Английский - русский
Перевод слова Surge

Перевод surge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Всплеск (примеров 124)
At the end of this episode another transition precedes the "unforgettable surge in E major", in which the entire body of choral forces declaims "Accende lumen sensibus" ("Illuminate our senses"). Этот эпизод сменяется переходной темой, которая предваряет собой «ошеломляющий своей мощью всплеск мажора», в котором огромные хоры возвещают «Accende lumen sensibus» («К свету обрати душевные порывы наши»).
The reporting period was marked by a surge in the number of ambushes on highways, an increase in the number of armed robberies, especially within the capital, grenade attacks and sporadic gunfire. В отчетный период произошел всплеск количества засад, устраиваемых на шоссейных дорогах, увеличилось число вооруженных ограблений, особенно в столице, нападений с применением гранат и участилась спорадическая стрельба.
We just got a very interesting energy surge at the Greendale site. Мы только что зафиксировали очень интересный всплеск энергии в раскопках Гриндейла.
Human Rights Watch (HRW) noted that the human rights situation has steadily worsened, with a surge in violent incidents in 2012 as the ruling Cambodian People's Party (CPP) prepared for national elections for July 2013. З. Организация по наблюдению за осуществлением прав человека (ОНОПЧ) отметила, что положение в области прав человека неуклонно ухудшалось, а в 2012 году произошел всплеск насилия в связи с подготовкой правящей Народной партией Камбоджи (НПК) национальных выборов в июле 2013 года.
It's not a... not a surge. Это не... не всплеск.
Больше примеров...
Волна (примеров 38)
This surge, this wall of emotion like you've never experienced before in your life. Это волна, лавина эмоций, которую ты никогда не испытывал в жизни.
There's a massive electromagnetic surge coming off that thing. От этой штуковины исходит мощная электромагнитная волна.
While this world-wide surge for democracy is a welcome development for parliamentarians like us, the greatest challenge facing us today is how to sustain this democratic process. Хотя захлестнувшая весь мир широкая волна демократии, - это приятное событие для таких парламентариев, как мы, самая большая проблема, стоящая сейчас перед нами, заключается в том, как сохранить этот демократический процесс.
The flood surge down the Limpopo River on Saturday, 26 February, with water rising by 1.5 metres in four hours, and the rapid rise in water in the Save and Buzi Rivers, dramatically changed the picture. ЗЗ. 26 февраля, в субботу, волна паводка в районе реки Лимпопо поднялась на 1,5 метра за 4 часа, при этом резкое повышение уровня воды в реках Сави и Бузи коренным образом изменило положение.
The Maharishi moved to Europe in the early years of that decade and appeared twice on American television's The Merv Griffin Show in the mid 1970s, leading to a surge of popularity called the "Merv wave". В начале 1970-х гуру переехал в Европу и дважды выступал на американском телешоу Мерва Гриффина (англ.)русск. в середине десятилетия, что привело к всплеску популярности, получившему название «волна Мерва».
Больше примеров...
Резкое увеличение (примеров 92)
The recent surge in gross portfolio and foreign direct investment (FDI) flows to developing countries as a whole has, by and large, bypassed Africa. Резкое увеличение в последнее время общего объема портфельных инвестиций и потоков прямых иностранных инвестиций (ПИИ) в развивающиеся страны Африку в целом не затронуло.
The dramatic expansion of funding, the surge of many players in the global health arena, as well as the high priority that the Secretary-General has given to the issue provide an important opportunity for progress. Значительное расширение финансирования, резкое увеличение числа сторон, занимающихся проблемами глобального здравоохранения, а также уделение первоочередного внимания этому вопросу со стороны Генерального секретаря - все это предоставляет неоценимую возможность для достижения прогресса.
