There has also been a surge in anti-dumping duties on imports, typically industrial or manufactured goods. |
Кроме того, наблюдался резкий рост таможенных сборов антидемпингового характера на импортные товары, как правило продукцию промышленности или машиностроения. |
The surge of regional expenditure in 2000-2001 reflects budget transfers at that time to the new offices. |
Резкий рост региональных расходов в 2000-2001 годах объясняется осуществляющимися в то время бюджетными трансфертами в новые офисы. |
The factor behind this acceleration in 2000 for the majority of members was the surge in oil prices and revenues. |
Фактором, который вызвал такое ускорение темпов роста в 2000 году в большинстве стран-членов, стал резкий рост цен на нефть и объема поступлений от ее продажи. |
Inflation has picked up with the surge in global energy and food prices. |
Резкий рост мировых цен на энергоносители и продовольствие сопровождался повышением темпов инфляции. |
The surge in exports in Asia suggests a robust import demand spread to many countries in the region through production networks. |
Резкий рост экспорта в Азии позволяет говорить о том, что высокий спрос на импорт через производственные сети достиг многих стран региона. |
It allows developing countries to temporarily raise tariffs above bound rates in response to import surge or import price depression. |
Он позволяет развивающимся странам временно поднимать тарифы выше связанного уровня ставок в ответ на резкий рост импорта или падение цен на импортируемые товары. |
A dramatic surge in the number of executions has been recorded since the beginning of 2011. |
С начала 2011 года был отмечен резкий рост числа казней. |
The Tiger Team was also tasked with filling additional posts to respond to the surge in requirements of the expanded functions. |
Оперативной группе было также поручено заполнить дополнительные должности, с тем чтобы отреагировать на резкий рост потребностей в связи с расширением функций. |
That surge in peacekeeping demands is unprecedented, with the trend likely to continue for some time. |
Этот резкий рост потребностей в миротворчестве является беспрецедентным, и эта тенденция, вероятно, будут сохраняться еще некоторое время. |
The 2008 price surge had been the result of several short-term factors. |
Резкий рост цен в 2008 году явился результатом нескольких факторов краткосрочного характера. |
A supply surplus, the expected surge in global stocks, renewed concerns over the eurozone economy and the strengthening of the dollar contributed to a bearish market. |
Избыток производства, ожидающийся резкий рост глобальных запасов, возобновление обеспокоенности состоянием экономики еврозоны и укрепления доллара способствовали понижению конъюнктуры рынка. |
The surge in criminal activity in Tindouf had also made it a potential refuge for jihadists forced out of Northern Mali by security operations. |
Резкий рост преступности в Тиндуфе также превратил этот район в возможное убежище для джихадистов, которые были вынуждены покинуть северную часть Мали из-за проводимых там операций по обеспечению безопасности. |
From a Keynesian perspective, an increase in savings cannot explain the surge in activity that the world witnessed in the early 2000s. |
С кейнсианской точки зрения увеличение сбережений не может объяснить резкий рост в развитии, который произошел в мире в начале 2000-х годов. |
A surge of demand in one part of the world would increase pressure to find it at any cost. |
Резкий рост спроса на тот или иной вид ресурсов в одной части мира усилит стремление найти его любой ценой. |
The deterioration of agriculture is threatening food security in these countries and the surge in world food prices is driving up inflation and hurting the poor. |
Ухудшение состояния сельского хозяйства ставит под угрозу продовольственную безопасность в этих странах, а резкий рост мировых цен на продукты питания приводит к росту инфляции и тяжело сказывается на положении малоимущих. |
Indeed, we are facing a surge in demand for that service provided by the United Nations, with Lebanon as the most recent example. |
В последнее время отмечается резкий рост спроса на эту услугу Организации Объединенных Наций, последний пример тому - Ливан. |
However, according to representatives of the legislature of Guam and the Chairman of the Consolidated Commission on Utilities, the Authority is operating near capacity and is unable to meet any surge in demand related to the realignment without significant infrastructure improvements. |
Вместе с тем, по данным представителей Законодательного собрания Гуама и председателя Объединенной комиссии по коммунальным услугам, Управление действует на пределе возможностей и не сможет удовлетворить какой-либо резкий рост спроса на свои услуги в связи с передислокацией без значительной модернизации инфраструктуры. |
The surge in the demand for professional and experienced personnel presented a major challenge and all Member States should provide full political and financial support to the Organization to meet that challenge. |
Одной из наиболее сложных является резкий рост спроса на профессиональный и опытный персонал, и все государства-члены должны оказывать Организации полную политическую и финансовую поддержку в решении этой задачи. |
In spite of the recent surge in demand for commodities and the resulting higher prices, the benefits of that growth had not always reached producers in developing countries. |
Несмотря на недавний резкий рост спроса на сырьевые товары и обусловленные этим более высокие цены, эффект от этого роста не всегда доходил до производителей в развивающихся странах. |
The rapid surge in the prices of oil and basic foodstuffs has had an impact on broad sectors of the population, in particular in least developed countries. |
Резкий рост цен на нефть и основные виды продовольственных товаров оказывают негативное воздействие на широкие слои населения, в особенности в наименее развитых странах. |
Several factors have contributed to the widening of these deficits, including ongoing surge in domestic demand; insufficient level of domestic savings; rising energy prices; and, in some cases, inflows of speculative capital and/or increased private foreign borrowing. |
Увеличению размера этих дефицитов способствовало действие нескольких факторов, в том числе непрекращающийся резкий рост внутреннего спроса, недостаточный уровень внутренних сбережений, повышение цен на энергоносители и - в ряде случаев - приток спекулятивного капитала и/или увеличение частных иностранных заимствований. |
Ms. Khan said that the surge in unemployment among highly trained women that had accompanied privatization was a major concern; among other things, it might have the effect of discouraging young women from pursuing higher education. |
Г-жа Хан говорит, что резкий рост безработицы среди высококвалифицированных женщин, последовавший за приватизацией, вызывает серьезную обеспокоенность; помимо прочего это может ослабить у девушек желание получать высшее образование. |
Because of the most recent surge in the number of authorized civilian peacekeepers, additional positions are sought to strengthen managerial capacity and enable the delivery of the full range of human resources management support to the field. |
Учитывая наблюдающийся в последнее время резкий рост санкционированной численности гражданских миротворцев, испрашиваются дополнительные должности для укрепления управленческого потенциала и выполнения всего комплекса мероприятий по управлению людскими ресурсами в целях поддержки полевых операций. |
(a) The surge in the illicit manufacture, trafficking and abuse of ATS was a worldwide phenomenon; |
а) резкий рост незаконного изготовления и оборота САР, а также злоупотребления ими представляет собой глобальное явление; |
The surge in vacancies that the Department experienced in 2001 and 2002 as a result of the recommendations of the Panel on United Nations Peace Operations appears unlikely to recur in the near future. |
В ближайшем будущем маловероятен повторный резкий рост количества вакансий, который наблюдался в 2001 и 2002 годах в связи с выполнением рекомендаций Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира. |