Английский - русский
Перевод слова Surge

Перевод surge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Всплеск (примеров 124)
In the following years there was a surge in activity, initially dominated by the French industrial Charles Pathé. В последующие годы произошел всплеск кино деятельности, в которой изначально лидировал французской промышленник Шарль Пате.
Well, I'm just asking because sometimes an increased estrogen surge can create a heightened maternal impulse. Ну, я просто спрашиваю потому что иногда повышенный всплеск эстрогена может вызвать повышенный материнский инстинкт.
Another surge in United Nations peacekeeping began in 2003, revealing that a number of the reforms that had been implemented were insufficient to meet the evolving challenges of peacekeeping, in such areas as rapid deployment. Новый всплеск миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций начался в 2003 году, продемонстрировав, что некоторые из осуществленных реформ были недостаточными для решения эволюционирующих проблем миротворчества в таких областях, как быстрое развертывание.
This surge appears to be linked to the strategy of commanders loyal to Laurent Nkunda to increase the number of troops to be mixed and the strength of forces prior to engaging in combat operations against FDLR and the Mai-Mai in North Kivu. Такой всплеск, по всей видимости, обусловлен стратегией преданных Лорану Нкунде командиров увеличить число подлежащих интеграции войск и укрепить их до начала боевых действий против Демократических сил освобождения Руанды и маи-маи в Северной Киву.
One such trend is represented by the need for conservation and management of living resources, the interest in genetic resources and the concerns about marine biodiversity, which have led to a surge in research efforts in these areas. Одна из таких тенденций - всплеск исследовательской деятельности в секторах, связанных с необходимостью сохранения живых ресурсов и управления ими, интересом к генетическим ресурсам и заботой о морском биоразнообразии.
Больше примеров...
Волна (примеров 38)
There's a massive electromagnetic surge coming off that thing. От этой штуковины исходит мощная электромагнитная волна.
At that moment there is an enormous surge of power the like of which I have not seen before. В тот момент прошла огромная волна энергии, подобной которой я никогда раньше не видел.
While this world-wide surge for democracy is a welcome development for parliamentarians like us, the greatest challenge facing us today is how to sustain this democratic process. Хотя захлестнувшая весь мир широкая волна демократии, - это приятное событие для таких парламентариев, как мы, самая большая проблема, стоящая сейчас перед нами, заключается в том, как сохранить этот демократический процесс.
In North Carolina, the storm surge from Isabel washed out a portion of Hatteras Island to form what was unofficially known as Isabel Inlet. В штате Северная Каролина огромная волна урагана Изабель смыла часть острова Хаттерас, превратив его в то, что в настоящее время называется «Бухтой Изабель».
Damage was heaviest in Dare County, where storm surge flooding and strong winds damaged thousands of houses. Сильнее всего пострадал округ Дэйр, в котором штормовая волна вызвала сильное наводнение и порывы ветра уничтожили тысячи домов.
Больше примеров...
Резкое увеличение (примеров 92)
Despite its possible contribution to development, the surge in foreign capital may make the domestic financial sector more vulnerable and cause asset price bubbles. Несмотря на возможный вклад иностранного капитала в процесс развития, резкое увеличение его притока может повысить уязвимость отечественного финансового сектора и привести к образованию «пузырей» цен на активы.
In the 1990s, the surge in capital flows and the decline in official financing have meant that private capital has accounted for 80 per cent of total capital inflows to developing countries. В 90-х годах резкое увеличение притока капитала и сокращение объемов официального финансирования привели к тому, что на долю частного капитала стало приходится 80 процентов общего объема притока капитала в развивающиеся страны.
Western Europe, North America and the Russian Federation saw a surge in positive net migration. В Западной Европе, Северной Америке и Российской Федерации отмечалось резкое увеличение положительного сальдо миграции.