The anticipated surge in travel relates primarily to the travel of representatives to regional and international consultations on the high-level political forum; meetings of the working group on sustainable development goals; and meetings of the intergovernmental committee on a sustainable development financing strategy. Ожидаемое резкое увеличение числа поездок связано главным образом с поездками представителей на региональные и международные консультации Политического форума высокого уровня, совещания рабочей группы по целям в области устойчивого развития и совещания межправительственного комитета по стратегии финансирования устойчивого развития.
In view of the surge in transport activities, it is proposed that a Driver position, funded under general temporary assistance, be established. Учитывая резкое увеличение объема транспортных операций, предлагается создать должность водителя, которая финансировалась бы по статье «Временный персонал общего назначения».
The 1997 surge in world trade was very much occasioned by the double-digit growth of imports of the United States of America, fed by the strong growth of incomes and the appreciation, on average, of the dollar exchange rate. Резкое увеличение объема мировой торговли в 1997 году было в очень значительной степени обусловлено тем фактом, что темпы роста объема импорта Соединенных Штатов Америки превысили 10 процентов благодаря значительному повышению доходов и в целом снизившемуся обменному курсу доллара.
Больше примеров...
Резкий рост (примеров 66)
Inflation has picked up with the surge in global energy and food prices. Резкий рост мировых цен на энергоносители и продовольствие сопровождался повышением темпов инфляции.
From a Keynesian perspective, an increase in savings cannot explain the surge in activity that the world witnessed in the early 2000s. С кейнсианской точки зрения увеличение сбережений не может объяснить резкий рост в развитии, который произошел в мире в начале 2000-х годов.
The surge in FPI flows in 1993 was explained by a conjunction of several factors, among which: Резкий рост потоков ИПИ в 1993 году объясняется сочетанием ряда факторов, в том числе таких, как:
The dramatic surge in the numbers of civilian, military observer, military liaison and staff officers and police officers supported by the integrated teams has significantly increased the breadth and depth of the personnel staffing, travel and administrative support required by field missions. Резкий рост численности гражданского персонала, военных наблюдателей, офицеров связи, офицеров штаба и сотрудников полиции, обслуживаемых этими группами, привел к значительному расширению и углублению функций по работе с кадрами, оформлению поездок и административной поддержке полевых миссий.
A dramatic increase was recorded in the imposition of the death penalty during the reporting period, with a particular surge following the post-election unrest in 2009. В течение отчетного периода был зарегистрирован резкий рост числа случаев применения смертной казни, особенно вслед за беспорядками после выборов в 2009 году.
Больше примеров...
Резервного (примеров 4)
Established 100-person surge roster with pre-cleared candidates Наличие утвержденного резервного списка из 100 прошедших проверку кандидатов
In 2006, UNDP took systematic steps to strengthen its 'surge' capacity - the ability to rapidly support its country offices in providing prompt and effective responses to early recovery needs. В 2006 году ПРООН предпринимала систематические шаги по укреплению своего «резервного» потенциала - способности оказывать быструю поддержку своим представительствам в странах в работе по оперативному и эффективному реагированию на потребности в области восстановления на раннем этапе.
Surge roster and eminent persons roster Подготовка резервного списка и списка видных деятелей
Inter-agency agreements were also being developed to meet surge requirements, thus minimizing the need for standing capacity. Кроме того, разрабатываются межучрежденческие соглашения, позволяющие удовлетворять потребности при всплеске нагрузки, максимально сокращая тем самым необходимость в поддерживании резервного потенциала.
Больше примеров...
Подъем (примеров 19)
Both have seen a huge surge in recent years, aided by new Government programmes and significant new investment. В обоих этих областях в последние годы наблюдается огромный подъем, которому способствуют новые государственные программы и крупные новые инвестиции.
In fact, the persistence of strong reservations about both Royal and Sarkozy helps explain the surge in popularity for a third candidate, Francois Bayrou, a traditional centrist, pro-European politician. В действительности, устойчивость сильного недоверия по отношению к обоим - и Рояль, и Саркози - помогает объяснить подъем популярности третьего кандидата, Франсуа Бэроу, традиционного центриста, проевропейского политического деятеля.
