| Other delegations were also supportive of further enhancing the use of modern technology in making information available to delegations by electronic means. | Другие делегации также поддержали дальнейшее расширение использования современных технологий для предоставления информации делегациям с помощью электронных средств. |
| Some delegations were however supportive of the proposal as presented. | Однако некоторые делегации поддержали представленное предложение. |
| Stakeholders in the native title system had been strongly supportive of the change. | Заинтересованные субъекты системы владения исконными землями решительно поддержали данную перемену. |
| Which is why Michelle and I were supportive of her decision to leave. | Вот почему мишель и я поддержали ее решение уехать. |
| I got married without you because you weren't supportive of my relationship. | Я женился без вас, потому что вы не поддержали мои отношения. |
| When I got back to school everyone was supportive but I couldn't shake the feeling that now my life had no purpose. | Когда я вернулся в колледж, меня все так поддержали, даже расписались на моём гипсе, но я до сих пор не избавился от ощущения, что моя жизнь не имеет цели. |
| We would also be supportive of using our plenary sessions to consider this issue in more detail. | Мы бы также поддержали использование наших пленарных заседаний для более детального рассмотрения этой проблемы. |
| When I told you that my parents were supportive of my coming out, I lied. | Я солгала тебе, когда сказала, что родители поддержали мою ориентацию. |
| So far the thirty-two national institutes that have responded to this consultation are generally supportive of the establishment of the UNESCO Institute. | На данный момент идею об учреждении Института ЮНЕСКО в целом поддержали 32 национальных учреждения, принявших участие в упомянутых консультациях. |
| The team noted that many of the staff interviewed were supportive of the organizational changes. | Группа отметила, что многие опрошенные сотрудники поддержали организационные преобразования. |
| Members of the Commission offered various valuable suggestions and were generally supportive of the approach suggested by the Special Rapporteur. | Члены Комиссии высказали различные ценные предложения и в целом поддержали подход, предложенный Специальным докладчиком. |
| With the exception of Germany, the few Governments which have commented on article 46 are generally supportive of it. | За исключением Германии, несколько правительств, которые высказали свои комментарии в отношении статьи 46, в целом поддержали ее. |
| They were supportive of the recommendation to maintain the current liquidity policy instead of creating an operating reserve at the present time. | Они поддержали рекомендацию о сохранении нынешней политики в области ликвидности средств вместо создания в настоящее время оперативного резерва. |
| Delegations welcomed the initiative of the Bureau and were broadly supportive of the outline strategy. | Делегации приветствовали инициативу Президиума и в целом поддержали общие положения стратегии. |
| Delegations were supportive of UNHCR's outposting decision. | Делегации поддержали принятое УВКБ решение о перебазировании. |
| Vehicle component manufacturers, motor vehicle manufacturers and their representative associations were generally supportive of the proposed rulemaking as well as the gtr process. | Изготовители автомобильных деталей, изготовители автотранспортных средств и представляющие их ассоциации в целом поддержали предлагаемую процедуру нормотворчества, а также процесс принятия гтп. |
| The organizations found it informative, with many entities generally supportive of the analysis and conclusions contained therein, and provided comments in several areas. | Организации признали его информативным, причем многие учреждения в целом поддержали анализ и заключения, содержащиеся в нем, и представили замечания по ряду вопросов. |
| The Agency officials were very supportive of the idea of raising awareness of disability among the African leaders who would be present at the Tokyo Conference. | Должностные лица Агентства поддержали идею повышения уровня осведомленности африканских руководителей, которые будут присутствовать на Токийской конференции, по вопросам инвалидности. |
| So we wanted to thank a lot of you guys that were supportive of our decision to get married. | И мы очень благодарны многим из вас, ребята, за то, что поддержали наше решение о свадьбе. |
| You have been so nice and supportive of my work, and I totally suck for lying to you. | Вы были так добры и поддержали мою работу, а я всё испортила и наврала вам. |
| Although supportive of the contents, some other delegations expressed the opinion that action on the working methods would dissipate the pressure for expansion. | Ряд других делегаций, хотя и поддержали содержание проекта резолюции, высказали мнение, что решения по методам работы ослабили бы динамику усилий в пользу расширения. |
| Delegations intervening on the property paper were supportive of the proposed decision and encouraged by the progress in implementation so far. | Делегации, выступившие с заявлениями по документу об использовании имущества, поддержали предложенное решение и с удовлетворением отметили прогресс, вплоть до настоящего времени достигнутый в практической области. |
| They were also supportive of the multilateral framework of understandings developed in the Core Group on the Strategic Use of Resettlement in the Convention Plus process. | Они также поддержали многосторонние рамочные договоренности, выработанные Центральной группой по стратегическому использованию переселения в рамках процесса "Конвенция плюс". |
| It was widely agreed that each situation needed its own solution and delegations were broadly supportive of the proposal for an Executive Committee Conclusion on the issue. | Было выражено общее мнение о том, что каждая ситуация требует своего собственного решения, и делегации в целом поддержали предложение о принятии Заключения Исполнительного комитета по данному вопросу. |
| Agencies were generally supportive of the recommendations of the report and found that the report was relevant to, and would be helpful in, improving South-South cooperation through the work of the United Nations system. | Большинство учреждений поддержали представленные в докладе рекомендации и сочли этот документ своевременным и полезным с точки зрения совершенствования сотрудничества Юг-Юг усилиями системы Организации Объединенных Наций. |