Delegations were largely supportive of the efforts of CEB to promote policy coherence and coordination within the United Nations system, for example in the areas of international migration and development, youth and climate change. |
Делегации в целом поддержали усилия КСР по содействию обеспечению стратегической слаженности и скоординированности деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций, в частности связанной с международной миграцией и развитием, молодежью и изменением климата. |
Several delegations had been supportive of or open to that proposal, with some highlighting that the Commission's study should complement, not supersede, the role of the Sixth Committee. |
Несколько делегаций поддержали это предложение или не высказались против, причем некоторые подчеркивали, что исследование, проводимое Комиссией, должно дополнять, а не подменять роль Шестого комитета. |
The Member States were highly supportive of regular Security Council missions to countries in conflict, which provide a unique opportunity for members to engage in the realities of the conflicts the Council is seized of. |
Государства-члены активно поддержали регулярные миссии Совета Безопасности в страны, находящиеся в ситуации конфликта, что дает уникальную возможность членам непосредственно ознакомиться с реальностями конфликтов, которыми занимается Совет. |
The organizers of the festivities in Kraków were not supportive of Matejko's endeavour, and did not plan to display his painting during the official festivities. |
Организаторы юбилейных торжеств в Кракове не поддержали работы Матейко и не планировали демонстрировать его картину во время официальных торжеств. |
At first, taking off the wig was a little bit scary, but everyone's been great, super supportive. |
Поначалу было страшно снимать парик, но все меня хорошо поддержали, очень хорошо. |
Virtually all of the officers and enlisted men in the regiment were supportive of this idea, but Walker declined, feeling he could not afford to lose a regiment. |
Фактически все офицеры и солдаты полка поддержали эту идею, но Уокер отклонил предложение, чувствуя, что не может позволить себе потерять полк. |
The year 1997 can be described as the year of action against anti-personnel landmines, with a number of meetings held in several capitals as follow-up to the Ottawa process. It is heartening to note that close to 100 States were supportive of the Oslo text. |
Ряд совещаний, состоявшихся в нескольких столицах в развитие Оттавского процесса, дает право назвать 1997 год годом действий, направленных против применения противопехотных наземных мин. Отрадно отметить, что почти 100 государств поддержали текст Декларации, принятой в Осло. |
The participants, mostly judges and government officials, were generally supportive of the draft, expressed suggestions on the substance of several provisions, and considered that the Model Provisions, when enacted, would constitute a major improvement in dealing with cross-border insolvency cases. |
Участники - в основном судьи и должностные лица правительств - в целом поддержали проект, сделали предложения по существу некоторых положений и сочли, что Типовые положения, после их принятия, будут представлять собой важный шаг в деле совершенствования урегулирования случаев трансграничной несостоятельности. |
While many delegations were generally supportive of this article, many delegations also expressed concern about the level of regulatory detail it contained. |
Хотя многие делегации в целом поддержали эту статью, многие делегации также выразили озабоченность по поводу уровня ее регуляционной детализации. |
However, the debate subsequently took a new turn with many speakers, while supportive of the underlying idea in draft article 17, preferring formulations which emphasized formal links between the corporation and the State exercising diplomatic protection. |
Однако впоследствии обсуждение приняло новый оборот: многие члены Комиссии, хотя и поддержали общую идею проекта статьи 17, высказались за включение таких формулировок, в которых подчеркивались бы формальные связи между корпорацией и государством, осуществляющим дипломатическую защиту. |
In general, the meeting was supportive of the development of guidelines for responsible agricultural investment for sustainable development, including further related work by UNCTAD and other United Nations agencies in line with General Assembly resolution 64/192. |
В целом участники заседания поддержали разработку принципов ответственного инвестирования в сельском хозяйстве в целях обеспечения устойчивого развития, в том числе на основе дальнейшей работы ЮНКТАД и других учреждений Организации Объединенных Наций в данной сфере в соответствии с резолюцией 64/192 Генеральной Ассамблеи. |
Despite this postponement, delegations were generally supportive of a proposal made for UNHCR to move ahead with those specific revisions which the Office felt needed to be adopted immediately, particularly those related to the new budget structure and IPSAS compliance. |