The proposed civilian surge will offer Afghans a chance to live in peace and help them find a way to take care of their families without resorting to violence or illegal activities. Предлагаемый подъем гражданского общества даст афганцам возможность жить в мире и поможет им заботиться о своих семьях, не прибегая к насилию или к незаконной деятельности.
But the recent price surge looks suspiciously like a bubble, with the increase only partly justified by economic fundamentals. Но нынешний подъем цены подозрительно похож на пузырь, увеличение цены только частично обосновано экономическими реалиями.
Croatia strongly supports the so-called civilian surge aimed at massive capacity- and institution-building and the comprehensive plan put forward in that regard by the Afghan Government following the Hague Conference. Хорватия решительно поддерживает резкий рост числа гражданских экспертов - так называемый «гражданский подъем», - направленный на массированное укрепление потенциала и создание институтов, а также всеобъемлющий план, разработанный в этой области афганским правительством после Гаагской конференции.
Больше примеров...
Прилив (примеров 19)
You got this surge of adrenaline, you can't wait. Ты почувствовал прилив адреналина, тебе не терпелось.
The psychotic break caused a surge of adrenaline, but no irregular heartbeat. Психоз вызвал прилив адреналина, но нерегулярного пульса не было.
I felt this sudden... surge of energy and then rage, and... Я почувствовал внезапный... прилив энергии и затем ярость и...
This surge of adrenaline helps us live Этот прилив адреналина помогает нам выжить.
Captain, the transporter chief mentioned a surge of power. Начальник транспортной упомянул прилив энергии.
Больше примеров...
Резкого роста (примеров 19)
The majority of the 10 fastest growing least developed country economies were African least developed country exporters of oil and minerals, as a result of much improved terms of trade, owing essentially to the surge in primary commodity prices spurred by demand growth. Среди 10 наиболее быстро растущих экономик наименее развитых стран доминируют африканские экспортеры нефти и полезных ископаемых благодаря тому, что для них значительно улучшились условия торговли за счет в основном резкого роста цен на сырьевые товары, подстегнутого возросшим спросом.
Africa remained a region of acute and persistent special needs and its already desperate situation was being exacerbated by the dramatic surge in food and fuel prices and the downturn in the global economic outlook. Африка по-прежнему относится к числу регионов, которые постоянно испытывают насущные и особые потребности, и ее и без того отчаянное положение ухудшается в результате резкого роста цен на продовольствие и энергоносители и ухудшения перспектив развития мировой экономики.
In the Czech Republic, where the surge in open unemployment experienced elsewhere had been avoided, the unemployment rate rose to almost 5 per cent in 1997 and a further increase to 6 per cent is forecast for 1998. В Чешской Республике, где удалось избежать резкого роста открытой безработицы, произошедшего в других странах, уровень безработицы в 1997 году повысился почти до 5 процентов и, согласно прогнозам, в 1998 году возрастет до 6 процентов.
Downside risks still abound, as many countries remain vulnerable to the recent surge in food and fuel prices. Поскольку в условиях происходящего в последнее время резкого роста цен на продовольствие и топливо уязвимость многих стран сохраняется, не следует забывать, что во многих случаях это может привести к снижению спроса.
They are essential actions in a world that is witnessing a surge in community prejudice. Необходимо принять важные меры в мире, который является свидетелем резкого роста существующих в обществе предрассудков.
Больше примеров...
Резкое повышение (примеров 21)
This surge in demand reflects anticipated benefits of using natural gas, such as: Такое резкое повышение спроса отражает предполагаемые выгоды использования природного газа, такие, как:
With a population of about 160 million, Pakistan's economy delivered yet another year of solid economic growth - 7 per cent, despite the continuing surge in oil prices that created adverse effects on its trade balance. В экономике Пакистана, численность населения которого составляет около 160 млн. человек, в очередной год были зарегистрированы высокие темпы экономического роста, несмотря на продолжающееся резкое повышение цен на нефть, которое отрицательно сказывается на его торговом балансе.
