Depression is also considered to be a main factor in explaining the surge in suicide rates among persons aged 75 and over. |
Депрессия также считается одним из основных факторов, объясняющих резкое увеличение случаев суицида среди лиц в возрасте 75 лет и старше. |
Indeed some countries recently introduced capital controls to contain the surge in short-term capital flows. |
Действительно, в попытке сдержать резкое увеличение потоков краткосрочного капитала некоторые страны ввели в последнее время ограничения на движение капитала. |
A surge in consumer demand is unlikely to occur in the United States and the euro zone with joblessness remaining high. |
В условиях сохраняющейся высокой безработицы резкое увеличение потребительского спроса в Соединенных Штатах и в странах еврозоны представляется маловероятным. |
The surge in the number of applications received has placed an added burden on programme managers and administrators. |
Резкое увеличение числа заявлений легло дополнительным бременем на руководителей и администраторов программ. |
Clearly, the surge in demand for peacekeeping operations was stretching the capacity of the United Nations to respond. |
Очевидно, что резкое увеличение потребности в операциях по поддержанию мира превышает возможности Организации Объединенных Наций для реагирования на них. |
7/ The surge in developing country imports in recent years has already provided a significant stimulus to developed market economies. |
7/ Резкое увеличение импорта развивающихся стран в последние годы уже явилось существенным стимулом для развитых стран с рыночной экономикой. |
A surge in deaths, particularly among adult men, has been observed in most Eastern European countries. |
В большинстве восточноевропейских стран отмечается резкое увеличение смертности, в частности среди взрослых мужчин. |
A distinguishing feature of the post-war era has been the surge of foreign direct investment (FDI) in the 1970s. |
Отличительной чертой послевоенного периода стало резкое увеличение прямых иностранных инвестиций в 70-е годы. |
Second quarter GDP benefited from a surge of business investment. |
Во втором квартале росту ВВП способствовало резкое увеличение капиталовложений предприятий. |
In view of the surge in international capital flows, controls and regulation of offshore centres were urgently required. |
Резкое увеличение объемов международных потоков капитала в срочном порядке требует введения контроля и регулирования деятельности оффшорных центров. |
We have seen a surge in the numbers of internally displaced persons over the past two months. |
За последние два месяца мы наблюдали резкое увеличение числа внутренне перемещенных лиц. |
It is clear that a surge in investment is needed for LDCs to come close to attaining the goals and targets of the Istanbul Programme of Action. |
Очевидно, что для достижения целей и выполнения задач Стамбульской программы действий НРС требуется резкое увеличение инвестиций. |
The Advisory Committee has previously expressed the view that the surge in workload attributable to the implementation of resolution 63/250 should be temporary in nature. |
Ранее Консультативный комитет выражал точку зрения, согласно которой резкое увеличение объема работы в связи с осуществлением резолюции 63/250 должно носить временный характер. |
Despite its possible contribution to development, the surge in foreign capital may make the domestic financial sector more vulnerable and cause asset price bubbles. |
Несмотря на возможный вклад иностранного капитала в процесс развития, резкое увеличение его притока может повысить уязвимость отечественного финансового сектора и привести к образованию «пузырей» цен на активы. |
There had been a surge in the number and scope of United Nations peacekeeping operations over the past four years. |
За последние четыре года произошло резкое увеличение числа и масштабов операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
In recent years, we have witnessed a surge in the number of armed conflicts and innocent civilians have been increasingly targeted. |
В последние годы наблюдается резкое увеличение числа вооруженных конфликтов, в которых объектами насилия все чаще становятся ни в чем не повинные мирные граждане. |
Following the liberalization of the economy in the early 1990s, there was a surge in imports, particularly of dairy products and of wheat and cereal preparations. |
После либерализации экономики в начале 90х годов произошло резкое увеличение импорта, особенно молочных продуктов, пшеницы и изделий из зерна. |
The surge in the output of coffee and cocoa seems to have been stimulated by the recovery in their international prices in 1995. |
Резкое увеличение объема производства кофе и какао, как представляется, было обусловлено подъемом цен на них на международных рынках в 1995 году. |
However, even after the breakdown of those arrangements, and despite the surge in private capital flows, no such regime emerged. |
Однако даже после краха бреттон-вудской валютной системы и несмотря на резкое увеличение потоков частного капитала такой режим так и не был создан. |
The growing complexity of protracted conflicts has caused an abrupt surge in the demand for peacekeeping operations and overstretched the capacity of the Organization on multiple related fronts. |
Усугубление комплексных затяжных конфликтов спровоцировало резкое увеличение спроса на миротворческие операции и привело к перенапряжению сил нашей Организации на многих взаимосвязанных направлениях. |
Weather shocks in large grain-producing countries and in regions such as the Horn of Africa and the Sahel, coupled with speculation in agricultural commodity markets and the surge in the demand for biofuels, have contributed to the latest food crises. |
Самым последним продовольственным кризисам способствовали неблагоприятные погодные условия в странах и регионах, являющихся крупными производителями зерна, таких как Африканский Рог и Сахель, а также спекуляции на рынках сельскохозяйственной продукции и резкое увеличение спроса на биотопливо. |
Specifically, the Mission supported the surge of military and police personnel under inter-mission cooperation arrangements, as authorized by the Council in its resolution 2132 (2013). |
В частности, в соответствии с резолюцией 2132 (2013) Совета Миссия поддержала резкое увеличение численности военного и полицейского персонала в рамках проводимого между миссиями сотрудничества. |
Given the surge in the number of staff, visitors, delegates and vehicles entering the compound, his delegation supported the proposal for an additional 18 Security Officers. |
Учитывая резкое увеличение количества персонала, посетителей, делегатов и автотранспортных средств на территории комплекса, делегация оратора поддерживает предложение о найме еще 18 сотрудников службы безопасности. |
The recent surge in gross portfolio and foreign direct investment (FDI) flows to developing countries as a whole has, by and large, bypassed Africa. |
Резкое увеличение в последнее время общего объема портфельных инвестиций и потоков прямых иностранных инвестиций (ПИИ) в развивающиеся страны Африку в целом не затронуло. |
Following tariff reductions carried out in the context of structural adjustment programmes, these markets have frequently been subject to a surge of imports which have undercut existing producers, both foreign and domestic. |
После сокращения тарифов, проведенного в контексте программ структурной перестройки, на этих рынках часто происходит резкое увеличение импорта, который подрывает позиции действующих производителей, как иностранных, так и отечественных. |