C. Addressing unforeseen import surge to protect food security |
С. Решение проблемы непредусмотренного резкого роста импорта для защиты продовольственной безопасности |
It allows DCs to temporarily increase tariffs in response to an import surge or sudden fall in import prices. |
Он позволяет РС временно повышать тарифы в условиях резкого роста импорта или неожиданного снижения импортных цен. |
The dramatic effects of the surge in food prices of 2007/08 are well documented. |
Серьезные последствия резкого роста цен на продовольствие в период 2007-2008 годов хорошо задокументированы. |
The majority of the 10 fastest growing least developed country economies were African least developed country exporters of oil and minerals, as a result of much improved terms of trade, owing essentially to the surge in primary commodity prices spurred by demand growth. |
Среди 10 наиболее быстро растущих экономик наименее развитых стран доминируют африканские экспортеры нефти и полезных ископаемых благодаря тому, что для них значительно улучшились условия торговли за счет в основном резкого роста цен на сырьевые товары, подстегнутого возросшим спросом. |
While good harvests in 2010 in some countries may have softened the impact of the recent surge in food prices, these increases remain a major threat to Africa's prospects for economic growth and social development. |
Хотя хорошие урожаи в 2010 году в некоторых странах, возможно, ослабили воздействие недавнего резкого роста цен на продовольствие, это увеличение остается главной угрозой для перспектив экономического роста и социального развития в Африке. |
The Department would need, together with Member States and the Department of Field Support, to address important issues that had arisen as a result of the surge in peacekeeping demands. |
Департаменту во взаимодействии с государствами-членами и Департаментом полевой поддержки следует решить важные вопросы, возникшие из-за резкого роста спроса на операции по поддержанию мира. |
Africa remained a region of acute and persistent special needs and its already desperate situation was being exacerbated by the dramatic surge in food and fuel prices and the downturn in the global economic outlook. |
Африка по-прежнему относится к числу регионов, которые постоянно испытывают насущные и особые потребности, и ее и без того отчаянное положение ухудшается в результате резкого роста цен на продовольствие и энергоносители и ухудшения перспектив развития мировой экономики. |
Currently, the world oil reserves to production ratio appears to be sufficient to meet total world oil demand for the next three decades and more, even if there should be a strong surge in transportation energy demand. |
В настоящее время соотношение общемировых запасов нефти к масштабам ее добычи представляется достаточным для удовлетворения общего спроса на нефть в мире в течение последующих трех десятилетий и более продолжительного периода, даже в случае резкого роста спроса на энергоносители в области транспорта. |
In particular, members would witness the food crisis that had affected the country as a result of the surge in global oil prices and the drought that had hit parts of the country. |
В частности, члены Комиссии смогут увидеть, как влияет на положение в стране продовольственный кризис, явившийся результатом резкого роста мировых цен на нефть, и засуха, поразившая районы страны. |
A combination of high tax rates, unsafe conditions, lack of confidence, fewer trade flows, fewer business transactions, high prices, inflation surge and decreased incomes have created a "fiscal reduction", resulting in less money to pay taxes. |
Сочетание высоких ставок налогов, небезопасных условий, меньшего объема торговли, меньшего объема деловых сделок, резкого роста инфляции и уменьшения доходов привело к «фискальному падению», т.е. к уменьшению объема денег для уплаты налогов. |
In the Czech Republic, where the surge in open unemployment experienced elsewhere had been avoided, the unemployment rate rose to almost 5 per cent in 1997 and a further increase to 6 per cent is forecast for 1998. |
В Чешской Республике, где удалось избежать резкого роста открытой безработицы, произошедшего в других странах, уровень безработицы в 1997 году повысился почти до 5 процентов и, согласно прогнозам, в 1998 году возрастет до 6 процентов. |
Downside risks still abound, as many countries remain vulnerable to the recent surge in food and fuel prices. |
Поскольку в условиях происходящего в последнее время резкого роста цен на продовольствие и топливо уязвимость многих стран сохраняется, не следует забывать, что во многих случаях это может привести к снижению спроса. |
In the case of an import surge, the July 2008 draft modalities text suggested that a different amount of remedial duties might be imposed on existing tariffs according to the level of import surges within the general ceiling limits of the pre-Doha bound rates. |
В проекте условий, принятом в июле 2008 года, предусматривается, что в случае резкого роста импорта к существующим тарифам могут применяться корректирующие пошлины в другом размере, в зависимости от размеров увеличения импорта, не выходя за общие верхние пределы связанных ставок, существовавших до Дохинского раунда. |
They are essential actions in a world that is witnessing a surge in community prejudice. |
Необходимо принять важные меры в мире, который является свидетелем резкого роста существующих в обществе предрассудков. |
Furthermore, time-bound safeguards are often allowed as a measure to enable a country to safeguard its domestic production against a surge of imports. |
Кроме того, для защиты отечественных производителей от резкого роста импорта странам нередко разрешается применять защитные меры, ограниченные по срокам. |
The Committee is not convinced that a case has been made for changing the current mechanism of financing the "surge" activities of UNLB. |
Комитет не убежден в обоснованности изменения нынешнего механизма финансирования резкого роста деятельности БСООН. |
How does the funding ensure scalability to meet surge requirements? |
Каким образом обеспечить расширение финансирования в случае резкого роста потребностей? |
The State party's response to the Committee's request for compensation to be granted to the author had identified a potential problem of a surge in cases. |
Ответ государства-участника на просьбу Комитета о предоставлении автору сообщения компенсации указал на потенциальную проблему резкого роста числа подобных дел. |
Without the imposition of the State border service earlier this year, I believe we would now be in a highly difficult and critical situation in Bosnia and Herzegovina because of the recent surge in illegal transmigration through Bosnia and Herzegovina into other parts of Europe. |
Я считаю, что без введения в начале этого года государственной пограничной службы мы оказались бы в очень трудной и критической ситуации в Боснии и Герцеговине из-за недавнего резкого роста незаконной миграции через Боснию и Герцеговину в другие районы Европы. |