| The Secretariat's proposal to build a headquarters for ONUMOZ in Mozambique which would cost $2 million was also surprising. | С другой стороны, удивляет предложение Секретариата о строительстве в Мозамбике штаб-квартиры для ЮНОМОЗ, которое обойдется в 2 млн. долл. США. |
| The fact that the Group was unable to come up with definite and concrete proposals is not surprising. | Тот факт, то Группа не смогла подготовить окончательные и конкретные предложения, не удивляет. |
| One surprising result is that devices for daily living are not provided by more than half the number of countries providing information. | Удивляет лишь то, что приспособления, необходимые для повседневной жизни, не предоставляются более чем половиной стран, представивших информацию. |
| That Syria should attempt to divert attention from its well-known record of support for terrorism is not altogether surprising. | Тот факт, что Сирия пытается отвлечь внимание от ее хорошо известного послужного списка поддержки терроризма, вовсе не удивляет. |
| Its success in that area made the relative lack of progress towards equal employment opportunity somewhat surprising, however. | При этом несколько удивляет, что, добившись больших успехов в этой области, страна почти не продвинулась вперед в деле обеспечения равных возможностей в плане занятости. |
| This conclusion is not surprising, given the existing inequitable international economic order and the differing access to technology. | Этот вывод не удивляет с учетом существующего неравноправного характера международного экономического порядка и отсутствия равного доступа к технологии. |
| Our failure to achieve this is really quite surprising. | Наша неспособность добиться этого действительно удивляет. |
| Also surprising is the absence of any objective and practical vision behind the Prosecutor's measures and positions. | Удивляет также отсутствие цели и практического видения, которыми продиктованы меры и позиции Прокурора. |
| It's a little surprising, isn't it? | Это немного удивляет, не так ли? |
| So what element here is surprising you? | Так, что же тебя так удивляет? |
| He found it surprising that the powers of the police should be increased, particularly in respect of persons who had not yet been charged. | Его действительно удивляет это расширение полномочий полиции, к тому же в отношении лиц, которым еще не было предъявлено обвинение. |
| See, that's surprising to me, as every other sheriff to whom I've spoken has. | Что же, это меня удивляет, потому что все остальные шерифы, с кем мне довелось поговорить, заметили. |
| See, that's surprising to me, as every other sheriff to whom I've spoken has. | Видишь ли, это удивляет меня, как и других шерифов, с которыми я говорил. |
| The variety of vegetation in the park is particularly surprising, considering that it is located in the middle of a semi-desert steppe with meager vegetation. | Особо удивляет разнообразие растительности в парке, учитывая, что он находится среди полупустынной степи со скудной растительностью. |
| Yes. Why is that surprising? | да. почему вас это удивляет? |
| Is it really surprising that I'm not that interested? | Тебя действительно так удивляет, что я не заинтересован? |
| Do you know the most surprising thing about divorce? | Знаете, что больше всего удивляет в разводе? |
| I behave in ways that are surprising to all who know me, myself included. | Поведение меня удивляет никого знаете меня, я в том числе. |
| The exclusion of Vojvodina from the law's scope is also surprising considering the fact that some 30 different ethnic communities live in that region. | Исключение Воеводины из сферы действия этого закона удивляет еще и потому, что в этом районе проживает около 30 различных этнических общин. |
| In that connection, it was surprising that two delegations had called for votes against the drafts even before they had been submitted to the Secretariat. | В этой связи удивляет, что две делегации призывали голосовать против этих проектов еще до их представления в Секретариат. |
| The formally democratic character of the WTO (in contrast to the IMF, for example) is, at first, surprising. | Формально демократический характер ВТО (в отличии, например, от МВФ) поначалу удивляет. |
| Moreover, the list set out in paragraph 3 - whose illustrative nature is surprising in a draft of this kind - is largely obsolete and heterogeneous. | Содержащийся в пункте З перечень, иллюстративный характер которого в проекте подобного рода удивляет, к тому же никак не отличается новизной и однородностью. |
| He found it surprising, however, that there was no reference to possible derogation of certain rights in certain circumstances. | При этом его удивляет отсутствие какой-либо ссылки на возможные отступления от определенных прав при определенных обстоятельствах. |
| It was surprising that none of the court decisions mentioned in respect of discrimination concerned linguistic discrimination. | Что касается дискриминации, то ее удивляет, что ни одно из судебных решений, упомянутых делегацией, не касается дискриминации языкового характера. |
| He found it surprising that Monaco did not encounter any problems relating to the presence of Roma on its territory, as other European countries did. | Его удивляет, что Княжество не сталкивается с какими-либо проблемами, связанными с присутствием на его территории рома, как в других странах Европы. |