Английский - русский
Перевод слова Supplement
Вариант перевода Дополнять

Примеры в контексте "Supplement - Дополнять"

Примеры: Supplement - Дополнять
Ms. Noonan had suggested that the treaty monitoring bodies might adopt joint general comments, and the potential contribution of NHRIs would certainly be a suitable subject: however, such joint comments should supplement, not replace, the general comments adopted by individual bodies. По предложению г-жи Нунан, договорные надзорные органы могли бы принять совместные замечания общего порядка, а возможный вклад НПЗУ, безусловно, будет надлежащей темой для рассмотрения, хотя такие совместные заявления должны дополнять, а не заменять замечания общего порядка, принимаемые отдельными органами.
These training and capacity-building programmes would supplement ongoing police training seminars, conducted by the United Nations Children's Fund, and a training programme funded through the United Nations Development Programme which is due to start shortly. Эти учебные программы и программы по созданию потенциала будут дополнять нынешние семинары по подготовке полицейских, организуемые Детским фондом Организации Объединенных Наций, а также финансируемую по линии Программы развития Организации Объединенных Наций программу подготовки, осуществление которой должно начаться в ближайшее время.
Those supporting the compatibility school argue that it can "supplement the intent of the parties when the intent is not readily discernible." Сторонники школы совместимости утверждают, что она может «дополнять намерение сторон, когда это намерение нелегко выявить».
In any event, default rules on time and place of dispatch and receipt of data messages should supplement national rules on dispatch and receipt by transposing them to an electronic environment. В любом случае субсидиарные нормы, касающиеся времени и места отправления и получения сообщений данных, должны дополнять внутренние нормы об отправлении и получении таких сообщений посредством их переноса в электронную среду.
Notably, the Programme would be at the centre of a network of experts; it would have its own internal expertise and would supplement this by tapping the considerable expertise that existed outside the Programme within Member States themselves. В частности, Программа будет в центре сети экспертов; она будет обладать своей собственной экспертной базой и будет дополнять ее путем подключения к этой деятельности экспертов, которые действуют за пределами Программы в самих государствах-членах.
These elemental indicators can provide a supplement to the core indicators and can provide information that are relevant, but which are perhaps not 'core' to the questions, or can provide information at a more detailed level than the core indicators. Эти базовые показатели могут дополнять основные показатели и служить источником информации, которая имеет важное, но, возможно, не "первостепенное" значение для получения ответов на эти вопросы, или информации более детализированного, в сравнении с основными показателями, уровня.
Reiterating that all actions undertaken by United Nations entities within the framework of the monitoring and reporting mechanism must be designed to support and supplement, as appropriate, the protection and rehabilitation roles of national Governments, вновь подтверждая, что все действия, предпринимаемые организациями системы Организации Объединенных Наций в рамках механизма наблюдения и отчетности, должны быть направлены на то, чтобы поддерживать и дополнять, при необходимости, принимаемые национальными правительствами меры по обеспечению защиты и реабилитации,
Draft Article 22: likewise, we suggest that draft Article 22 could also make reference to the possibility for a party to amend or supplement its claim or defense by including a request for joinder. Проект статьи 22: аналогичным образом мы предлагаем внести в проект статьи 22 ссылку на возможность для стороны изменять или дополнять свои исковые требования или возражения путем включения в них просьбы о вступлении в разбирательство третьей стороны.
8.2.2.4.2 The total duration of the comprehensive training course may be determined by the competent authority, who shall maintain the duration of the basic training course and the specialization training course for tanks, but may supplement it with shortened specialization training courses for Classes 1 and 7. 8.2.2.4.2 Общая продолжительность всеобъемлющего курса подготовки может определяться компетентным органом, который не должен изменять продолжительность базового курса подготовки и специализированного курса подготовки по перевозке в цистернах, но может дополнять их укороченными специализированными курсами подготовки по классам 1 и 7.
The Contracting Parties may supplement the forms with additional information to satisfy national or regional requirements, but this additional information must under no circumstances be required for transport originating in another Contracting Party or third country. Договаривающиеся стороны могут дополнять эти бланки другими сведениями с целью удовлетворения потребностей на национальном или региональном уровне, однако эти дополнительные сведения никоим образом не могут требоваться в случае перевозок, осуществляемых из какой-либо другой Договаривающейся стороны или какой-либо третьей страны.
These efforts must be accompanied by decisive and effective support from developed countries, through a substantial increase in official development assistance (ODA) - cooperation that cannot be subject to conditions of any kind and that must supplement national efforts based on sovereign development policies. Эти усилия должны сопровождаться решительной и эффективной поддержкой со стороны развитых стран за счет значительного увеличения официальной помощи в целях развития (ОПР); такое сотрудничество не может сопровождаться какими-либо условиями и должно дополнять национальные усилия, осуществляемые на основе собственных программ развития.