In that context, my delegation notes that the surge in energy prices is compounded by the environment of tension and instability that results from the foreign policies of some major Powers on the international scene, in particular in the Middle East. В этом контексте моя делегация отмечает, что резкое повышение цен на энергоносители усугубляется обстановкой напряженности и нестабильности, возникающей в результате внешней политики ряда крупных держав на международной арене, в частности на Ближнем Востоке.
Notably, the surge in domestic demand has been exclusively driven by the private sector while public spending has been less dynamic. Так, резкое повышение внутреннего спроса стимулировалось исключительно частным сектором, а государственные расходы увеличивались не столь динамично.
First, the report points out the surge in demand for United Nations peacekeeping operations and calls for greater commitment from all partners, including Member States. Во-первых, в докладе отмечается резкое повышение спроса на миротворческие операции Организации Объединенных Наций и содержится призыв ко всем партнерам, включая государства-члены, проявлять больше приверженности в этом плане.
Больше примеров...
Оперативного (примеров 26)
Memorandums of understanding were signed by the International Strategy for Disaster Reduction and UNHCR, part of which led to a UN-Habitat surge facility that enabled deployment of short-term relief assistance missions to support sister agencies and affected countries. Были подписаны меморандумы о договоренности с Международной стратегией уменьшения опасности стихийных бедствий и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, что отчасти способствовало созданию оперативного механизма ООН-Хабитат, который обеспечивает развертывание краткосрочных миссий по оказанию чрезвычайной помощи учреждениям-партнерам и пострадавшим странам.
The surge in peacekeeping created operational difficulties in the implementation of the mandates of the United Nations and Member States. Расширение масштабов операций по поддержанию мира создает дополнительные трудности оперативного характера в осуществлении мандатов Организации Объединенных Наций и ее государств-членов.
To address the challenge of consistency and continuity of surge personnel in other key functions, OCHA has already introduced several new measures, which will be further rolled out over the coming period. В целях решения проблемы обеспечения систематического и непрерывного присутствия сотрудников, исполняющих другие ключевые функции, УКГВ в рамках оперативного реагирования уже приняло ряд новых мер, использование которых в ближайшем будущем станет еще более широким.
(b) Another internal surge mechanism is the Emergency Response Roster, which consists of 35 staff members from OCHA available to deploy within a few days, for a period of six weeks to three months. Ь) еще один внутренний механизм оперативного развертывания - реестр персонала для чрезвычайного реагирования, состоящий из 35 сотрудников УКГВ, готовых выехать на место в течение нескольких дней на срок от шести недель до трех месяцев;
Lead time for the Associates Surge Pool was 33 days in 2011, the first year for which statistics were available. Время на развертывание для вспомогательного резерва специалистов для оперативного реагирования в 2011 году составляло 33 дня (имеются данные только за указанный первый год).
Больше примеров...
Резким ростом (примеров 16)
This development can be explained by and coincides with the surge in the number of communications and States concerned during this period. Такая тенденция объясняется и фактически совпадает с резким ростом в этот период количества сообщений и государств, которых они касаются.
Recent years have been characterized by a surge of interest in economic and social rights. Последние годы характеризовались резким ростом интереса к экономическим и социальным правам.
Mrs. Viotti (Brazil): Mr. President, thank you for convening this meeting, which constitutes another timely occasion to address the acute situation brought about by the surge in food and energy prices worldwide. Г-жа Виотти (Бразилия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, благодарю Вас за созыв этого заседания, которое представляет собой еще одну своевременную возможность рассмотреть острую ситуацию, вызванную резким ростом цен на продовольствие и энергоносители во всем мире.