Несмотря на эту отсрочку, делегации в целом поддержали предложение о том, чтобы УВКБ вносило те конкретные изменения, которые, по мнению Управления, требуются в срочном порядке, особенно в связи с новой бюджетной структурой и внедрением МСУГС. |
The contributions of all members were positive and fully supportive of the need to integrate statistical and geospatial information, including through the sharing of knowledge, the building of capabilities and expertise, the adoption of common terminology and the identification of opportunities for communication and collaboration. |
Все члены приняли активное участие в работе и всецело поддержали необходимость интегрировать статистическую и геопространственную информацию, в том числе посредством обмена знаниями, расширения потенциала и обогащения опыта, принятия общей терминологии и выявления возможностей для общения и сотрудничества. |
A number of speakers were supportive of its links with other departments, as well as its collaborative efforts with other agencies and programmes of the system through the Joint United Nations Information Committee. |
Ряд ораторов высказались также за укрепление связей Департамента с другими департаментами, а также поддержали его усилия по осуществлению сотрудничества с другими учреждениями и программами системы в рамках Объединенного информационного комитета Организации Объединенных Наций. |
Similarly, a number of delegations were highly supportive of the Department's training programme for broadcasters and journalists from developing countries and countries in transition, and asked that it be expanded. |
В том же русле ряд делегаций самым активным образом поддержали осуществляемую Департаментом программу подготовки работников вещания и журналистов из развивающихся стран и стран с переходной экономикой и просили расширить эту программу. |
All speakers were supportive of the Organization's cycle of international conferences on economic and social issues and greatly appreciated the Department's commendable role in bringing the messages of those conferences to the forefront of the international agenda. |
Все выступавшие поддержали цикл проводимых Организацией международных конференций по социально-экономическим вопросам и высоко оценили позитивную роль Департамента в ознакомлении международной общественности с тематикой этих конференций. |
Wearing my dual hats of both President of the Council and Chairman of this Committee, I am very happy to be able to say that Council members were very supportive of the provisions of the report and welcomed its proposals. |
Выполняя одновременно функции Председателя Совета и Председателя этого Комитета, я с удовлетворением могу сказать, что члены Совета полностью поддержали положения доклада и приветствовали содержащиеся в нем предложения. |
Everyone's been really supportive. |
Все меня очень поддержали. |
Political reactions in France were all supportive of the government, with the exception of those of the French Communist Party. |
Авианалет поддержали все политические силы Франции за исключением коммунистической партии. |
Instead of just scoffing at this heresy that a kid wanted to get published, or saying wait until you're older, my parents were really supportive. |
Вместо насмешек над той ересью, что ребёнок хочет опубликоваться, или слов о том, что нужно подождать и повзрослеть, мои родители просто поддержали меня. |
Some Governments, although supportive of the establishment of such a forum, called for further discussion on the matter and questioned whether the issue should be addressed in the draft declaration. |
Представители некоторых правительств, хотя и поддержали создание такого форума, предложили продолжить обсуждение данного вопроса и поставили под сомнение целесообразность его отражения в проекте декларации. |
Vehicle component manufacturers, motor vehicle manufacturers, and their representative associations were generally supportive of the proposed text as well as the gtr process. |
Изготовители компонентов транспортных средств, автомобилестроительные предприятия и представляющие их интересы ассоциации в целом поддержали предложенный текст, а также процесс гтп. |
Members were supportive of counter-narcotics initiatives by the Centre and noted the value of its close engagement with the United Nations Office on Drugs and Crime. |
Члены поддержали инициативы Центра по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и отметили важность его тесного взаимодействия с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
There was time before the next elections coming up in a year and a half to enlist international help and identify the individuals in Government who would be supportive of an action plan. |
До следующих выборов, которые состоятся через полтора года, есть время для того, чтобы воспользоваться международной помощью и выявить отдельных лиц в правительстве, которые поддержали бы выработку плана действий. |
Instead of just scoffing at this heresy that a kid wanted to get published or saying wait until you're older, my parents were really supportive. |
Вместо насмешек над той ересью, что ребёнок хочет опубликоваться, или слов о том, что нужно подождать и повзрослеть, мои родители просто поддержали меня. |