But it is a surprise that it's out here in an herbaceous border. |
Но удивительно, что он нашёлся тут в зелёных насаждениях. |
It is therefore of no surprise that for the moment this important and supremely competent body seems unable to move forward. |
И поэтому не удивительно, что сейчас этот важный и исключительно компетентный форум, по всей видимости, не может двигаться вперед. |
The commitment entered into by my country here will surprise no one. |
Обязательство, принимаемое здесь моей страной, ни для кого не удивительно. |
It had therefore come as a surprise when ICSC had later changed its position. |
Поэтому удивительно то, что КМГС изменила позднее свою позицию. |
They are essential, and that is no surprise, because they are the logical follow-up to the implementation of resolution 1244. |
Это очень важно и это не удивительно, поскольку эти выборы являются логическим следствием осуществления резолюции 1244. |
Somewhat to our surprise, no States have yet availed themselves of this option. |
Как ни удивительно, ни одно государство пока не воспользовалось этой возможностью. |
It is no surprise that only Pakistan's military junta has continuously given its full blessing to the movement. |
Не удивительно, что только пакистанская военная хунта постоянно всемерно благословляет это движение. |
Under those circumstances, it was no surprise that the UNDCP project had failed. |
Поэтому совсем не удивительно, что проект ЮНДКП потерпел неудачу. |
In fact, it should come as no surprise that enthusiasm for religious self-assertion is strongest among young, second-generation immigrants. |
На самом деле, не должно быть удивительно, что энтузиазм религиозного самоутверждения наиболее силен среди молодых иммигрантов второго поколения. |
That comes as no surprise, given the mentality of occupation and colonialization. |
Принимая во внимание логику оккупации и колонизации, это не удивительно. |
That should come as no surprise given the volume of resources circulated by organized crime. |
И это вовсе не удивительно, учитывая объем ресурсов, находящихся в обороте организованной преступности. |
The surprise is how much we accomplished in the face of such obstacles. |
Удивительно то, что при наличии такого рода препятствий нам удалось добиться столь многого. |
And what a stunning surprise that was. |
И до чего это было удивительно. |
But it's no surprise she's come so far, so fast. |
Но это не удивительно что она делает успехи так быстро. |
It's no surprise that Lex would lie. |
Не удивительно, что Лекс врёт. |
Of all the things I've heard so far today, that would surprise me the least. |
Из всего, что я сегодня уже слышал, это наименее удивительно. |
Guess it's no surprise after working on it all this time. |
Наверное, это не удивительно, ведь вы так старались все это время. |
No surprise after the way things went between you two yesterday. |
Не удивительно, после того, что между вами вчера было. |
Yet it comes as a surprise, to see you here. |
Тем не менее, удивительно видеть тебя здесь. |
And no surprise - the diamonds are missing, too. |
И не удивительно, алмазы тоже пропали. |
The biggest surprise was how much I loved having him around. |
ЧАРЛИ Удивительно, но мне очень нравится с ним общаться. |
No surprise where his powers came from. |
Не удивительно, откуда его силы. |
No surprise, we're coming. |
Не удивительно, что мы не идем. |
I mean, it's no surprise that Darryl stiffed him. |
То есть, не удивительно, что Дэррел бортанул его. |
Curtis Haas, which isn't a surprise. |
Как ни удивительно, Кёртис Хаас. |