Since January 2007, a surge in the recruitment and use of Congolese and Rwandan children by commanders loyal to Laurent Nkunda has been observed in North Kivu. С января 2007 года в Северной Киву отмечалось резкое увеличение числа случаев вербовки и использования конголезских и руандийских детей командирами, лояльными Лорану Нкунде.
However, a new surge in the unemployed, especially among young people, will have long-term implications for national human resources development, not only because their inputs are not efficiently utilized, but also because their future productivity will be constrained. Однако новое резкое увеличение числа безработных, особенно среди молодежи, будет иметь долгосрочные последствия для развития национальных людских ресурсов не только потому, что их потенциал не задействуется должным образом, но и в силу того, что возможности их производительного использования в будущем будут ограничены.
Больше примеров...
Резкий рост (примеров 66)
(a) The surge in the illicit manufacture, trafficking and abuse of ATS was a worldwide phenomenon; а) резкий рост незаконного изготовления и оборота САР, а также злоупотребления ими представляет собой глобальное явление;
Mr. Ibrahim (Sudan) said poverty eradication efforts had been hampered by the surge in agricultural prices, particularly those of basic foodstuffs, combined with climate change and the economic and financial crisis. Г-н Ибрахим (Судан) заявляет, что усилиям по ликвидации нищеты препятствовал резкий рост цен на сельскохозяйственную продукцию, особенно на базовые продукты питания, в сочетании с изменением климата и финансово-экономическим кризисом.
The dramatic surge in the numbers of civilian, military observer, military liaison and staff officers and police officers supported by the integrated teams has significantly increased the breadth and depth of the personnel staffing, travel and administrative support required by field missions. Резкий рост численности гражданского персонала, военных наблюдателей, офицеров связи, офицеров штаба и сотрудников полиции, обслуживаемых этими группами, привел к значительному расширению и углублению функций по работе с кадрами, оформлению поездок и административной поддержке полевых миссий.
Mr. Gurry (WIPO) said that there had recently been a surge in property rights applications due to the intensification of investment in knowledge creation and research and development. Г-н Гарри (ВОИС) говорит, что в последнее время отмечается резкий рост числа заявок на авторские права, что объясняется интенсификацией инвестиций в создание знаний и НИОКР.
The surge in armed attacks and skirmishes since late August 2005 is a result of political jockeying within SLM - between Abdul Wahid and Minni Arko Minawi - and among SLM, JEM and the Government of the Sudan around the peace negotiations in Abuja. Наблюдаемый с конца августа 2005 года резкий рост числа вооруженных нападений и столкновений обусловлен как политическим маневрированием в рамках ОДС - между Абдулом Вахидом и Минни Арко Минави, - так и маневрированием между ОДС, ДСР и правительством Судана в связи с мирными переговорами в Абудже.
Больше примеров...
Резервного (примеров 4)
Established 100-person surge roster with pre-cleared candidates Наличие утвержденного резервного списка из 100 прошедших проверку кандидатов
In 2006, UNDP took systematic steps to strengthen its 'surge' capacity - the ability to rapidly support its country offices in providing prompt and effective responses to early recovery needs. В 2006 году ПРООН предпринимала систематические шаги по укреплению своего «резервного» потенциала - способности оказывать быструю поддержку своим представительствам в странах в работе по оперативному и эффективному реагированию на потребности в области восстановления на раннем этапе.
Surge roster and eminent persons roster Подготовка резервного списка и списка видных деятелей
Inter-agency agreements were also being developed to meet surge requirements, thus minimizing the need for standing capacity. Кроме того, разрабатываются межучрежденческие соглашения, позволяющие удовлетворять потребности при всплеске нагрузки, максимально сокращая тем самым необходимость в поддерживании резервного потенциала.
Больше примеров...
Подъем (примеров 19)
The anticipated outcome of liberalization and the opening up of markets will be a surge in world trade which will eventually lead to a new global order founded on the principles of sustainable economic development. Предполагаемым результатом либерализации и открытия рынков станет подъем в мировой торговле, который, возможно, приведет к установлению нового мирового порядка, опирающегося на принципы устойчивого экономического развития.
