The proposed regional advisers could also supplement and strengthen the work of a future Special Rapporteur. |
Предлагаемые региональные консультанты также могли бы дополнять и совершенствовать работу будущего Специального докладчика. |
It is of critical importance to strengthen and supplement the existing nuclear non-proliferation regime based on the NPT. |
Крайне важно укреплять и дополнять действующий режим ядерного нераспространения, основывающийся на ДНЯО. |
This private benefit will supplement the individual's public pension. |
Это частное пособие будет дополнять личную государственную пенсию. |
Informal inputs can supplement our work, and are useful. |
Неофициальные лепты могут дополнять нашу работу и являются полезным подспорьем. |
Such financing should supplement and not be a substitute for traditional sources of financing. |
Такое финансирование должно дополнять, а не подменять собой традиционные источники финансирования. |
On the humanitarian front UNOPS will supplement existing organizational capacities within and beyond the United Nations. |
На гуманитарном фронте ЮНОПС будет дополнять имеющийся организационный потенциал внутри Организации Объединенных Наций и за ее пределами. |
Personal protection equipment can occasionally supplement these measures, but in general it should not replace them. |
Средства личной защиты иногда могут дополнять эти меры, но, в целом, они не должны их подменять. |
The brokering tool will supplement the capacity-building efforts described under joint activities. |
Инструмент посредничества будет дополнять усилия по созданию потенциала, описанные в рубрике совместных мероприятий. |
We emphasized that new sources of financing are available, but should supplement rather than replace traditional official development assistance. |
Мы подчеркнули, что имеются новые источники финансирования, но что они должны дополнять, а не подменять традиционную официальную помощь в целях развития. |
Special rules relating to international responsibility may supplement more general rules or may replace them, in whole or in part. |
Особые нормы, касающиеся международной ответственности, могут дополнять более общие нормы или заменять их полностью или частично. |
Mr. KJAERUM said that the Universal Periodic Review should supplement and strengthen the work of international human rights treaty bodies. |
Г-н КЬЕРУМ подчеркивает, что универсальный периодический обзор должен дополнять и подкреплять работу договорных органов по правам человека. |
The introduction of standard contracts can supplement, but not substitute labour legislation. |
Введение стандартных контрактов может дополнять, но не заменять трудовое законодательство. |
We expect that the standing team of mediation specialists will effectively supplement the work of the Secretary-General in that area. |
Мы ожидаем, что постоянная группа специалистов по оказанию посреднических услуг будет эффективно дополнять работу Генерального секретаря в этой области. |
The facility would supplement the two existing general fund and special funds windows. |
Этот механизм призван дополнять два существующих окна в виде общего и специальных фондов. |
Codes of conduct and the relevant laws and regulations should supplement each other. |
Кодексы поведения и соответствующие законы и регламентации должны дополнять друг друга. |
Venture capital can supplement loans and microfinance as a form of financial and mentorship support needed to catalyse promising enterprises. |
Венчурный капитал может дополнять кредиты и микрофинансирование в качестве формы финансовой и консалтинговой поддержки, необходимой для становления и развития перспективных предприятий. |
It is important to recognize successes and learn from mistakes, as well as identify alternative enterprises that can supplement agricultural income. |
Важно отмечать достигнутые успехи и учиться на ошибках, а также выявлять альтернативные виды деятельности, которые способны дополнять доход от сельского хозяйства. |
The Steering Committee invited the secretariat to remind the national focal points to regularly update and supplement the information content of the site. |
Руководящий комитет предложил секретариату еще раз напомнить узловым национальным координационным центрам о необходимости регулярно обновлять и дополнять информацию, помещаемую на сайте. |
The Council further stresses that United Nations entities should continue to support and supplement, as appropriate, efforts of national Governments in the implementation of resolution 1325 (2000). |
Совет далее подчеркивает, что учреждениям Организации Объединенных Наций следует продолжать поддерживать и дополнять соответствующим образом усилия национальных правительств по осуществлению резолюции 1325 (2000). |
Donor-funded initiatives should supplement and support national health policies where required and should be implemented with the participation of affected populations; |
Финансируемые донорами инициативы должны, где это необходимо, дополнять и поддерживать национальные стратегии в области здравоохранения и должны осуществляться при участии пострадавшего населения; |
South-South cooperation should be led only by developing countries and it should supplement, but not replace, North-South cooperation. |
Сотрудничество по линии Юг-Юг должно осуществляться только под руководством развивающихся стран, и оно должно дополнять, а не заменять сотрудничество Север-Юг. |
It was also observed that, in any case, the draft Model Law should supplement, and not replace, the Secured Transactions Guide. |
Было также отмечено, что, в любом случае, проект типового закона должен дополнять, а не заменять Руководство по обеспеченным сделкам. |
It is clear that these efforts would supplement existing effective regional and bilateral assistance and cooperation efforts rather than duplicate them. |
Разумеется, эти усилия должны будут дополнять эффективные усилия по оказанию помощи и осуществлению сотрудничества, уже налаженные на региональном и двустороннем уровнях, а не дублировать их. |
Internet in remote villages and slums could replace or supplement schooling that may be difficult to access because of distance, lack of proper structures or their degradation. |
Наличие Интернета в отдаленных деревнях и трущобах может заменять или дополнять школьное образование, которое зачастую трудно получать в силу удаленности школ, отсутствия надлежащих структур или их деградации. |
International relief assistance should supplement national efforts to improve the capacities of developing countries to mitigate the effects of natural disasters expeditiously and effectively and to cope efficiently with all emergencies. |
«Международная чрезвычайная помощь должна дополнять национальные усилия по укреплению потенциала развивающихся стран в области оперативного и действенного смягчения последствий стихийных бедствий, а также принятия эффективных мер в связи с любыми чрезвычайными ситуациями. |