We need good, verifiable information in which we all can place a high degree of trust; that information should supplement information from other sources as an independent track of information that cannot be obtained in other ways. Нам необходима надежная, поддающаяся проверке информация, к которой бы мы все могли подходить с высокой долей доверия; эта информация должна дополнять информацию из других источников в качестве независимой информации, которая не может быть получена другими путями.
These systems should be supported by adequate and predictable development assistance and international cooperation for education, including through new, voluntary and innovative approaches for education financing that should supplement and not be a substitute for traditional sources of finance; Этим системам следует оказывать надлежащую и предсказуемую поддержку по линии помощи в целях развития и международного сотрудничества в интересах образования, в том числе за счет применения новых, добровольных и инновационных подходов к финансированию образования, которые должны дополнять, а не подменять традиционные источники финансирования;
Reiterates in this regard that such funds should supplement and not be a substitute for traditional sources of finance, including official development assistance, and should be disbursed in accordance with the priorities of developing countries and not unduly burden them; вновь подтверждает в этой связи, что такие средства должны дополнять, а не подменять собой традиционные источники финансирования, включая официальную помощь в целях развития, и должны распределяться в соответствии с приоритетами развивающихся стран, не приводя к необоснованному их обременению;
Notes, in this context, the contributions of private sources, which can supplement but cannot substitute for contributions of Governments, to finance or extend programmes implemented within existing guidelines of United Nations funds and programmes; отмечает в связи с этим взносы из частных источников, которые могут дополнять, но не могут подменять собой, взносы правительств, на финансирование или продление срока действия программ, осуществляемых в соответствии с существующими руководящими принципами фондов и программ Организации Объединенных Наций;
Supplement the efforts of African countries, individually and collectively, to increase agricultural productivity, in a sustainable way, as part of an African "Green Revolution" to be launched in 2005 дополнять усилия африканских стран, на индивидуальной основе и коллективно, по повышению на устойчивой основе продуктивности сельского хозяйства в рамках африканской «Зеленой революции», которая должна начаться в 2005 году;
We feel that the process should supplement, and not supplant, the Convention on Certain Conventional Weapons process. Мы считаем, что процесс должен дополнять, а не подменять Конвенцию о запрещении или ограничении применения определенных конкретных видов обычного оружия.
The ESA-CNES initiative would supplement the work done in bodies such as the Committee on Earth Observation Satellites. Инициатива Европейского космического агентства и Национального центра космических исследований будет дополнять работу, проводимую в таких органах, как Комитет по использованию спутников наблюдения Земли.
The Board agreed that distance learning should supplement the courses based in the Tokyo Metropolitan Area, and that its budgetary implications should be carefully considered. Совет согласился с тем, что дистанционное образование должно дополнять Токийские курсы и что следует тщательно рассмотреть бюджетные последствия этой предлагаемой программы.
Mr. Bazinas (International Trade Law Division) said that, with regard to cross-references to other parts of the draft Supplement and the Guide, the Commission had to decide whether they should be included or even complemented. Г-н Базинас (Отдел права международной торговли) отмечает в отношении перекрестных ссылок на другие части проекта дополнения и Руководства, что Комиссия должна решить, следует ли включать или даже дополнять эти ссылки.
The screen should come up visually behind you, and supplement what you're doing instead of replace you. Экран должен служить визуальным фоном и дополнять вас, а не замещать.
The screen should come up behind you and supplement what you're doing, instead of replace you. Экран должен служить визуальным фоном и дополнять вас, а не замещать.
Through a corresponding State practice it is also possible for unilateral acts to change the interpretation of existing international treaties and in this way to influence and supplement international law. Посредством соответствующей практики государств односторонние акты могут изменять толкование существующих международных договоров и таким образом влиять на международное право и дополнять его.
It is being posited that, over time, global reliance on nuclear power will supplement fossil fuels and gas. Высказывается мысль о том, что со временем ядерная энергия станет дополнять ископаемые виды топлива и газ во всем мире.
Most if not all of the new financing vehicles with exceptional access rules had often failed to effectively supplement precautionary arrangements made within normal access limits determined by IMF quotas. Практически все новые механизмы финансирования, задействование которых, согласно правилам, допускается в исключительных случаях, часто не были способны эффективно дополнять резервные механизмы, создаваемые на случай непредвиденных обстоятельств в рамках обычных кредитных лимитов, определяемых квотами МВФ.