит делегацию пояснить данный факт.
So the hyperbole is not actually surprising. Так что гипербола на самом деле не удивляет.
She's always surprising us with arugula or, Or something with pine nuts in it or milky cheese. Она всегда удивляет нас, то салатами, то какими-то орехами, то молочным сыром.
The mandate of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees is very clearly established in the Convention relating to the Status of Refugees and in the corresponding 1967 Protocol, so it is surprising that there should continue to be doubts in that regard. Мандат Управления Верховного комиссара по делам беженцев очень четко определен в Конвенции о статусе беженцев и в соответствующем Протоколе 1967 года; поэтому нас удивляет, что по этому поводу у кого-то до сих пор могут быть сомнения.
It was surprising that the report made no mention of programmes to safeguard the mental and psychological health of women and children, particularly in view of the conflict and crisis situation prevailing in the country. Удивляет, что в докладе не говорится о программах, направленных на охрану психического здоровья женщин и детей и их психогигиену, тем более с учетом конфликта и сложившейся в стране кризисной ситуации.
No less surprising was the fact that the Shura Council was made up of members who were selected democratically (para. 11), since it was known that political parties did not exist in the State party. Не меньше удивляет и то, что Совет шуры состоит из членов, избираемых демократическим путем (пункт 11), поскольку известно, что в государстве-участнике отсутствуют политические партии.
Now, this is a bit surprising, because to the extent that we think about vision at all, we think of it as like a camera. Это немного удивляет, потому что мы не думали об этом в таком ключе, мы думали, что наше зрение работает как камера.
It is surprising that nuclear-weapon States have not understood the extraordinary trust that the rest of the international community has shown in them by its overwhelming accession to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons; that trust requires responsibility on the part of nuclear-weapon States. Нас удивляет, что государства, обладающие ядерным оружием, не осознали то исключительное доверие, которое было проявлено по отношению к ним международным сообществом в результате широкого присоединения к Договору о нераспространении ядерного оружия; это доверие требует проявления ядерными государствами надлежащей ответственности.
This is why it is so surprising that, according to the information we have, arrangements are already being made for the possible transfer of the Institute's headquarters, with no attention being paid to the role that the Dominican Government has to play in this matter. Потому-то так и удивляет, что, согласно той информации, которой мы располагаем, уже принимаются меры по подготовке к возможному переводу штаб-квартиры Института - и при этом не обращается никакого внимания на ту роль, которую призвано играть в этой связи правительство Доминиканской Республики.
On conflict prevention, it is not too surprising to note that the necessary change of mindset has not yet taken place, and that political and material support for preventive efforts has not been very forthcoming. Что касается предотвращения конфликтов, то нас не очень удивляет, что в менталитете не произошло никаких существенных изменений и что политическая и материальная поддержка превентивных усилий пока не поступала.
The low level of joint project participation by the United Nations Conference on Trade and Development is perhaps more surprising given the overlap with the work of the regional commissions, and appears to be largely explained by its use of Development Account funding largely for global issues. Низкий уровень участия Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию в совместных проектах удивляет несколько больше, учитывая общее с региональными комиссиями направление работы, что, вероятно, во многом обусловлено использованием ею Счета развития для финансирования главным образом глобальных проектов.
Surprising the wife as a delivery man or a plumber. Удивляет жену как курьер или водопроводчик.
That's surprising, isn't it, Ray? Тебя это удивляет, Рэй?
She's constantly surprising you. Она постоянно всех удивляет.
It is therefore surprising that only two days after the resolution was adopted, the Amir of Qatar, Hamad bin Khalifa Al-Thani, made statements explicitly contradicting its spirit and letter. Поэтому удивляет то, что всего лишь через два дня после принятия резолюции эмир Катара Хамад бен Халифа Аль-Тани сделал заявление, явно противоречащее духу и букве указанной резолюции.
It is surprising that the Commission did not attempt to address this significant issue of adequately defining what precisely is meant by "Janjaweed" given that it has almost universally been seen as a controversial issue. Удивляет то, что Комиссия не попыталась решить такой важный вопрос, как надлежащее определение точного значения понятия «джанджавид», несмотря на то, что практически везде этот вопрос считается спорным.
What is surprising about all of this is that practically all States Members of the United Nations are familiar with the situation and earnestly hope for an end to the flagrant violations of the Organization's Charter and of human rights. Во всем этом удивляет то, что практически все государства - члены Организации Объединенных Наций знают положение и искренне надеются, что прекратятся грубые нарушения Устава Организации и прав человека.
It is, indeed, surprising that currently there exists no global forum comparable to the United Nations Statistical Commission in which issues related to global geographic information management can be discussed. Поистине удивляет тот факт, что в настоящее время не существует никакого глобального форума, сопоставимого со Статистической комиссией Организации Объединенных Наций, на котором можно было бы обсудить вопросы глобального управления географической информацией.
Regarding conditions of detention, it was surprising that different categories of offenders (defendants/convicted persons, men/women, adults/minors) were not detained separately in accordance with international regulations on detention. Что касается условий заключения, то удивляет тот факт, что различные категории правонарушителей (подсудимые/приговоренные, мужчины/женщины, взрослые/несовершеннолетние) не содержатся под стражей раздельно, что соответствует международным нормам содержания под стражей.
Mr. Mero (United Republic of Tanzania) said that he found it surprising that the mobilization of resources appeared to be a challenge to UN-Women, in view of all the efforts that had gone into establishing it. Г-н Меро (Объединенная Республика Танзания) заявляет, что в свете всех тех усилий, которые были затрачены на учреждение структуры «ООН-женщины», его удивляет тот факт, что она испытывает трудности с мобилизацией ресурсов.
Given its history and democratic traditions, it was surprising that the United Kingdom had taken a long time to include women in the houses of Parliament, and its influential status as a world power dictated that it should lead by example on the question of female representation. С учетом его истории и демократических традиций удивляет тот факт, что Соединенному Королевству потребовалось так много времени, чтобы женщины стали членами парламента, а его влиятельный статус мировой державы обязывает его подавать пример в деле представленности женщин.
For the State party, it is surprising that the complainant did not present this essential piece of evidence in the ordinary procedure, nor in the procedure for revision before ARK. Государство-участника удивляет то, что заявительница не представила это важное доказательство во время как обычной процедуры, так и процедуры обжалования в АКУ.