However, the surge in economic activity was mostly confined to the first half of 2001; in the second half of the year, there was a notable deceleration both in output and export performance throughout the CIS. Однако подъем экономической активности большей частью ограничивался первой половиной 2001 года; во втором полугодии во всем СНГ произошло заметное замедление динамики как производства, так и экспорта.
This process must lead to what one might call a real civilian surge based on the principles of capacity-building and increased responsibility and ownership on the part of the Afghan Government. Итогом этого процесса должен стать реальный гражданский подъем, в основе которого будут лежать идеи наращивания потенциала и повышения ответственности правительства Афганистана.
The surge in peacekeeping has been accompanied by a tendency to lean on regional solutions. Подъем деятельности по поддержанию мира сопровождается тенденцией к регионализации усилий по урегулированию.
The surge in peacekeeping brings new challenges, the principal one being that of sustained commitment in terms of both troops and specialized military and civilian support services from countries that have men and financial resources. Подъем деятельности по поддержанию мира поставил перед странами новые сложные задачи, главная из которых заключается в том, чтобы те из них, которые обладают достаточным количеством персонала и финансовых средств, целенаправленно предоставляли воинские контингенты и специализированные военные и гражданские силы и средства.
Больше примеров...
Прилив (примеров 19)
Then the surge won't let you in. Затем прилив не даст вам попасть внутрь.
I felt this sudden... surge of energy and then rage, and... Я почувствовал внезапный... прилив энергии и затем ярость и...
Damage was particularly severe in the delta region, where the effects of extreme winds were compounded by a huge storm surge that destroyed large numbers of dwellings, crops, planting fields, fisheries and livestock. Особенно серьезный ущерб был нанесен в районе дельты, в котором мощные порывы ветра и сильный штормовой прилив уничтожили огромное число сельскохозяйственных угодий, плантаций, запасов рыбы и скота.
What scientists do know is that at the moment of birth, we experience a surge of adrenaline even more intense than during a heart attack Ученые знают одно: в момент рождения мы испытываем прилив адреналина даже больше, чем во время сердечного приступа.
Captain, the transporter chief mentioned a surge of power. Начальник транспортной упомянул прилив энергии.
Больше примеров...
Резкого роста (примеров 19)
It allows DCs to temporarily increase tariffs in response to an import surge or sudden fall in import prices. Он позволяет РС временно повышать тарифы в условиях резкого роста импорта или неожиданного снижения импортных цен.
Currently, the world oil reserves to production ratio appears to be sufficient to meet total world oil demand for the next three decades and more, even if there should be a strong surge in transportation energy demand. В настоящее время соотношение общемировых запасов нефти к масштабам ее добычи представляется достаточным для удовлетворения общего спроса на нефть в мире в течение последующих трех десятилетий и более продолжительного периода, даже в случае резкого роста спроса на энергоносители в области транспорта.
A combination of high tax rates, unsafe conditions, lack of confidence, fewer trade flows, fewer business transactions, high prices, inflation surge and decreased incomes have created a "fiscal reduction", resulting in less money to pay taxes. Сочетание высоких ставок налогов, небезопасных условий, меньшего объема торговли, меньшего объема деловых сделок, резкого роста инфляции и уменьшения доходов привело к «фискальному падению», т.е. к уменьшению объема денег для уплаты налогов.
Furthermore, time-bound safeguards are often allowed as a measure to enable a country to safeguard its domestic production against a surge of imports. Кроме того, для защиты отечественных производителей от резкого роста импорта странам нередко разрешается применять защитные меры, ограниченные по срокам.
Without the imposition of the State border service earlier this year, I believe we would now be in a highly difficult and critical situation in Bosnia and Herzegovina because of the recent surge in illegal transmigration through Bosnia and Herzegovina into other parts of Europe. Я считаю, что без введения в начале этого года государственной пограничной службы мы оказались бы в очень трудной и критической ситуации в Боснии и Герцеговине из-за недавнего резкого роста незаконной миграции через Боснию и Герцеговину в другие районы Европы.
