Some delegates called on UNCTAD to discuss reforms to the current international economic system and to create supportive institutional arrangements for the post-2015 era. |
Несколько делегатов призвали ЮНКТАД обсудить реформы существующей международной экономической системы и создать вспомогательные институциональные механизмы на период после 2015 года. |
Reporting protection-of-civilians outputs by individual missions fell into two categories: "proximate" or "supportive" outputs. |
ЗЗ. Представление информации о мероприятиях отдельных миссий по защите гражданских лиц подпадает под две категории: «контактные» и «вспомогательные» мероприятия. |
Furthermore, while supportive international legal instruments were available, there was limited effective accession and implementation. |
Более того, хотя вспомогательные международно-правовые документы существуют, отмечается ограниченное действенное присоединение к ним и их осуществление. |
Depending on circumstances, supportive measures may include remedial teaching, psychosocial support and support provided by an assistant. |
В зависимости от обстоятельств вспомогательные меры могут включать корректирующее обучение, психосоциальную поддержку и помощь ассистента. |
Besides, the Ministry also imports wheel chairs, crutches and other supportive materials. |
Кроме того, министерство приобретает импортные инвалидные коляски, костыли и другие вспомогательные принадлежности. |
This will enhance the Parties' ability to devise corrective and/or supportive measures. |
Это расширит возможности Сторон вносить соответствующие коррективы и/или принимать вспомогательные меры. |
It pointed out that the supportive institutional arrangements might vary, given the level of development and specific national and regional contexts. |
Он отмечает, что вспомогательные институциональные механизмы могут быть различными в зависимости от уровня развития и специфического национального и регионального контекста. |
In certain cases supportive studies could be carried out in cooperation with research institutes in the country of production. |
В определенных случаях вспомогательные исследования можно проводить в сотрудничестве с научно-исследовательскими институтами, действующими в стране-производителе. |
At the regional level, supportive activities were carried out by the regional commissions. |
На региональном уровне вспомогательные мероприятия осуществлялись региональными комиссиями. |
The comprehensive review included process mapping and an assessment of the supportive human resource information technology systems in place. |
В ходе этого всеобъемлющего аналитического обзора были изучены все процедуры и вспомогательные системы информационных технологий для кадровых целей. |
There is a variety of supportive counselling and minimal formal psychotherapy. |
Проводятся различные вспомогательные консультации и минимальная формальная психотерапия. |
It demands the creation of mechanisms by which persons with physical and mental impairment can receive appropriate medical/health services and supportive appliances. |
Политикой предусматривается создание механизмов, с помощью которых лица с физическими и психическими недостатками могут получать надлежащую медицинскую помощь и вспомогательные устройства. |
The Act also stipulates supportive measures to expedite and better coordinate the two procedures. |
Закон предусматривает вспомогательные меры для улучшения координации и ускорения обеих процедур. |
As new supportive mechanisms became available, it was important to ensure that the United Nations development system would be ready to make full use of them. |
Как только новые вспомогательные механизмы начнут действовать, важно обеспечить, чтобы система развития Организации Объединенных Наций была готова к их всестороннему применению. |
It was also important to have supportive policies and programmes, both within the United Nations system and in the wider global environment, to complement South-South initiatives. |
В целях дополнения инициатив стран Юга важно также разработать вспомогательные политику и программы, которые осуществлялись бы как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и в глобальном масштабе. |
17.6.1 To complement the education policy and plans, other supportive measures introduced include: |
17.6.1 В дополнение к политике и планам в области образования осуществлялись и вспомогательные меры, в том числе: |
Such supportive programmes would facilitate effective and efficient mobility policies in the common system and could be developed in the following areas: |
Такие вспомогательные программы будут способствовать реализации эффективной и действенной политики в области мобильности в общей системе и могут быть разработаны в следующих областях: |
Furthermore, supportive national institutional structures and participatory mechanisms were needed, and the United Nations system should be prepared to assist Member States in that regard. |
Далее, необходимы вспомогательные национальные институциональные структуры и механизмы участия, и система Организации Объединенных Наций должна быть готова оказывать помощь государствам-членам в этом отношении. |
(o) Ensure that girls and women of all ages with any form of disability receive supportive services; |
о) обеспечение того, чтобы девочкам и женщинам всех возрастов с любой формой инвалидности предоставлялись вспомогательные услуги; |
In order to respond to these challenges at all levels, Governments have the responsibility to create or maintain a supportive institutional, legal and regulatory framework. |
Чтобы реагировать на все эти сложные задачи на всех уровнях, правительства обязаны создавать или поддерживать вспомогательные институционные, правовые и регулирующие рамки. |
To this end, such supportive actions could include the following: |
С этой целью такие вспомогательные меры могли бы включать в себя следующее: |
There is therefore a need for supportive global processes that would ensure shorter time lags between the adoption of programmes of action and their implementation. |
Поэтому необходимы такие вспомогательные глобальные процессы, которые предусматривали бы меньшие временные сроки между принятием программ действий и их осуществлением. |
With regard to technical cooperation activities, technical personnel at Headquarters were the prime movers in programme and project formulation and implementation, while the field offices played a supportive role. |
Что касается мероприятий в области технического сотрудничества, то главную роль в разработке и осуществлении про-грамм и проектов играет технический персонал в штаб-квартире, а отделения на местах выполняют вспомогательные функции. |
Current estimates to fully implement the subsidy stand at about $275-300 million per year, which includes allocations for monitoring and evaluation, operational research and supportive interventions. |
По текущим оценкам, для полного перехода к таким субсидиям потребуется порядка 275-300 млн. долл. США в год, что включает ассигнования на контроль и оценку, оперативные исследования и вспомогательные мероприятия. |
a) Railway undertakings or supportive functions can perform necessary activities. |
а) железнодорожные предприятия или вспомогательные подразделения могут осуществлять необходимую деятельность; |