The Special Committee supports enhancing the effectiveness of the military and civilian police divisions within the Department of Peacekeeping Operations to handle the demands of the ongoing surge in peacekeeping operations, and urges the Department to produce a detailed needs assessment of the personnel resources required. Специальный комитет поддерживает предложение о повышении эффективности выполнения Отделом по военным вопросам и Отделом гражданской полиции в Департаменте операций по поддержанию мира своих обязанностей в связи с резким ростом числа миротворческих операций и настоятельно призывает Департамент подготовить детальную оценку требуемых кадровых ресурсов.
However, such impressive export growth occurred only in a handful of landlocked developing countries and was driven largely by the surge in commodity prices, which saw oil and mineral prices rising significantly. Однако такой впечатляющий рост объема экспорта отмечался лишь в немногих развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и был главным образом обусловлен резким ростом цен на сырьевые товары, в том числе значительным увеличением цен на нефть и полезные ископаемые.
Больше примеров...
Резкого повышения (примеров 13)
The surge in the prices of commodities and the policy interventions in foreign exchange markets seem to have increased inflationary pressure in some economies, presaging a gradual removal of policy stimuli. В результате резкого повышения цен на сырьевые товары и политических интервенций на валютных рынках в некоторых странах, как представляется, усилилось инфляционное давление, что предвещает постепенный отказ от политики стимулирования.
Furthermore, even the Goals that have already been achieved are now jeopardized by the new challenges and problems we are facing: the surge in oil and food prices and the adverse effects of climate change. Кроме того, даже уже достигнутые цели находятся сейчас под угрозой в результате новых вызовов и проблем, с которыми мы сталкиваемся: резкого повышения цен на нефть и продовольствие и пагубных последствий изменения климата.
After a surge during the global financial crisis, external financing costs for developing market economies have retreated to the pre-crisis levels, as measured through the Emerging Markets Bond Index. Стоимость внешнего финансирования для развивающихся стран с рыночной экономикой после резкого повышения в период мирового финансового кризиса вернулась к докризисным уровням, о чем свидетельствует индекс облигаций стран с формирующейся рыночной экономикой.
The surge in inflation in 2008, due to the steep increases in food and fuel prices, is evident in all cases. Виток инфляции в 2008 году вследствие резкого повышения цен на продовольствие и топливо во всех странах налицо.
This suggests that the current system of recruitment and deployment struggles to cope with sudden changes in demand posed by mission start-up or other surge needs. Это говорит о том, что нынешняя система набора и расстановки кадров пытается удовлетворить потребности, внезапно возникающие в связи с началом операций или в связи с иными обстоятельствами резкого повышения спроса на кадры.
Больше примеров...
Скачка (примеров 11)
Moreover, there are increasing concerns about the sustainability of the recent surge in private household debt, which is at record levels relative to income. Кроме того, усиливается озабоченность по поводу возможной неустойчивости недавнего скачка частного долга домохозяйств, который достиг рекордного уровня по отношению к доходам.
Fuel and food prices picked up in the international market, which is a major cause of the surge in inflation in recent years. Цены на топливо и продовольственные товары на международных рынках повысились, что является главной причиной скачка инфляции в последние годы.
Mr. Hassen (Ethiopia) said the further deterioration of the precarious global economic situation could substantially undermine the hard-won development gains of poor countries which already were under threat of inflation as a result of the surge in commodity prices. Г-н Хассен (Эфиопия) говорит, что дальнейшее ухудшение и без того нестабильной ситуации в глобальной экономике рискует свести на нет с трудом достигнутые успехи в области развития бедных стран, которым уже сейчас угрожает инфляция из-за скачка цен на сырьевые товары.
More precisely, it lies in explaining the conjunction of three major global developments: a surge in growth (not stagnation), a decline in inflation, and a reduction in real (inflation-adjusted) interest rates. Более конкретно, эта сложность находится в объяснении взаимодействия трех основных глобальных тенденций развития: скачка в росте экономики (не застой), снижения инфляции и сокращении реальных (с учетом инфляции) процентных учетных ставок.