Больше примеров...
Резкое повышение (примеров 21)
For example, the surge in oil prices since 2003 and the policy stimuli to restore the United States economy from the cyclical downturn of 2000-2001 have increased its current-account deficit. Например, резкое повышение цен на нефть после 2003 года и политика стимулирования, направленная на восстановление темпов экономического роста в Соединенных Штатах после циклического спада 2000 - 2001 годов, привели к увеличению дефицита этой страны по текущим операциям.
At the same time, the surge in oil prices had led to increases in the costs of commodity production and accelerated the use of alternative energies that relied heavily on commodities. В то же время резкое повышение цен на нефть способствовало увеличению издержек производства сырьевых товаров и ускорило переход к альтернативным источникам энергии, зависящим в значительной степени от сырьевых товаров.
In that context, my delegation notes that the surge in energy prices is compounded by the environment of tension and instability that results from the foreign policies of some major Powers on the international scene, in particular in the Middle East. В этом контексте моя делегация отмечает, что резкое повышение цен на энергоносители усугубляется обстановкой напряженности и нестабильности, возникающей в результате внешней политики ряда крупных держав на международной арене, в частности на Ближнем Востоке.
Notably, the surge in domestic demand has been exclusively driven by the private sector while public spending has been less dynamic. Так, резкое повышение внутреннего спроса стимулировалось исключительно частным сектором, а государственные расходы увеличивались не столь динамично.
When growth prospects looked good and demand was expected to surge from 2007 to mid-2008, price spikes in both food and fuel appeared. Когда перспективы роста казались радужными и в период 2007-средина 2008 годов ожидался резкий скачок в росте, наблюдалось резкое повышение цен как на продовольствие, так и топливо.
Больше примеров...
Оперативного (примеров 26)
In recent years, OCHA has sought to increase the efficiency of surge deployments and to maximize the match between the skill sets of those deployed and needs on the ground. В последние годы УКГВ приложило усилия по повышению эффективности оперативного развертывания и максимальному приближению навыков развертываемого персонала к потребностям на местах.
OCHA has increased number of surge deployments УКГВ увеличило число сотрудников, направляемых на места в рамках оперативного развертывания
OCHA made some progress on the timeliness of the deployment of surge mechanisms in an effort to improve the international humanitarian response Преследуя цель повышения эффективности мер международного гуманитарного реагирования, УКГВ добилось определенного прогресса в области обеспечения своевременности развертывания при помощи соответствующих механизмов оперативного развертывания
The mission start-up or surge staff would have immediate credibility, be able to use the United Nations system to rapidly develop the new mission's capability and therefore accelerate the new mission's ability to reach initial operational capability. Личный состав, обеспечивающий развертывание или расширение операции, сразу пользовался бы большим авторитетом, был бы в состоянии использовать систему Организации Объединенных Наций для быстрого наращивания потенциала новой миссии и благодаря этому укрепил бы возможность новой миссии выйти на уровень заданного начального оперативного потенциала.
It should be noted that there is evidence that UNDP has improved its SURGE and fast-track procedures; and there are cases where a rapid and effective response is recognized. Следует отметить наличие свидетельств того, что ПРООН усовершенствовала свои процедуры обеспечения экстренной готовности и оперативного реагирования, при этом отмечены случаи оказания действительно оперативной и эффективной помощи.
Больше примеров...
Резким ростом (примеров 16)
This development can be explained by and coincides with the surge in the number of communications and States concerned during this period. Такая тенденция объясняется и фактически совпадает с резким ростом в этот период количества сообщений и государств, которых они касаются.
