This surge was due mainly to an increase in the number of violations of the right to physical integrity (through incidents of violence or harassment). |
Этот всплеск был обусловлен главным образом учащением нарушений права на физическую неприкосновенность (в виде актов насилия или притеснения). |
The threats that curtail our ambitions stem from other factors as well, such as the surge in transnational organized crime, which is quite pernicious. |
Угрозы, которые стоят на пути достижения наших целей, связаны и с другими факторами, такими как всплеск транснациональной организованной преступности, которая носит довольно опасный характер. |
The combination of increased incidences of drugs, arms trafficking and illegal immigration suggests that the weakness of State institutions is allowing a worrying surge in criminal activities. |
Активизация торговли наркотиками и оружием и увеличение числа незаконных иммигрантов свидетельствуют, по-видимому, о том, что тревожный всплеск преступной активности - это следствие слабости государственных институтов. |
The humans believe it was a failure of their own energy grid, but the surge was not an accident. |
Люди уверены, что это был сбой их собственной электросети, но всплеск был не случайным. |
I'm sure I felt a small surge the night that he fought Sammael, but then, since, nothing. |
Я почувствовал небольшой всплеск, когда он бился с Самаэлем, но с тех пор... ничего. |
One unintended consequence of the expansionary quantitative easing programmes of the United States of America and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland has been a surge of capital inflows from 2009 to 2013 to developing countries. |
Одним непреднамеренным последствием программ насыщения экономики денежной массой в Соединенных Штатах Америки и Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии явился всплеск притока капиталов в развивающиеся страны в период 2009 - 2013 годов. |
The first year of the SPAP saw a surge of gender reviews - 40 in total - as many countries sought to catch up and fulfil the requirement. |
В первый год осуществления СППД был отмечен всплеск обзоров по гендерной проблематике (всего 40), поскольку многие страны стремились не отстать и выполнить это требование. |
I think it's time for American citizens and politicians to show a surge of support and for us to reach out to our neighbors who are serving in the military. |
Думаю, пришло время для граждан и политиков Америки проявить всплеск поддержки, а нам - протянуть руку нашим собратьям, которые несут службу в армии. |
It was against this background that a surge in patriotism occurred on 15 March this year in the Central African Republic as the outcome of a process to which all the leading lights of the nation contributed. |
Именно в таких обстоятельствах 15 марта текущего года в Центральноафриканской Республике благодаря процессу, которому способствовали все ведущие светила нации, произошел всплеск патриотизма. |
By contrast, a surge of investment in education, health, renewable energy, agriculture, and infrastructure, financed both from within the region and globally, is the real key to building a more stable future for the Middle East and the world. |
Напротив, всплеск инвестиций в образование, здравоохранение, использование возобновляемых источников энергии, сельское хозяйство и инфраструктуру, финансируемые как из региона, так и в глобальном масштабе, является реальным ключом к созданию более стабильного будущего для Ближнего Востока и мира в целом. |
At the end of this episode another transition precedes the "unforgettable surge in E major", in which the entire body of choral forces declaims "Accende lumen sensibus" ("Illuminate our senses"). |
Этот эпизод сменяется переходной темой, которая предваряет собой «ошеломляющий своей мощью всплеск мажора», в котором огромные хоры возвещают «Accende lumen sensibus» («К свету обрати душевные порывы наши»). |
The recent surge in urbanization has dramatically altered the needs of the cities and has brought to the forefront the need to investigate systematically the process of migrant adjustment in cities. |
Недавний всплеск урбанизации коренным образом изменил потребности городов и выдвинул на передний план необходимость систематического анализа процесса приспособления мигрантов в городах. |
The reporting period was marked by a surge in the number of ambushes on highways, an increase in the number of armed robberies, especially within the capital, grenade attacks and sporadic gunfire. |
В отчетный период произошел всплеск количества засад, устраиваемых на шоссейных дорогах, увеличилось число вооруженных ограблений, особенно в столице, нападений с применением гранат и участилась спорадическая стрельба. |
The current surge in the price of oil - our State's main budget resource - further fuels the illusion of a monetary surplus and does not really help us in the area of development financing, since the oil bonus basically goes to service external debt. |
Нынешний всплеск цен на нефть - основного источника пополнения государственного бюджета - только лишь усугубляет иллюзию наличия избыточных финансовых средств и не оказывает реальной помощи в деле финансирования развития, так как дополнительные доходы от экспорта нефти идут в основном на обслуживание внешнего долга. |
Despite a recent surge in portfolio investment to developing countries, capital flows for 2009 remained 20 per cent below their 2008 levels and well below their peaks in 2007. |
Несмотря на недавний всплеск портфельных инвестиций в развивающиеся страны, потоки капитала в 2009 году оставались на 20 процентов ниже их уровня в 2008 году и намного ниже высших показателей 2007 года. |
In parallel to shrinking humanitarian space in developing regions, there is increased pressure on the asylum space available in the world's more prosperous States, including a surge in refoulement during the reporting period. |
Параллельно с сужением гуманитарного пространства в развивающихся регионах усиливается давление на пространство для предоставления убежища в более процветающих государствах мира, в том числе произошел всплеск принудительных возвращений беженцев в отчетный период. |
Thus far, official labour market statistics do not reveal the full magnitude of the crisis, with most of the surge in unemployment likely to come in 2009. |
Пока что официальная статистика по рынку труда не отражает в полной мере масштабов кризиса, и, вероятно, основной всплеск безработицы придется на 2009 год. |
This surge of interest in supplying international capacity to Africa reflects high expectations that Internet traffic will soon be growing in a pattern similar to the explosion of mobile voice service demand. |
Такой всплеск интереса к созданию международных передающих мощностей для Африки отражает большие надежды на то, что вскоре Интернет-трафик начнет расти по траектории, аналогичной взрывному росту спроса на услуги мобильной голосовой связи. |
Mr. Srivali (Thailand) said that changes in migration trends presented UNHCR with new challenges, such as the unprecedented surge of mixed migration in different regions of the world. |
Г-н Шривали (Таиланд) говорит, что изменения в миграционных тенденциях ставят перед УВКБ новые проблемы, такие как беспрецедентный всплеск смешанной миграции в различных регионах мира. |
Another surge in United Nations peacekeeping began in 2003, revealing that a number of the reforms that had been implemented were insufficient to meet the evolving challenges of peacekeeping, in such areas as rapid deployment. |
Новый всплеск миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций начался в 2003 году, продемонстрировав, что некоторые из осуществленных реформ были недостаточными для решения эволюционирующих проблем миротворчества в таких областях, как быстрое развертывание. |
It must be the surge when he brought the Time Drive back online. |
Должно быть случился всплеск, когда он починил Тайм Драйв. |
Egon thinks there may even be a surge in cockroach breeding. |
Игон считает, что это вызовет всплеск численности тараканов. |
We just got a very interesting energy surge at the Greendale site. |
Мы только что зафиксировали очень интересный всплеск энергии в раскопках Гриндейла. |
I remember the fear and the anger and the adrenaline surge. |
Я помню страх, ярость, и всплеск адреналина. |
A surge of electricity might shock him out of his state. |
всплеск электроэнергии настолько силен, что шок выведёт его из его состояния |