Английский - русский
Перевод слова Supplement
Вариант перевода Дополнять

Примеры в контексте "Supplement - Дополнять"

Примеры: Supplement - Дополнять
It is recognized that most of the issues described in the Secretary-General's report are already being dealt with in other forums and that the Consultative Process should take an approach which can best supplement and add value to these ongoing processes. Признается, что большинство вопросов, о которых говорится в докладе Генерального секретаря, уже рассматриваются на других форумах и что Консультативному процессу следует принять подход, который наилучшим образом может дополнять и обогащать эти текущие процессы.
In that context, Egypt hopes that proposed additional measures and activities in this area will supplement technical cooperation programmes and activities without detracting from them. В связи с этим Египет надеется на то, что предлагаемые дополнительные меры и шаги в этой области будут дополнять программы и мероприятия в области технического сотрудничества, а не отвлекать от них.
Since in such cases the obligation to make a reparation was of a special nature, the rules concerning it should comply with certain special principles and supplement the principles relating to responsibility for an unlawful act. Поскольку в таких случаях обязательство по возмещению носит особый характер, касающиеся его нормы должны соответствовать определенным специальным принципам и дополнять принципы, связанные с ответственностью за противоправное деяние.
This work is not just useful in terms of inviting States that have not yet done so to submit or supplement their national reports, but also in mobilizing support for the Committee's work among regional and specialized organizations acting pursuant to their respective mandates. Эта работа полезна не только в плане того, что мобилизует государства, которые еще не сделали этого, представлять или дополнять свои национальные доклады, но и с точки зрения мобилизации поддержки работы Комитета среди региональных и специализированных учреждений, работающих на основе соответствующих мандатов.
The European Union was committed to working to achieve the target for official development assistance of 0.7 per cent of gross national product, but took the view that ODA should supplement national resources and act to mobilize direct international private financial investment in the developing countries. Европейский союз полон решимости достичь целевого показателя объема официальной помощи в целях развития в размере 0,7 процента от объема валового национального продукта, однако он считает, что ОПР должна дополнять национальные ресурсы и использоваться для мобилизации прямых международных частных финансовых инвестиций в развивающиеся страны.
Data link communications will replace or supplement many of today's routine voice communications with non-voice digital messages and will effectively increase the capacity of available communications circuits and frequencies. Системы релейных коммуникаций заменят или будут дополнять многие из сегодняшних систем обычной радиотелефонной связи неголосовыми цифровыми сообщениями, что качественно расширит возможности существующих коммуникационных сетей и частот.
The exchange control laws and procedures which contain restrictions on certain payments without required permission, would supplement other laws that are in place to prevent the financing of terrorism. Законы и процедуры, касающиеся контроля за денежным обращением, которые содержат ограничения на некоторые платежи, не требующие получения разрешения, будут дополнять другие законы, направленные на пресечение финансирования терроризма.
We emphasize that the Committee must serve as a supplement to, and not a substitute for, multilateral and international conventions related to weapons control and the elimination of weapons. Мы подчеркиваем, что деятельность Комитета должна дополнять, но не заменять собой усилия, относящиеся к многосторонним и международным конвенциям в области контроля над вооружениями и ликвидации оружия.
Although, the growth in non-core resources for UNFPA is very positive, it can only supplement but never replace regular core funding. Хотя рост объема неосновных ресурсов ЮНФПА представляет собой весьма позитивный фактор, такие ресурсы могут лишь дополнять собой фонд регулярных ресурсов, но никогда не смогут заменить его.
There was also a financial dimension to the ASEAN plan: a "cooperative financing arrangement" of mutually supplied funds would potentially supplement the resources of IMF and other international financial institutions in the adjustment programme of a member country. План АСЕАН имеет также финансовые аспекты: предполагается, что "механизм совместного финансирования" за счет предоставляемых на взаимной основе средств будет дополнять ресурсы МВФ и других международных финансовых учреждений, оказывающих поддержку осуществлению программ структурной перестройки в отдельных странах-членах.
(e) Mechanisms could continue to orally supplement or update their annual reports to reflect any relevant developments in the period following submission of the initial report. ё) механизмы могли бы и далее дополнять или обновлять в устной форме свои ежегодные доклады с целью учета любых соответствующих изменений в период с момента представления первоначального доклада.
On the issue of obtaining resources from non-governmental sources, one delegation stressed that that would, at the most, be only a supplement to resources obtained from Governments. Что касается вопроса о получении ресурсов из неправительственных источников, то одна делегация подчеркнула, что в лучшем случае это будет лишь дополнять ресурсы, предоставляемые правительствами.