The Special Committee recognizes the expanded training needs resulting from the surge in the size, scope and complexity of United Nations peacekeeping operations. Специальный комитет признает расширение потребностей в профессиональной подготовке, обусловленное резким ростом объема, масштабов и сложности операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Finally, deployment rates do not take into account temporary assistance provided to the Police Division on a contingent basis to help manage the surge in police field activities in the period 2007/08. И наконец, показатели развертывания не учитывают временный персонал, предоставленный Отделу полиции на разовой основе, с тем чтобы справиться с резким ростом объема полицейской деятельности на местах в 2007/08 году.
However, such impressive export growth occurred only in a handful of landlocked developing countries and was driven largely by the surge in commodity prices, which saw oil and mineral prices rising significantly. Однако такой впечатляющий рост объема экспорта отмечался лишь в немногих развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и был главным образом обусловлен резким ростом цен на сырьевые товары, в том числе значительным увеличением цен на нефть и полезные ископаемые.
Member States had to ensure that the Organization successfully managed that surge in peacekeeping operations. Государства-члены должны обеспечить, чтобы Организация успешно справлялась с резким ростом числа операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Резкого повышения (примеров 13)
Delegations widely agreed that speculation had been a major factor behind the surge in commodity prices. Делегации в целом согласились с тем, что существенным фактором резкого повышения цен на сырьевые товары стала спекуляция.
It also examines the risk factors in the world economy, especially for developing countries, that could arise from the recent surge in oil prices and from the increasing global imbalances. В нем также анализируются факторы риска в мировой экономике, особенно для развивающихся стран, которые могут возникнуть в результате отмечающегося в последнее время резкого повышения цен на нефть и увеличения глобальных диспропорций.
The surge in the prices of commodities and the policy interventions in foreign exchange markets seem to have increased inflationary pressure in some economies, presaging a gradual removal of policy stimuli. В результате резкого повышения цен на сырьевые товары и политических интервенций на валютных рынках в некоторых странах, как представляется, усилилось инфляционное давление, что предвещает постепенный отказ от политики стимулирования.
This growth, however, is relatively jobless and dependent on one unsustainable trend: a huge surge in the price of oil. Однако этот рост почти не сопровождается увеличением занятости и полностью зависит от одной неустойчивой тенденции: резкого повышения цен на нефть.
In that context, my delegation notes that the surge in energy prices is compounded by the environment of tension and instability that results from the foreign policies of some major Powers on the international scene, in particular in the Middle East. С учетом резкого повышения цен на продовольствие и энергоресурсы к этому кризису следует подходить серьезно вследствие их огромного воздействия на экономическое развитие многих развивающихся стран.
Больше примеров...
Скачка (примеров 11)
Moreover, it is possible that the number of people who lack access to electricity could increase over the coming months because of the employment and income effects of the global economic recession and the surge in food prices. Кроме того, число людей, не имеющих доступа к электричеству, в предстоящие месяцы даже увеличится из-за безработицы и сокращения доходов в результате глобального экономического спада и скачка продовольственных цен.
Mr. Hassen (Ethiopia) said the further deterioration of the precarious global economic situation could substantially undermine the hard-won development gains of poor countries which already were under threat of inflation as a result of the surge in commodity prices. Г-н Хассен (Эфиопия) говорит, что дальнейшее ухудшение и без того нестабильной ситуации в глобальной экономике рискует свести на нет с трудом достигнутые успехи в области развития бедных стран, которым уже сейчас угрожает инфляция из-за скачка цен на сырьевые товары.
It is estimated that at least 125 million people in developing countries have been forced into extreme poverty because of the surge in global food prices since 2006. Предполагается, что по меньшей мере 125 миллионов человек в развивающихся странах оказались в условиях крайней нищеты из-за происшедшего в период после 2006 года скачка мировых цен на продовольствие.
More precisely, it lies in explaining the conjunction of three major global developments: a surge in growth (not stagnation), a decline in inflation, and a reduction in real (inflation-adjusted) interest rates. Более конкретно, эта сложность находится в объяснении взаимодействия трех основных глобальных тенденций развития: скачка в росте экономики (не застой), снижения инфляции и сокращении реальных (с учетом инфляции) процентных учетных ставок.
