Moreover, there are increasing concerns about the sustainability of the recent surge in private household debt, which is at record levels relative to income. |
Кроме того, усиливается озабоченность по поводу возможной неустойчивости недавнего скачка частного долга домохозяйств, который достиг рекордного уровня по отношению к доходам. |
Fuel and food prices picked up in the international market, which is a major cause of the surge in inflation in recent years. |
Цены на топливо и продовольственные товары на международных рынках повысились, что является главной причиной скачка инфляции в последние годы. |
In order to meet such shortages, she gave a further update on the three complementary deployment schemes for resettlement and refugee status determination, which involved both capacity building and training, as well as the "surge project". |
Для того, чтобы преодолеть такую нехватку, она представила дополнительную обновленную информацию о трех взаимодополняющих схемах развертывания применительно к переселению и определению статуса беженца, которые связаны как с формированием потенциала, так и с обучением, а также по "проекту скачка". |
Moreover, it is possible that the number of people who lack access to electricity could increase over the coming months because of the employment and income effects of the global economic recession and the surge in food prices. |
Кроме того, число людей, не имеющих доступа к электричеству, в предстоящие месяцы даже увеличится из-за безработицы и сокращения доходов в результате глобального экономического спада и скачка продовольственных цен. |
Mr. Hassen (Ethiopia) said the further deterioration of the precarious global economic situation could substantially undermine the hard-won development gains of poor countries which already were under threat of inflation as a result of the surge in commodity prices. |
Г-н Хассен (Эфиопия) говорит, что дальнейшее ухудшение и без того нестабильной ситуации в глобальной экономике рискует свести на нет с трудом достигнутые успехи в области развития бедных стран, которым уже сейчас угрожает инфляция из-за скачка цен на сырьевые товары. |
It is estimated that at least 125 million people in developing countries have been forced into extreme poverty because of the surge in global food prices since 2006. |
Предполагается, что по меньшей мере 125 миллионов человек в развивающихся странах оказались в условиях крайней нищеты из-за происшедшего в период после 2006 года скачка мировых цен на продовольствие. |
More precisely, it lies in explaining the conjunction of three major global developments: a surge in growth (not stagnation), a decline in inflation, and a reduction in real (inflation-adjusted) interest rates. |
Более конкретно, эта сложность находится в объяснении взаимодействия трех основных глобальных тенденций развития: скачка в росте экономики (не застой), снижения инфляции и сокращении реальных (с учетом инфляции) процентных учетных ставок. |
Ignition module failure, most likely from a surge. |
Блок зажигания полетел, скорее всего из-за скачка напряжения. |
As with the inflation surge of 2008, rising international food and fuel prices were again the main factor behind the higher rates, although this time the impact was not as severe. |
Как и в случае скачка инфляции в 2008 году, основным фактором подъема темпов инфляции снова было повышение мировых цен на продовольственные и топливные товары, хотя на этот раз последствия были не столь серьезными. |
Where were you uring the Surge? |
Что ты делала во время скачка напряжения? |
Supplementing information contained in the reports, he said that in 2001, developing countries had been transferring fewer financial resources abroad, primarily owing to the end of the temporary surge in export earnings of fuel-exporting countries. |
В дополнение к содержащейся в докладах информации он говорит, что в 2001 году было отмечено ослабление потока финансовых ресурсов из развивающихся стран за рубеж, что объясняется, в первую очередь, остановкой временного резкого скачка в объеме экспортных поступлений стран-производителей нефти. |