It is suggested that this should not adversely affect the suggestion that appears in the following note, but should instead supplement that suggestion. Ожидается, что это не окажет отрицательного воздействия на предложение, упоминаемое в последующей сноске, а, напротив, будет дополнять это предложение.
Level-2 sites will provide additional parameters essential for process understanding and further chemical speciation of relevant components, and represent thus an essential supplement to the level-1 sites. Объекты уровня 2 будут обеспечивать получение дополнительных параметров, имеющих существенно важное значение для понимания процесса и дальнейшего уточнения химического состава соответствующих компонентов, и таким образом существенным образом дополнять деятельность объектов уровня 1.
Continue to develop, supplement and complete the legal system and policies related to people belonging to ethnic minorities, and create an enabling environment for better realisation of their rights in political, economic, educational, health, cultural and social fields. Продолжать развивать, дополнять и совершенствовать правовую систему и стратегии, касающиеся лиц из числа этнических меньшинств, и создавать благоприятные условия для более полного осуществления их прав в политической, экономической, образовательной, медико-санитарной, культурной и социальной областях.
The Committee recommends that the State party design a national plan for social security and progressively supplement a social security scheme to ensure the protection of disadvantaged and marginalized groups. Комитет рекомендует государству-участнику разработать национальный план социального обеспечения и постепенно дополнять систему социального обеспечения в целях защиты обездоленных и маргинализованных групп.
Future thematic studies should be conducted when there is a reasonable chance that they will improve assessment methods or approaches, they complement and supplement FRA, and sufficient resources are secured to conduct them. Будущие тематические исследования должны проводиться в тех случаях, когда имеются все основания полагать, что они будут способствовать совершенствованию методов оценки и подходов или же дополнять ОЛР, а также когда для их проведения могут быть мобилизованы достаточные ресурсы.
This training aims to develop, supplement, enhance, update and specialize the knowledge and skills that the staff of the state prison system need to work effectively. Такое обучение позволяет развивать, расширять, дополнять и обновлять специальные знания и навыки, необходимые для эффективного выполнения служебных обязанностей сотрудниками пенитенциарной системы государства.
Moreover, it was said that the terminology in the draft Registry Guide could only supplement, but not modify, the terminology of the Guide. Кроме того, было указано, что терминология проекта руководства по регистру может лишь дополнять, но не изменять терминологию, использованную в Руководстве.
Other island-specific pages on the websites of all relevant organizations should supplement and have links to dedicated websites so that access to the technical and policy resources of interest to small island developing States can be enhanced. Другие веб-страницы веб-сайтов всех соответствующих учреждений, посвященные островным государствам, должны дополнять специализированные веб-сайты и содержать соответствующие ссылки на них, с тем чтобы технические и программные ресурсы, представляющие интерес для малых островных развивающихся государств, были более доступными.
In early 2007, ESCAP facilitated the drafting of a document that would supplement the Biwako Millennium Framework for Action with a view to enhancing its implementation for the remaining five years of the Decade. В начале 2007 года ЭСКАТО содействовала разработке документа, который будет дополнять Бивакоскую основу для действий с целью повышения уровня ее осуществления в оставшиеся пять лет Десятилетия.
How members can effectively supplement and contribute to efforts to implement the Convention at the global, regional and country levels. каким образом члены Целевой группы могут эффективно дополнять усилия по осуществлению Конвенции на глобальном, региональном и страновом уровнях и содействовать им.
The UNECE Water Convention's secretariat and the European Commission's Directorate-General for the Environment made a joint presentation on how the two tools could supplement each other in transboundary water resources management, particularly at the north-eastern border of the European Union. Секретариат Конвенции ЕЭК ООН по водам и Генеральный директорат по окружающей среде Европейской комиссии выступили с совместным сообщением по вопросу о том, как эти два документа могут дополнять друг друга в практике управления трансграничными водными ресурсами, особенно в районе прохождения северо-восточной границы Европейского союза.
The Special Rapporteur invites the Government of Ukraine to consider appropriate legislation for the establishment of an independent national human rights commission, which will supplement the activities of the Office of the Ombudsperson, whose functions appear to be too numerous and varied. Специальный докладчик предлагает правительству Украины рассмотреть вопрос о принятии соответствующего законодательства для создания независимой национальной комиссии по правам человека, которая будет дополнять деятельность бюро Омбудсмена, чьи функции, как представляется, являются слишком многочисленными и разнообразными.
Other outcomes should supplement and not replace resolutions and decisions (ibid., para. 118); Другие итоговые документы должны дополнять, а не заменять резолюции и решения (там же, пункт 118);