As with the inflation surge of 2008, rising international food and fuel prices were again the main factor behind the higher rates, although this time the impact was not as severe. Как и в случае скачка инфляции в 2008 году, основным фактором подъема темпов инфляции снова было повышение мировых цен на продовольственные и топливные товары, хотя на этот раз последствия были не столь серьезными.
Больше примеров...
Резко возросших (примеров 10)
Moreover, the use of the appointment of limited duration did not yield the anticipated benefits and no longer meets its intended purpose of facilitating rapid recruitment and streamlining the administration of staff to meet the surge requirements of peacekeeping. Кроме того, использование назначений на ограниченный срок не дало ожидаемых преимуществ и более не обеспечивает достижение ставившейся цели - содействовать быстрому найму и рационализировать административное обслуживание персонала для удовлетворения резко возросших потребностей операций по поддержанию мира.
(a) A temporary appointment for less than one year, or renewed for one additional year to meet surge needs in the field and needs of special projects; а) временные контракты на срок до одного года с возможностью их продления еще на один год для удовлетворения резко возросших потребностей на местах и потребностей специальных проектов;
(a) A temporary appointment, which would cover up to a maximum period of one year (or up to two years to meet surge needs in the field), for staff appointed to meet seasonal or peak workloads and specific short-term requirements; а) временное назначение, которое будет охватывать период до одного года (или двух лет для удовлетворения резко возросших потребностей на местах) для сотрудников, нанимаемых для выполнения возрастающего в определенное время года объема работы или в периоды пиковой загрузки и для удовлетворения конкретных краткосрочных потребностей;
Total of 12 surge flights conducted for UNISFA Организация для ЮНИСФА в общей сложности 12 авиарейсов для удовлетворения резко возросших потребностей
Provision of an effective and efficient integrated regional flight schedule and surge flight requirements Эффективное и действенное соблюдение сводного графика региональных авиарейсов и удовлетворение резко возросших потребностей в воздушных перевозках
Больше примеров...
Расти (примеров 9)
In Central Asia, many economies continue to surge owing to large oil and gas investments, while smaller economies are benefiting from expansion in their mining and metals sectors. В Центральной Азии экономика многих стран продолжает расти благодаря крупным капиталовложениям в разработку нефти и газа, а страны с менее крупной экономикой получают выгоду от подъема деловой активности в своих секторах добычи полезных ископаемых и металлов.
The assistance we have received could not have been more timely, given that the number of United Nations peacekeepers deployed worldwide continues to surge. Полученная нами помощь вряд ли могла быть более своевременной, учитывая, что число развертываемых в мире операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира продолжает расти.
This surge of interest in supplying international capacity to Africa reflects high expectations that Internet traffic will soon be growing in a pattern similar to the explosion of mobile voice service demand. Такой всплеск интереса к созданию международных передающих мощностей для Африки отражает большие надежды на то, что вскоре Интернет-трафик начнет расти по траектории, аналогичной взрывному росту спроса на услуги мобильной голосовой связи.
It was expected that with the surge of railroad usage, that the city would grow drastically and resemble Chicago, Illinois. При основании город получил прозвище «Новый Чикаго», так как ожидалось, что с развитием железных дорог город будет бурно расти и напоминать Чикаго, штат Иллинойс.
After the Atresmedia televised debate on 7 December-in which Iglesias was said to have outperformed all other three with his final address-and following a series of gaffes by C's leaders that had affected their party's campaign, Podemos experienced a surge in opinion polls. После телевизионных дебатов на Atresmedia 7 декабря, в ходе которых глава Подемос Иглесиас, по мнению опрошенных, превзошёл всех остальных своих оппонентов, и после серии ошибок лидеров «Граждан», которые повлияли на кампанию их партии, рейтинг Подемос по опросам общественного мнения стал расти.
Больше примеров...