That's why it is not a surprise to anyone that from time to time musicians of quite different styles and trends turn to his literary heritage... |
Так что не удивительно, что музыканты самых разных стилей, направлений время от времени обращаются к его творческому наследию... |
She's a resident of the city, it does not surprise me that she carry's disease. |
С бабушкой Тернер я не знаком, но коли она живет здесь, не удивительно, что хворает. |
We know that, because when you ask people about their ultimate favorite day of the week, surprise, surprise, Saturday comes in at first, then Friday, then Sunday. |
Спросите кого-нибудь о том, какой день недели является самым любимым, не удивительно, что суббота - на первом месте, потом пятница и только потом воскресенье. |
Still it was rather a surprise, hearing it from Violet that way. |
Тем не менее, было удивительно слышать это от Виолеты. |
It does not come as a big surprise to find persons formerly in need of assistance among today's entrepreneurs of the Economy of Communion working to meet the needs of their brothers and sisters in the human family. |
Совершенно не удивительно, что люди когда-то нуждавшиеся в помощи, сегодня являются предпринимателями экономики на основе общности интересов, деятельность которых направлена на удовлетворение потребностей братьев и сестер по роду человеческому. |
NEW YORK - The upswing in global equity markets that started in July is now running out of steam, which comes as no surprise: with no significant improvement in growth prospects in either the advanced or major emerging economies, the rally always seemed to lack legs. |
НЬЮ-ЙОРК - Подъем мировых фондовых рынков, который начался в июле, сейчас истощается, что не удивительно: при отсутствии существенного улучшения перспектив экономического роста, как в развитых, так и в основных развивающихся странах, ралли всегда, кажется, «не хватает ног». |
Thus, it cannot surprise that a court has recently stated that article 55, relating to open-price contracts, is only applicable where the parties have not agreed to the contrary. |
Так, например, отнюдь не удивительно, что один суд заявил, что статья 55, касающаяся договоров, в которых не устанавливается цена, применима только в том случае, если стороны не договорились об ином. |
Torn between Europe and Asia in cultural and political terms, victimized by a dark, narcissistic instinct that pervades their reading of their past and their visions of the future, it should surprise no one that Russia is now behaving like a "revisionist" power. |
Разрываемая между Европой и Азией в культурном и политическом отношении, преследуемая темным, самовлюбленным инстинктом, который проникает в ее толкование своего прошлого и ее представление о будущем, не удивительно, что Россия в настоящее время ведет себя как "ревизионистская" держава. |
Given that Obama has a Kenyan father and has spent time in the African villages where his kin still live, it is no surprise that he understands the need for rich nations to assist developing nations. |
Учитывая, что отец Обамы - уроженец Кении, и что Обама провёл время в африканских деревнях, где до сих пор живут его родственники, не удивительно, что он осознает необходимость оказания помощи развивающимся странам со стороны богатых государств. |
With tensions high between Syria and the U.S., it is no surprise that there are growing calls inside the Syrian government for the immediate execution of the two journalists. |
читыва€ напр€жЄнные отношени€ между -ирией и -Ўј, не удивительно, что в сирийском правительстве всЄ чаще звучат призывы к незамедлительной казни журналистов. |
The one which had probably generated the most interest was the conclusion that there were no conflicts between the Convention and the other ECE environmental instruments, which was not a surprise as experts on other instruments had been actively engaged in the Convention's negotiations. |
Пожалуй, наибольший интерес снискал себе вывод о том, что между Конвенцией и другими природоохранными документами ЕЭК нет коллизий, что и не удивительно, ибо эксперты по другим документам активно занимались переговорами по Конвенции. |