As with the inflation surge of 2008, rising international food and fuel prices were again the main factor behind the higher rates, although this time the impact was not as severe. Как и в случае скачка инфляции в 2008 году, основным фактором подъема темпов инфляции снова было повышение мировых цен на продовольственные и топливные товары, хотя на этот раз последствия были не столь серьезными.
Больше примеров...
Резко возросших (примеров 10)
In the opinion of OIOS, however, this practice does involve some duplication, unless the purpose of the temporary assignment is to cover surge requirements. Однако, по мнению УСВН, такая практика предполагает определенное дублирование, если только временный перевод не производится с целью удовлетворения резко возросших потребностей.
The Standing Police Capacity, a critical mechanism for meeting surge requirements, continues to provide swift and flexible assistance to field missions, offering support in 15 core areas. Постоянный полицейский компонент, являющийся важнейшим механизмом для удовлетворения резко возросших потребностей, продолжает обеспечивать полевым миссиям быструю и гибкую поддержку в 15 ключевых областях.
Moreover, the use of the appointment of limited duration did not yield the anticipated benefits and no longer meets its intended purpose of facilitating rapid recruitment and streamlining the administration of staff to meet the surge requirements of peacekeeping. Кроме того, использование назначений на ограниченный срок не дало ожидаемых преимуществ и более не обеспечивает достижение ставившейся цели - содействовать быстрому найму и рационализировать административное обслуживание персонала для удовлетворения резко возросших потребностей операций по поддержанию мира.
(a) A temporary appointment, which would cover up to a maximum period of one year (or up to two years to meet surge needs in the field), for staff appointed to meet seasonal or peak workloads and specific short-term requirements; а) временное назначение, которое будет охватывать период до одного года (или двух лет для удовлетворения резко возросших потребностей на местах) для сотрудников, нанимаемых для выполнения возрастающего в определенное время года объема работы или в периоды пиковой загрузки и для удовлетворения конкретных краткосрочных потребностей;
Total of 12 surge flights conducted for UNISFA Организация для ЮНИСФА в общей сложности 12 авиарейсов для удовлетворения резко возросших потребностей
Больше примеров...
Расти (примеров 9)
Meanwhile, the demand for food and energy as well as for employment and income opportunities, is continuing to surge as a result of the accelerating rate of global population growth, which is largely concentrated in developing countries. Вместе с тем в результате ускоренного роста мирового населения, сосредоточенного преимущественно в развивающихся странах, продолжают стремительно расти потребности в продовольствии и энергоресурсах, а также в рабочих местах и возможностях получения доходов.
They take a commission on every deal they make, and they can make considerable windfalls when major warlords begin stocking up in anticipation of an escalation in fighting, causing prices on the market to surge. Они берут комиссионные за каждую сделку, которую совершают, но при этом они могут получить неожиданные доходы, когда основные «военные бароны» начинают пополнять запасы оружия в ожидании эскалации боевых действий, от чего цены на рынке начинают молниеносно расти.
It was expected that with the surge of railroad usage, that the city would grow drastically and resemble Chicago, Illinois. При основании город получил прозвище «Новый Чикаго», так как ожидалось, что с развитием железных дорог город будет бурно расти и напоминать Чикаго, штат Иллинойс.
Notably, the surge in domestic demand has been exclusively driven by the private sector while public spending has been less dynamic. Предполагается, что в 2006 году в общей макроэкономической ситуации не произойдет никаких серьезных изменений и что совокупный объем производства в странах Юго-Восточной Европы будет продолжать расти сравнительно высокими темпами.
After the Atresmedia televised debate on 7 December-in which Iglesias was said to have outperformed all other three with his final address-and following a series of gaffes by C's leaders that had affected their party's campaign, Podemos experienced a surge in opinion polls. После телевизионных дебатов на Atresmedia 7 декабря, в ходе которых глава Подемос Иглесиас, по мнению опрошенных, превзошёл всех остальных своих оппонентов, и после серии ошибок лидеров «Граждан», которые повлияли на кампанию их партии, рейтинг Подемос по опросам общественного мнения стал расти.
Больше примеров...